2 Timóteo 3

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Timoteo, so-idi iyan. To mahudi on no adow, malisod dini to babow to kalibutan
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 su mgo otow sikan no timpu, iyan dà ogtu-uhan dan to kandan no domdom aw sapì to ogpa-aag-aagon dan. Ma-ambug kandan aw masagsagà no otow kandan. Kandan, mangka-ina-inahon gayod no mgo otow. Masupladuhon kandan to ma-as dan. Konà gayod ogpasalamat. Wadà tahud dan to ogka-uyunan to Diyus.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Wadà mgo oog-oog dan. Konad on ogka-ulì to boù dan. Mangkabotang-botangon kandan. Mapatuyangon kandan. Mangkada-og-da-og kandan no mgo otow. Agad nokoy no madoyow no hinang, konà dan ogkaliyagan.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Ogbaligyà kandan to kadumahan dan. Mangkapataka-on kandan. Kandan dà no tu-un to ogsaligan dan. Kaliyaganan dan dà to ogpa-aag-aagon dan, dì to paglogon dan to Diyus, pigmahudi dan.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Kandan, ogpakunon-kunon to ogtagon lagboy to tinu-uhan bahin to Diyus. Dì to kabogbogan to Diyus, nig-oyow kandan su to ginhawahan dan, wadà ka-usab to Diyus. Kandan mgo hinang to igkapatu-u to wadà puus to kandan pag-ampù. Angod sikan no mgo otow, ogdilinan nu.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Du-on kan no mgo otow no mangkado-ot, moydu-on ogponhik diyà to baoy awos makapagduma-duma to mgo buyag du-on no mangkapatuyang-tuyangon no nasoodan to ka-ibog no nigsingkabugtì. Ogkasakup dan to kandan impang-anad.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Kan mgo buyag, kanunoy kandan ogpa-anad, dì konà dan ogkadaagan to impang-anad no tùtu-u.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Kan no mgo otow gayod no lukos, mado-ot to domdom dan aw kablang to katùtu-uhanan aw pagtu-u dan, konà no tùtu-u. Kandan angod dà ki Hanis aw ki Hambris no kablang ni Moises natodu-on.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Dì ogkada-og kandan su ogkakita-an to tibò to wadà nama-anan dan aw angod dà to pagkada-og ni Hanis aw ni Hambris natodu-on no na-ukasan to saà dan.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Dì ikow Timoteo, pig-unug-unug nud on lagboy to kanak impang-anad aw goada a nu to paghimu ku aw tu-ud ku aw pagsalig ku to Diyus aw paglogon ku aw ginhawa ku no natibuus, agad pigtuwa-ay ku to kalisod.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 To pagkatuwa-ay ku to kalisod aw pag-uwang-uwangi ku, agad diyà to Antiyukiya, aw Ikuniyu, aw Listra no mgo lunsud, tibò a nu dà nasunud. Dì to Diyus, niglipwas tibò sikan dini kanak.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Na to tibò no nigpasakup ki Jesu-Kristu no ogkaliyag to ogtuman to Diyus, ogka-uwang-uwangan iyan gayod.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Dì kandan no mado-ot no mgo otow aw mangka-iyan-iyan, ogdugangan on iyan nasì to pagkangkado-ot dan. Ogpakapasuwoy kandan no igpabayà to ka-iyan-iyan dan to kapadihu dan. Dì ogkabaosan dà ogka-iyan-iyanan gayod kandan ogkahogna-an to kapadihu dan dà no otow.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Dì mangkuwan bahin ikow Timoteo, ogtagonan nu lagboy to katùtu-uhanan no impang-anad on ikow no pigtu-uhan nu lagboy su nama-anan nu dà lagboy no ogkasaligan nu to nigpang-anad ikow.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Ogdomdomon nu to nama-anan nud on to kasulatan to Diyus su sikan to nagimatahan nu no ogpakama-an ikow bahin to pagbulig ita ni Jesu-Kristu ko tumu-u ki du-on kandin.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 To kagi to Diyus no impasulat din, tigka-un din impa-abut aw sikan to igbulig to mgo tumutu-u to Diyus ko ogpang-anad ka aw ko ogbahog ka aw ko og-udlin ka aw ko ipatuman nu kandan to katuwadongan
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 awos mangkatingub on to tumutu-u to Diyus aw mapandoy to madoyow no igpahimu to Diyus.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.