Hebreus 6
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVT
1 Na su namantu-u kinow on tibò, bullugan tad ogpadayongan du-on to katùtu-uhanan ki Jesu-Kristu no malisod pad iyan to pagtuman. Konà ta kadoog ogsinudsudon to kapinunu-an no impang-anad no iyan pigpa-ukdangan to pagtu-u ta angod to pagkasosoo ta aw pag-oyow to paghimu no wadà puus aw impang-anad to pagtu-u to Diyus,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 aw mgo tugun bahin to mgo pagbonyag no iyan mgo pagmatu-ud to pagpasakup ta aw mgo tugun to pagdampon awos madawat to panalangin likat to Diyus aw impang-anad bahin to pagbuhoy to nangkamatoy aw impang-anad bahin to pagbo-ot ita to Diyus to mahudi no adow dow ando-i kid to ogpakadoog, su tahan tad on na-anadan tibò sikan no madoyow.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Dì kunto-on ogpadayongan tad bullug du-on podon to impang-anad no katùtu-uhanan no malisod pad to pagtuman aw sikan iyan to oghimuhon tad ko tugutan ki to Diyus.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ogpadayong kid iyan su ko konà, ogkahimu sikan no oglikatan to pag-oyow to pagtu-u. To otow no nigtuy-ow to pagtu-u din, konà ogkahimù to ogka-ulì to pagtu-u din su konà ogpaka-usab kandin ogpakasosoo su ko nama-anan din on to Madoyow no Tutuwanon bahin ki Jesu-Kristu aw ko nabaya-an din to panalangin no imbogoy to Diyus du-on to mgo sakup din aw nalabotan din to Ispiritu Santu,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 aw ko nabaya-an din to panalangin to kagi to Diyus aw ko nabaya-an din gayod to kabogbogan no intingub lagboy ita to mahudi no adow,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 dì ko tuy-awon din nasì si Jesus, konà din ogka-ulì to pagtu-u din su konà kandin ogpakasosoo. Su angod to ing-usab din intutuk to Anak to Diyus du-on to kinurus no napa-inahan diyà to atubangan to ka-otawan.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Na ita no otow, iyan ogka-angodan ta to uma no og-udanan. Ko madoyow to og-abut, ogkasabutan ta to sikan no pasak, pigdoyawan to Diyus aw tagtu-un du-on gayod. Angod mandà to mgo otow no nahogot to pagtu-u dan to Diyus, ogpanalanginan kandan to Diyus.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Dì ko piggiti-an sikan no pasak to mgo bagnot no dugihon, konà iyan no madoyow sikan no pasak. Oghimuhon to Diyus no wadà puus aw sangabonon. Angod dà to ogkadoogan to otow no ogtuy-ow to pagtu-u din ki Jesu-Kristu.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Dì iyu mgo kasu-unan ku, agad pig-iling noy no pagpambahog iyu no angod sikan, dì tinahom noy nasì iyan to madoyow no mgo oghimuhon now no nakapagduma to kalipwasanan.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Su to Diyus, konà no mapalinglingawon su konà din ogkalingawan to madoyow no paghimu now likat to paglogon now kandin no nigbulig kow to kasing-tumutu-u now agad hantod kunto-on.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Kaliyag koy podon ko kadoog kow ogpa-omot hantod to wadà katapusan awos matuman lagboy to oggutguton no na-iman now no oghimuhon iyu to Diyus
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 awos podon konà kow ablayon to pagtagad. Dì oggoadon now to mgo tumutu-u no nahogot to pagtu-u dan agad wadà tumana dayun to kagi to Diyus du-on kandan, dì wadà dan ka-ablayi to insahad din tumakas no nadawat dan dà.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ko pananglitan, no pigsahadan to Diyus si Abraham, no wadà labow pad du-on to Diyus no ogpasalig to ogtuman to pagsahad din, kandin to nigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogkatuman to pagsahad din.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 So-idi to pig-ikagi to Diyus diyà ki Abraham no nig-iling to “Kadoog ku ogpanalanginan ikow Abraham, ogpahan-ingon ku gayod to mgo kasinugpu-an nu.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Kadoog pigtagadan ni Abraham ko matuman to Diyus to insahad din du-on kandin. Wadà din ka-ablayi. Kaling man natuman du-on kandin to insahad to Diyus.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Tùtu-u iyan, ko igsahad to otow, ogmatu-udon din no igpabayà to labow pad du-on kandin aw ko namatu-ud on, konad ogka-asuy.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Angod dà to Diyus no nigsahad kandin kan pigsahadan din awos mataga kandan to konà ogka-usab to insahad din, pigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogtumanon din to insahad din.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 To insahad to Diyus aw mgo pagmatu-ud din to ogtumanon din to insahad din, konà ogka-usab awos ita no nig-aot du-on kandin aw kadoog ta masaligan kandin aw konà ki ogka-ang-aangan to pag-iman ta. Wadà pag-awà ta su to Diyus, konà ogkahimù to ogginaù.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 — ausente —
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 — ausente —
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.