Apocalipse 21

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nakita-an ku to bayà no kalangitan aw bayà no kapasakan su pigpamboong on man to tahan no langit aw tahan no pasak. Aw to dagat, nawadad on man tibò.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Nakita-an ku gayod to niglikat to Diyus diyà to langit no natuntun no lunsud no tumaag tu-un to Diyus no iyan bayà no Hirusalim no nahina-at on no angod to tinawasan no asawahon no imomo-ot on to pagsauhan no nanda-on-da-on bahin to tumatawas din no banahon.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Na nadinog ku to songo kagi no pigpa-agbotan no niglikat du-on to pangkà no na-iling to “Bali on du-on to otow to abutanan to Diyus. Nigpag-agpot on to Diyus du-on to mgo otow. Kandan tibò, natu-un din on. Diyus, ogpag-agpot kandin du-on to kasinakupan din no kanunoy din ogtuonan aw kandin dà iyan to og-ampu-on dan.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 “Na du-on ogsakupan din on to tibò no mgo luhà to mgo pigsakupan din aw wadad on kamatayon aw daugmatoy aw wadad on mgo pagsinogow aw mgo kasakit su to kada-an no pag-ugpà, nabitas on, wadad makasakup.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Na ton nig-ingkud du-on to pangkà, nig-ikagi to “Kunto-on, to nangkabotad, tibò kud pigbinayà.” Nig-ikagi mandà kandin to “Ogsulaton nu to kagi ku su tùtu-u aw ogkasaligan.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kagi din to “Natibò on naponga. Kanak to A aw kanak to Ya no iyan kalinikatan aw kinatapusan. To otow no piglanggahan, ogpa-inomon ku kandin no wadà bayad no likat to ugwakanan to wohig no makagbuhoy no kinabuhì no konad ogkawadà.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Su to otow no ogpakada-og to mado-ot, bogayanan iyan sikan tibò. Aw kanak, ogkahimu a no ampu-onon din. Aw kandin, ogkahimu no batà ku.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Dì to otow no ogkada-op nasì to mado-ot, iyan ogkadoogan din to impirnu no tumaag logdog no ogliyab-liyab to asupri no iyan ikaduwa no kamatayon. Du-on og-abut to mgo naduwa-duwa, aw mgo wadà tu-u, mgo oglingì-lingì, mgo ogpanghimatoy to otow, mgo oghilabot to duma, mgo nigtagon to bantoy, mgo og-ampù to konà no Diyus, mgo gau-on tibò, to kabahinan dan tibò, impirnu no tumaag logdog no kanunoy ogliyab-liyab no asupri no iyan ikaduwa no kamatayon.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Na likat ton pitu no diwata no nigdaa to mgo tagu-anan no pigsoodan to mgo katapusan no kalisodan, moydu-on sobu-uk no nigduguk kanak aw ikagi to “Andini ka su ogpakita-on ka to tinawasan no Asawahon ton Nati to Karniru.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dayun pigdaa a no pinabayà to kabogbogan to Ispiritu Santu diyà to matikang no untud. Impakita kanak to lunsud to Diyus no Hirusalim no natuntun no niglikat diyà to Diyus diyà to langit.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Moydu-on kadoyow din no niglikat to Diyus no iyan na-angodan to mutyà no manilak-silak no haspi aw to kakillow din gayod, angod to pagaungan.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Sikan lunsud to Diyus, pig-aad to lagboy matikang aw ma-aslag no sampuù tag duwa no soodanan no kada soodanan, nigbantoy no diwata aw nasulatan gayod du-on to sampuù tag duwa no ngadan to mgo panon no kasinugpu-an ni Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Sikan aad, kada managdibauy, moydu-on tatou no soodanan. Du-on to silatan, tatou, du-on to amihanan, tatou, du-on to babagan, tatou, du-on to saopan, tatou.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Sikan aad, moydu-on sampuù tag duwa no pigpa-ukdangan no nangkasulatan to mgo ngadan to sampuù tag duwa no tumutubus ton Nati to Karniru.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na ton diwata no nig-ikagi kanak, moydu-on sosokoday no buwawan awos igsokod sikan lunsud aw soodanan din aw ing-aad.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Sikan no lunsud, du-on iyan napasagì. To kahaba-an aw kakbangan, papadihu dà aw katikangan din gayod. Pigpansokod to diwata sikan lunsud no pinabayà to sosokoday din aw nig-abut to daduwa no maan aw upat no gatus no kilumitru to kahaba-an aw padihu dà to kakbangan aw katikangan.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Pigsokod din mandà to ing-aad no nig-abut to kan-oman aw onom no mitru to katikangan. Agad diwata to nigsokod du-on dì to pagsokod din, agad-agad to pagsokod to otow.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 To ing-aad, pighimuhan to mutyà no manilak-silak no pighingadanan to haspi. To lunsud, pighimuhan to buwawan aw angod to pagaungan to kakillow.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Na to mgo pigpa-ukdangan to aad, pigpatugu to nigsingkabugtì no mutyà. To tugdow, haspi no manilak-silak. To ikaduwa, sapiru. To ikatou, agata. To ika-upat, ismiralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 To ikalima, unisi. To ika-onom, kurnalina. To ikapitu, kirisulita. To ikawau, birilu. To ikasi-am, tupasyu. To ikasampuù, kirisuprasu. To ikasampuù tag isa, hasintu. To ikasampuù tag duwa, amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 To sampuù tag duwa no soodanan no nahimuhan to tag songobu-uk no mutyà. Aw to mgo kalasada du-on tumaag buwawan no angod to pagaungan to kakillow.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Wadà nakita-an ku du-on no simbahan no ogkatitibo-an no og-ampu-an su Diyus iyan no Magbobo-ot ta no kinabogbogan aw sikan Nati to Karniru to ogkatitibo-an ta aw kandan, du-on to og-ampu-an ta.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 To igtang-ow du-on sikan no lunsud, wadà ka-ilangan to soga aw buwan no ogbandog du-on su to bandog to Diyus no og-andidiyow, sikan to igtang-ow aw to ilawan din, sikan man Nati to Karniru.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Pinabayà to andidiyow no bandog no niglikat du-on sikan no lunsud, natang-awan to igbayà to mgo timamanwa tibò. Aw to mgo harì dini to babow to kalibutan, ogdaahon dan du-on to kadatù dan.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 To mgo soodanan, konad ogkatakopan su tibò ma-awang du-on aw du-on wadad madukilom.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 To katahudan to tibò no mgo timamanwa aw kadatù dan, ogpandaahon du-on sikan no lunsud.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Dì to mado-ot, wadà ogtugutan no ogpasoodon du-on aw mgo og-ampù to konà no Diyus aw gau-on no otow, konad ogpasoodon du-on. Iyan dà ogpakasood du-on to mgo otow no nasulat on to ngadan dan du-on to listahan to moydu-on on kinabuhì no konad ogkawadà no ogpantuuson to Nati to Karniru.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.