Hebreus 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs VC
1 Kaling man mgo kasu-unan ku no pig-abin to Diyus no sinakupan din, ogdomdomon ta si Jesus no tumutubus to Diyus dini ita aw tumutubus ta gayod diyà to atubangan to Diyus.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Su no nigdodot pad kandin dini to kalibutan, matinumanon kandin diyà sikan nigbotang kandin no nigdaa to mgo sood to baoy din no sikan iyan sinakupan to Diyus angod dà ki Moises no matinumanon kandin diyà kan nigbotang kandin no nigpandaa to mgo sood to baoy din no iyan sinakupan to Diyus.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Dì si Jesus, labow pad no tahudonon diyà ki Moises angod dà to magbabaoy, labow pad no tahudonon kandin du-on to pighimu din no baoy.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Su kada baoy, moydu-on nighimu. Dì Diyus to tibò piglikatan to nigsingkabugtì aw si Jesus to Anak din.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Si Moises no du-on to baoy to Diyus no iyan sinakupan to Diyus, matinumanon kandin. Dì ogkasugù-sugù dà kandin aw to kagi to Diyus no puli impalikwad kandin, napa-atubangan din to igkatag-an to duma no ogkatùtu-u odomà.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Si Jesus no Imananan ta, matinumanon gayod kandin du-on to pigbotangan kandin to Diyus no nigpadaa ki Jesus to mgo sood to baoy to Diyus no iyan sinakupan din. Dì kandin, Anak to Diyus aw nahimu kandin no tagbaoy. Aw itanow no sinakupan din, nahimu ki no mgo sood to baoy din ko tagonan ta lagboy to pagtu-u ta aw ko konà ta sabukan to tukhawanan ta no na-iman ta.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kaling man itanow, matinumanon ki podon su konà ta ogkalingawan to kagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa no pagpanogkad dan to Diyus.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Su du-on pigpanogkadan to ka-aw-apu-an now to Diyus agad kanunoy nakita-an dan to kaboonganan no pighimu to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kaling man nig-ikagi to Diyus to ‘Nabou-an kud on kan mgo otow aw ka-ilingi kud to, Bugtì to domdom dan. Wadà dan ka-anadi to kanak kadodoog.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Naboù ad aw impatahan ku no pig-iling to, Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.’” Sikan to pig-ikagi to Diyus.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Na dowdoyow kow mgo kasu-unan ku ko moydu-on iyu no mado-ot to ginhawahan no wadà tu-u no ogpakapasuwoy iyu du-on to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Dì kunto-on no mahutoy ki pad, kadoog ki og-inudlinay adow-adow su awos konà kinow madaa to pag-iyan-iyan aw makasaà aw ogkabigtoan ki.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Su nalabotan tad si Jesu-Kristu ko mahogot ta iyan aw konà makasaà to pagtu-u ta hantod to katapusan.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ogdomdoman ta to innangon kud on no na-ikagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus, konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Intawa kandan no nakadinog dì nigbalibad nasì ko konà no sikan mgo otow na-an no pig-alladan ni Moises no namanggawang du-on to Ihiptu no nakalikoy to kado-otan du-on.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Sikan no namakasaà du-on to kahanongan no banwa, nabou-an to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig aw du-on dà hilupug-lupug to pagkangkamatoy.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aw sikan mgo wadà tu-u, kandà iyan to pig-ikagihan to Diyus no pinabayà to pagpatahan no pig-iling to “Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kaling man ogkasabutan ta to wadà makatu-un kandan to insahad to Diyus su wadà man pamantu-u.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.