2 Timóteo 3

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Timoteo, so-idi iyan. To mahudi on no adow, malisod dini to babow to kalibutan
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 su mgo otow sikan no timpu, iyan dà ogtu-uhan dan to kandan no domdom aw sapì to ogpa-aag-aagon dan. Ma-ambug kandan aw masagsagà no otow kandan. Kandan, mangka-ina-inahon gayod no mgo otow. Masupladuhon kandan to ma-as dan. Konà gayod ogpasalamat. Wadà tahud dan to ogka-uyunan to Diyus.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Wadà mgo oog-oog dan. Konad on ogka-ulì to boù dan. Mangkabotang-botangon kandan. Mapatuyangon kandan. Mangkada-og-da-og kandan no mgo otow. Agad nokoy no madoyow no hinang, konà dan ogkaliyagan.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ogbaligyà kandan to kadumahan dan. Mangkapataka-on kandan. Kandan dà no tu-un to ogsaligan dan. Kaliyaganan dan dà to ogpa-aag-aagon dan, dì to paglogon dan to Diyus, pigmahudi dan.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kandan, ogpakunon-kunon to ogtagon lagboy to tinu-uhan bahin to Diyus. Dì to kabogbogan to Diyus, nig-oyow kandan su to ginhawahan dan, wadà ka-usab to Diyus. Kandan mgo hinang to igkapatu-u to wadà puus to kandan pag-ampù. Angod sikan no mgo otow, ogdilinan nu.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Du-on kan no mgo otow no mangkado-ot, moydu-on ogponhik diyà to baoy awos makapagduma-duma to mgo buyag du-on no mangkapatuyang-tuyangon no nasoodan to ka-ibog no nigsingkabugtì. Ogkasakup dan to kandan impang-anad.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Kan mgo buyag, kanunoy kandan ogpa-anad, dì konà dan ogkadaagan to impang-anad no tùtu-u.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kan no mgo otow gayod no lukos, mado-ot to domdom dan aw kablang to katùtu-uhanan aw pagtu-u dan, konà no tùtu-u. Kandan angod dà ki Hanis aw ki Hambris no kablang ni Moises natodu-on.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Dì ogkada-og kandan su ogkakita-an to tibò to wadà nama-anan dan aw angod dà to pagkada-og ni Hanis aw ni Hambris natodu-on no na-ukasan to saà dan.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Dì ikow Timoteo, pig-unug-unug nud on lagboy to kanak impang-anad aw goada a nu to paghimu ku aw tu-ud ku aw pagsalig ku to Diyus aw paglogon ku aw ginhawa ku no natibuus, agad pigtuwa-ay ku to kalisod.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 To pagkatuwa-ay ku to kalisod aw pag-uwang-uwangi ku, agad diyà to Antiyukiya, aw Ikuniyu, aw Listra no mgo lunsud, tibò a nu dà nasunud. Dì to Diyus, niglipwas tibò sikan dini kanak.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Na to tibò no nigpasakup ki Jesu-Kristu no ogkaliyag to ogtuman to Diyus, ogka-uwang-uwangan iyan gayod.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Dì kandan no mado-ot no mgo otow aw mangka-iyan-iyan, ogdugangan on iyan nasì to pagkangkado-ot dan. Ogpakapasuwoy kandan no igpabayà to ka-iyan-iyan dan to kapadihu dan. Dì ogkabaosan dà ogka-iyan-iyanan gayod kandan ogkahogna-an to kapadihu dan dà no otow.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Dì mangkuwan bahin ikow Timoteo, ogtagonan nu lagboy to katùtu-uhanan no impang-anad on ikow no pigtu-uhan nu lagboy su nama-anan nu dà lagboy no ogkasaligan nu to nigpang-anad ikow.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Ogdomdomon nu to nama-anan nud on to kasulatan to Diyus su sikan to nagimatahan nu no ogpakama-an ikow bahin to pagbulig ita ni Jesu-Kristu ko tumu-u ki du-on kandin.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 To kagi to Diyus no impasulat din, tigka-un din impa-abut aw sikan to igbulig to mgo tumutu-u to Diyus ko ogpang-anad ka aw ko ogbahog ka aw ko og-udlin ka aw ko ipatuman nu kandan to katuwadongan
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 awos mangkatingub on to tumutu-u to Diyus aw mapandoy to madoyow no igpahimu to Diyus.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.