Filipenses 3

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mgo kasu-unan ku, litos no ogtukhow kow no nalabot kow to Magbobo-ot ta. Na bahin to insulat kud on iyu natodu-on, konà a man ogkapagud to ogsudsudon su panalangin now man ko madinog-dinog now sikan.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Dumowdoyow kow man sikan mgo otow no oghimu to mado-ot no oghingadanan ku to mgo mamang su ogpandodo-ot to pagtu-u now aw sikan mgo nigpang-anad to ogpama-indanan to lawa to otow no ta-indanan kun to ingka-uyuni dan no sakup kun to Diyus.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Dì itanow nasì iyan to na-uyunan on to Diyus su ig-ampù ta to Diyus no ogbuligan ki to Ispiritu Santu. Konà ki ogsalig to ita no katu-unan no otow ki dà puli. Dì si Jesu-Kristu dà to ogsaligan ta.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Dì ko moydu-on dà podon otow no masalig-saligon to kandin dà no katu-unan, kanak on sikan aw lagboy on to pagsalig ku no kanak katu-unan.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Su pig-indanan to lawa ku no ta-indanan to kanak, sakup a to Diyus to wau on no adow to idad ku, agad-agad to kasugu-an to Diyus. Sugpù a gayod ni Israel no panon ni Benjamin. Hibriyu a, aw mgo ka-aw-apu-an ku, Hibriyu gayod. Bahin to kasugu-an to tinu-uhan, nasakup a to mgo Parisiyu no matagon-tagonon a lagboy to mgo tinu-uhan no tulumanon likat to ka-aw-apu-an ku no mgo Hudiyu.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Bahin to pagpa-omot to pagpada-og ku to tinu-uhan to mgo Hudiyu, kanunoy ku pigpahadatan natodu-on to tibò no sinakupan ni Jesus su intobo-ot ku to konà no hustu to kandan tinu-uhan. Bahin to pagtuman ku to tulumanon to mgo Hudiyu, wadà nasala-an ku.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dì agad nokoy no ingkapalabow-labow ku natodu-on likat to tinu-uhan to mgo Hudiyu, kunto-on iyan oghimuhon kud on no wadà puus
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 su labow pad ko matagaman ku to Magbobo-ot ku no iyan si Jesus no Imananan to Ka-otawan. No nigpasakup a kandin, nawada-an a tibò sikan aw himuha ku no wadà puus sikan tibò. Pighimu ku sikan no wadà puus awos pumasakup a ki Jesu-Kristu
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 aw ma-uyunan a din no wadà saligi to kanak dà no katuwadongan agad-agad to kasugu-an to mgo Hudiyu. Dì pigsaligan ku dà si Jesu-Kristu no nakatuwadong kanak no ogka-uyunan din no impabayà to pagtu-u ku to Diyus.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Iyan dà naliyagan ku kunto-on ko matagaman ku podon si Jesu-Kristu aw matagahan ku to kabogbogan to Diyus no nakabuhoy ki Jesus aw tuusa. Aw ogpag-unung a podon to kalisodan ni Jesu-Kristu agad mamatoy a angod ki Jesu-Kristu no nigpakamatoy dà
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 awos agad mamatoy a dì pig-iman ku dà to ogbuhayon a dà iyan to mahudi no adow aw tuusa gayod.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dì to katuwadongan ku podon, wadà ku pad iyan katibò katu-un. Dì wadà a bungkù su natu-un ad man ni Jesu-Kristu.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 To pagkatagam ku gayod ki Jesus, nama-anan kud on kasu-unan ku, to wadà-wadà ku pad iyan katibò katu-un. Dì sikan dà to pigpa-aag-aag kud on. Oglingawan kud on to pagda-og kud on tibò natodu-on su ogpa-omot a awos ma-abutan ku to ogdoogan ku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ogpa-awosan kud hantod to dumatong a diyà to ogdoogan ku awos igkabaos kanak no madoyow su sikan to insahad kanak to Diyus no pagtawag din ita no si Jesu-Kristu to impabayà no kandin iyan ogpag-agpotan ta.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Itanow no nahogot to pagtu-u, sikan to ogsabutan ta. Dì ko moydu-on domdom no bugtì, ogtagahon kow dà to Diyus.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Dì kan napudut tad on, ogtagonan tad bullug.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Na mgo kasu-unan ku tibò, ogpagoad a pad iyu. Og-indanan now kan oggoad kanami no goadonon now gayod podon.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Su mahan-ing to nigpagkablang to impang-anad to pagpakimatoy ni Jesu-Kristu ita du-on to kinurus. Kadoog kud on impanutuwanon iyu bahin sikan no nakaluhà a to pagkaduyong-ot ku aw kadoog ku iyu pigbahog.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Dì kandan, kado-otan dà to ogkadoogan dan su ko-onon no ka-iboganan to pigtu-uhan dan. Kabantug dan, kasikawanan dan podon nasì. Dì iyan dà ogkadomdoman dan to niglikat so-idi puli kapasakan.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Dì itanow, langit to banwa ta no oglikatan to Maglilipwasay ta no si Jesus no Magbobo-ot tanow no Imananan to Ka-otawan no ogtagadan ta.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 To tahan ta no lawa no hanuut, ogbaligon din aw pabauya din no angod on to lawa ni Jesus no katuusanon no igpabayà to kabogbogan din no ingkasakup din tibò.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.