Hebreus 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Kaling man mgo kasu-unan ku no pig-abin to Diyus no sinakupan din, ogdomdomon ta si Jesus no tumutubus to Diyus dini ita aw tumutubus ta gayod diyà to atubangan to Diyus.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Su no nigdodot pad kandin dini to kalibutan, matinumanon kandin diyà sikan nigbotang kandin no nigdaa to mgo sood to baoy din no sikan iyan sinakupan to Diyus angod dà ki Moises no matinumanon kandin diyà kan nigbotang kandin no nigpandaa to mgo sood to baoy din no iyan sinakupan to Diyus.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Dì si Jesus, labow pad no tahudonon diyà ki Moises angod dà to magbabaoy, labow pad no tahudonon kandin du-on to pighimu din no baoy.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Su kada baoy, moydu-on nighimu. Dì Diyus to tibò piglikatan to nigsingkabugtì aw si Jesus to Anak din.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Si Moises no du-on to baoy to Diyus no iyan sinakupan to Diyus, matinumanon kandin. Dì ogkasugù-sugù dà kandin aw to kagi to Diyus no puli impalikwad kandin, napa-atubangan din to igkatag-an to duma no ogkatùtu-u odomà.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Si Jesus no Imananan ta, matinumanon gayod kandin du-on to pigbotangan kandin to Diyus no nigpadaa ki Jesus to mgo sood to baoy to Diyus no iyan sinakupan din. Dì kandin, Anak to Diyus aw nahimu kandin no tagbaoy. Aw itanow no sinakupan din, nahimu ki no mgo sood to baoy din ko tagonan ta lagboy to pagtu-u ta aw ko konà ta sabukan to tukhawanan ta no na-iman ta.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kaling man itanow, matinumanon ki podon su konà ta ogkalingawan to kagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa no pagpanogkad dan to Diyus.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Su du-on pigpanogkadan to ka-aw-apu-an now to Diyus agad kanunoy nakita-an dan to kaboonganan no pighimu to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Kaling man nig-ikagi to Diyus to ‘Nabou-an kud on kan mgo otow aw ka-ilingi kud to, Bugtì to domdom dan. Wadà dan ka-anadi to kanak kadodoog.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Naboù ad aw impatahan ku no pig-iling to, Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.’” Sikan to pig-ikagi to Diyus.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Na dowdoyow kow mgo kasu-unan ku ko moydu-on iyu no mado-ot to ginhawahan no wadà tu-u no ogpakapasuwoy iyu du-on to Diyus no piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Dì kunto-on no mahutoy ki pad, kadoog ki og-inudlinay adow-adow su awos konà kinow madaa to pag-iyan-iyan aw makasaà aw ogkabigtoan ki.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Su nalabotan tad si Jesu-Kristu ko mahogot ta iyan aw konà makasaà to pagtu-u ta hantod to katapusan.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ogdomdoman ta to innangon kud on no na-ikagi to Ispiritu Santu no pig-iling to “Kunto-on ko madinog now to kagi to Diyus, konà kow ogbalibad aw minabigtoo angod to pagsupak natodu-on diyà to kahanongan no banwa.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Intawa kandan no nakadinog dì nigbalibad nasì ko konà no sikan mgo otow na-an no pig-alladan ni Moises no namanggawang du-on to Ihiptu no nakalikoy to kado-otan du-on.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Sikan no namakasaà du-on to kahanongan no banwa, nabou-an to Diyus to sood to kap-atan no tu-ig aw du-on dà hilupug-lupug to pagkangkamatoy.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Aw sikan mgo wadà tu-u, kandà iyan to pig-ikagihan to Diyus no pinabayà to pagpatahan no pig-iling to “Wadà ogpakatutuu diyà to pahuwayanan no pighina-at kud on podon kandan.”
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Kaling man ogkasabutan ta to wadà makatu-un kandan to insahad to Diyus su wadà man pamantu-u.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.