Filipenses 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI
1 Na mgo kasu-unan ku, litos no ogtukhow kow no nalabot kow to Magbobo-ot ta. Na bahin to insulat kud on iyu natodu-on, konà a man ogkapagud to ogsudsudon su panalangin now man ko madinog-dinog now sikan.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Dumowdoyow kow man sikan mgo otow no oghimu to mado-ot no oghingadanan ku to mgo mamang su ogpandodo-ot to pagtu-u now aw sikan mgo nigpang-anad to ogpama-indanan to lawa to otow no ta-indanan kun to ingka-uyuni dan no sakup kun to Diyus.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Dì itanow nasì iyan to na-uyunan on to Diyus su ig-ampù ta to Diyus no ogbuligan ki to Ispiritu Santu. Konà ki ogsalig to ita no katu-unan no otow ki dà puli. Dì si Jesu-Kristu dà to ogsaligan ta.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Dì ko moydu-on dà podon otow no masalig-saligon to kandin dà no katu-unan, kanak on sikan aw lagboy on to pagsalig ku no kanak katu-unan.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Su pig-indanan to lawa ku no ta-indanan to kanak, sakup a to Diyus to wau on no adow to idad ku, agad-agad to kasugu-an to Diyus. Sugpù a gayod ni Israel no panon ni Benjamin. Hibriyu a, aw mgo ka-aw-apu-an ku, Hibriyu gayod. Bahin to kasugu-an to tinu-uhan, nasakup a to mgo Parisiyu no matagon-tagonon a lagboy to mgo tinu-uhan no tulumanon likat to ka-aw-apu-an ku no mgo Hudiyu.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Bahin to pagpa-omot to pagpada-og ku to tinu-uhan to mgo Hudiyu, kanunoy ku pigpahadatan natodu-on to tibò no sinakupan ni Jesus su intobo-ot ku to konà no hustu to kandan tinu-uhan. Bahin to pagtuman ku to tulumanon to mgo Hudiyu, wadà nasala-an ku.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dì agad nokoy no ingkapalabow-labow ku natodu-on likat to tinu-uhan to mgo Hudiyu, kunto-on iyan oghimuhon kud on no wadà puus
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 su labow pad ko matagaman ku to Magbobo-ot ku no iyan si Jesus no Imananan to Ka-otawan. No nigpasakup a kandin, nawada-an a tibò sikan aw himuha ku no wadà puus sikan tibò. Pighimu ku sikan no wadà puus awos pumasakup a ki Jesu-Kristu
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 aw ma-uyunan a din no wadà saligi to kanak dà no katuwadongan agad-agad to kasugu-an to mgo Hudiyu. Dì pigsaligan ku dà si Jesu-Kristu no nakatuwadong kanak no ogka-uyunan din no impabayà to pagtu-u ku to Diyus.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Iyan dà naliyagan ku kunto-on ko matagaman ku podon si Jesu-Kristu aw matagahan ku to kabogbogan to Diyus no nakabuhoy ki Jesus aw tuusa. Aw ogpag-unung a podon to kalisodan ni Jesu-Kristu agad mamatoy a angod ki Jesu-Kristu no nigpakamatoy dà
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 awos agad mamatoy a dì pig-iman ku dà to ogbuhayon a dà iyan to mahudi no adow aw tuusa gayod.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dì to katuwadongan ku podon, wadà ku pad iyan katibò katu-un. Dì wadà a bungkù su natu-un ad man ni Jesu-Kristu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 To pagkatagam ku gayod ki Jesus, nama-anan kud on kasu-unan ku, to wadà-wadà ku pad iyan katibò katu-un. Dì sikan dà to pigpa-aag-aag kud on. Oglingawan kud on to pagda-og kud on tibò natodu-on su ogpa-omot a awos ma-abutan ku to ogdoogan ku.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ogpa-awosan kud hantod to dumatong a diyà to ogdoogan ku awos igkabaos kanak no madoyow su sikan to insahad kanak to Diyus no pagtawag din ita no si Jesu-Kristu to impabayà no kandin iyan ogpag-agpotan ta.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Itanow no nahogot to pagtu-u, sikan to ogsabutan ta. Dì ko moydu-on domdom no bugtì, ogtagahon kow dà to Diyus.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Dì kan napudut tad on, ogtagonan tad bullug.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Na mgo kasu-unan ku tibò, ogpagoad a pad iyu. Og-indanan now kan oggoad kanami no goadonon now gayod podon.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Su mahan-ing to nigpagkablang to impang-anad to pagpakimatoy ni Jesu-Kristu ita du-on to kinurus. Kadoog kud on impanutuwanon iyu bahin sikan no nakaluhà a to pagkaduyong-ot ku aw kadoog ku iyu pigbahog.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Dì kandan, kado-otan dà to ogkadoogan dan su ko-onon no ka-iboganan to pigtu-uhan dan. Kabantug dan, kasikawanan dan podon nasì. Dì iyan dà ogkadomdoman dan to niglikat so-idi puli kapasakan.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Dì itanow, langit to banwa ta no oglikatan to Maglilipwasay ta no si Jesus no Magbobo-ot tanow no Imananan to Ka-otawan no ogtagadan ta.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 To tahan ta no lawa no hanuut, ogbaligon din aw pabauya din no angod on to lawa ni Jesus no katuusanon no igpabayà to kabogbogan din no ingkasakup din tibò.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.