Hebreus 6

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na su namantu-u kinow on tibò, bullugan tad ogpadayongan du-on to katùtu-uhanan ki Jesu-Kristu no malisod pad iyan to pagtuman. Konà ta kadoog ogsinudsudon to kapinunu-an no impang-anad no iyan pigpa-ukdangan to pagtu-u ta angod to pagkasosoo ta aw pag-oyow to paghimu no wadà puus aw impang-anad to pagtu-u to Diyus,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 aw mgo tugun bahin to mgo pagbonyag no iyan mgo pagmatu-ud to pagpasakup ta aw mgo tugun to pagdampon awos madawat to panalangin likat to Diyus aw impang-anad bahin to pagbuhoy to nangkamatoy aw impang-anad bahin to pagbo-ot ita to Diyus to mahudi no adow dow ando-i kid to ogpakadoog, su tahan tad on na-anadan tibò sikan no madoyow.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dì kunto-on ogpadayongan tad bullug du-on podon to impang-anad no katùtu-uhanan no malisod pad to pagtuman aw sikan iyan to oghimuhon tad ko tugutan ki to Diyus.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Ogpadayong kid iyan su ko konà, ogkahimu sikan no oglikatan to pag-oyow to pagtu-u. To otow no nigtuy-ow to pagtu-u din, konà ogkahimù to ogka-ulì to pagtu-u din su konà ogpaka-usab kandin ogpakasosoo su ko nama-anan din on to Madoyow no Tutuwanon bahin ki Jesu-Kristu aw ko nabaya-an din to panalangin no imbogoy to Diyus du-on to mgo sakup din aw nalabotan din to Ispiritu Santu,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 aw ko nabaya-an din to panalangin to kagi to Diyus aw ko nabaya-an din gayod to kabogbogan no intingub lagboy ita to mahudi no adow,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 dì ko tuy-awon din nasì si Jesus, konà din ogka-ulì to pagtu-u din su konà kandin ogpakasosoo. Su angod to ing-usab din intutuk to Anak to Diyus du-on to kinurus no napa-inahan diyà to atubangan to ka-otawan.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Na ita no otow, iyan ogka-angodan ta to uma no og-udanan. Ko madoyow to og-abut, ogkasabutan ta to sikan no pasak, pigdoyawan to Diyus aw tagtu-un du-on gayod. Angod mandà to mgo otow no nahogot to pagtu-u dan to Diyus, ogpanalanginan kandan to Diyus.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Dì ko piggiti-an sikan no pasak to mgo bagnot no dugihon, konà iyan no madoyow sikan no pasak. Oghimuhon to Diyus no wadà puus aw sangabonon. Angod dà to ogkadoogan to otow no ogtuy-ow to pagtu-u din ki Jesu-Kristu.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Dì iyu mgo kasu-unan ku, agad pig-iling noy no pagpambahog iyu no angod sikan, dì tinahom noy nasì iyan to madoyow no mgo oghimuhon now no nakapagduma to kalipwasanan.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Su to Diyus, konà no mapalinglingawon su konà din ogkalingawan to madoyow no paghimu now likat to paglogon now kandin no nigbulig kow to kasing-tumutu-u now agad hantod kunto-on.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Kaliyag koy podon ko kadoog kow ogpa-omot hantod to wadà katapusan awos matuman lagboy to oggutguton no na-iman now no oghimuhon iyu to Diyus
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 awos podon konà kow ablayon to pagtagad. Dì oggoadon now to mgo tumutu-u no nahogot to pagtu-u dan agad wadà tumana dayun to kagi to Diyus du-on kandan, dì wadà dan ka-ablayi to insahad din tumakas no nadawat dan dà.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Ko pananglitan, no pigsahadan to Diyus si Abraham, no wadà labow pad du-on to Diyus no ogpasalig to ogtuman to pagsahad din, kandin to nigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogkatuman to pagsahad din.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 So-idi to pig-ikagi to Diyus diyà ki Abraham no nig-iling to “Kadoog ku ogpanalanginan ikow Abraham, ogpahan-ingon ku gayod to mgo kasinugpu-an nu.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Kadoog pigtagadan ni Abraham ko matuman to Diyus to insahad din du-on kandin. Wadà din ka-ablayi. Kaling man natuman du-on kandin to insahad to Diyus.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Tùtu-u iyan, ko igsahad to otow, ogmatu-udon din no igpabayà to labow pad du-on kandin aw ko namatu-ud on, konad ogka-asuy.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Angod dà to Diyus no nigsahad kandin kan pigsahadan din awos mataga kandan to konà ogka-usab to insahad din, pigmatu-ud pinabayà to madigon no kagi to ogtumanon din to insahad din.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 To insahad to Diyus aw mgo pagmatu-ud din to ogtumanon din to insahad din, konà ogka-usab awos ita no nig-aot du-on kandin aw kadoog ta masaligan kandin aw konà ki ogka-ang-aangan to pag-iman ta. Wadà pag-awà ta su to Diyus, konà ogkahimù to ogginaù.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.