Hebreus 8
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Na so-idi to kalitukan to pig-ikagi kud on. Moydu-on on kinalabawan ta no tumutubus no sikan iyan lagboy no inampotan ku, aw kandin, pigpaso-ing du-on to kalintu-u to Diyus no nig-ingkud du-on to pangkà no diyà to langit.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Kandin to moydu-on katondanan no tùtu-u diyà to abutanan to Diyus no pighimu din on, konà no otow.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Na to kada tumutubus diyà to atubangan to Diyus, bahin to kandan katondanan, imbotang kandan no ogpabogayon to pagsundù aw duma pad no igbogoy diyà to Diyus no ogtubus to ka-otawan. Kaling man so-idi no tumutubus ta, moydu-on gayod ingkasundù din.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Kandin, ko dini pa podon to pasak, konà podon no tumutubus to ka-otawan su moydu-on on man imbotang no pigpatubus no ogpabogayon to pagsundù aw duma pad no igbogoy diyà to Diyus agad-agad to kasugu-an din no kasulatan.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 To mgo tumutubus dini to pasak, to pagtuman dan to katondanan dan du-on to abutanan to Diyus, puli angod to lambung no impa-inu-inu puli to abutanan to Diyus no tùtu-u diyà to langit. So-idi to intugun to Diyus ki Moises no imomo-ot din on to igbakdang to abutanan natodu-on. Kagi din to “Aha-on nu to paghimu tibò agad-agad to unugonon no impakita ku ikow ton diyà ka pad to untud.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Dì to katondanan ni Jesus no tumutubus ta, labow pad man du-on to kandan su angod dà to kadodoog no pighimu to Diyus ita, labow pad du-on to pighimu din kandan su madoyow pad to pagsahad no intapik.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ko wadà podon kagawang ton tugdow no kadodoog natodu-on to Diyus, wadà podon ka-ilisi kan tahan to ikaduwa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Di sikan to nahimu to Diyus su pig-indanan to Diyus to konà no litos lagboy to pagtuman dan to kadodoog no tahan. Kaling man nig-ikagi kandin to “To mahudi no adow, kagi to Magbobo-ot, ogdangonan ku to kanak bayà no kadodoog du-on to mgo taga-Isrili aw mgo taga-Huda.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Konà man no angod to pagsahad ku ton ka-aw-apu-an dan to pagpagawang kud kandan du-on to Ihiptu no banwa no pig-udiponan dan. Pig-oyowan dan man to kanak pagsahad. Kaling man pig-oyowan kud on kandan.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Na, so-idi to pagsahad ku kandan no mgo Isrili to mahudi no adow bahin to bayà no kadodoog, igbotang ku to kasugu-an ku du-on to kandan no domdom, aw igsulat kud sikan du-on to ginhawahan dan. Kanak, oghimuhon a no kandan ampu-onon aw kandan, sinakupan kud on.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Wadà ogpakapang-anad to su-un din. Wadà gayod ogpakanangon to kasing-sakup din to ‘Pasakup ka to Magbobo-ot ta,’ su tibò man, sakup kud on, kinalabawan kotob to kina-intokan.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ogka-atan ku kandan, agad mado-ot to mgo hinang dan natodu-on aw to sàa dan, ogpasayluhon ku.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Aw pig-ikagi din to ogbaya-on din to mgo kadodoog din no tahan su pighimu din no konà no litos lagboy, aw tibò no konà no litos, ogkagawang tibò.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.