2 Pedro 2
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARC
1 Dì natodu-on moydu-on namanlogwà gayod no kunon kun kandan, mgo maglilikwaday likat to Diyus. Dì konà no tùtu-u kandan. Angod dà kunto-on iyan, ogpamanlogwà to kunon kun kandan, mgo maglilikwaday to Diyus. Dì konà man no tùtu-u aw gaù iyan to igpang-anad dan iyu no ogpakado-ot puli to pagtu-u now hantod to kandan, ogsupak sikan no podon niglipwas kandan. Kaling man nahimu dan to tu-un dan no lawa no ponasonon.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Mahan-ing iyan to ogkapa-unug dan to kandan ka-iboganan no mado-ot. Likat sikan, ogdiyampa-on to tùtu-u no igbayà su ogka-intobo-ot to mgo otow to kandan to duma ta.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 No niglikat to pagka-akom dan, puli kow dan ogpa-angodon to buhì no igkabaligyà aw kaluku kow. Dì pighina-at on tahan kandan to Diyus to ogkastiguhon din kandan.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Su agad mgo diwata no nakasaà natodu-on, wadà palikoya to Diyus to mgo pagkastigu. Dì piggawang din kandan aw diyà do-ona kandan to kadigloman no hinibatan to pasak no nabuguk no pigbakus to sangkalì hantod to magotò to adow to pagkastigu kandan.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Wadà gayod palikoya to Diyus to mgo otow natodu-on no mado-ot su pigpa-ugub din to dagat aw tibò naponas. Iyan dà nalipwasan si Noe no nigpasabut to katuwadongan. Nalipwasan gayod to pitu no duma din.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 To mgo taga-Suduma aw mgo taga-Gumuda, pigkastigu gayod to Diyus no pigwadà din kandan no pigpabayà to kayu no nig-alindu-uk to lunsud dan awos mahimu kandan no goadanan to mgo otow no wadà tahud to Diyus.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Iyan dà pigpalikoy din du-on kandan si Lut no matuwadong no otow no nigpagtibò kandan to pag-ugpà du-on to lunsud dan. Nado-otan lagboy si Lut to pighinang to kasing-taga-lunsud din.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Su si Lut no matuwadong, napook-pook to ginhawa din to kado-otan no nakita-an din aw nadinog din adow-adow. No pagkastigu to Diyus to kasing-taga-lunsud ni Lut, piglipwasan kandan si Lut.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Na to pagkalipwasi dan to kado-otan, ogka-anadan ta to ka-amu iyan to Magbobo-ot ta to ogbulig to nigtu-u kandin awos konà ogpakasaà ko ma-antihan kandan. Ka-amu iyan gayod kandin to ogbuguk to mgo mado-ot no pigpatagad din to adow to pagkastigu kandan
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 aw subla pad kan nigtuman to ka-ibogan dan no mado-ot aw supaka dan pad to kabogbogan to Diyus.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Agad mgo diwata to Diyus no labow pad du-on kan mgo nigpang-anad to gaù, wadà makahimù to og-ina-ina kan mgo taga-langit diyà to atubangan to Diyus.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kan mgo gau-on no mag-a-anad no nig-unug to katahani dan angod to mamang no wadà bo-ot dì ogbo-otan kandan no dakoponon aw himatayanan. Dì og-ina-inahon dan to mgo katuusan no mabogbog no wadà dan kadaagi. Dì oghimatayan dà kandan to mahudi no adow angod to paghimatoy to mamang puli.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ogkastiguhon kandan to lagboy masakit angod dà to pagpasakit dan to duma kunto-on. Agad adow, ogtumanon dan iyan to ibog dan no kasikawanan. Mado-ot lagboy sikan aw ka-ina-ina kow likat dà sikan ko matugutan now kandan to ogpatampuhon iyu to pagko-on now su tamak kandan to sinakupan now. Pigsayà kow dan dì matuu pig-iyan-iyanan kow dan dà man.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Kandan no mgo otow, wadad duma no hinang ko konà no iyan dà ogkahunungan to ogpang-ahà to buyag no mgo pakidaag aw wadà kabuunganan to paghimu dan to mado-ot. Aw to otow no madaas ogkadaa, ogka-iyan-iyanan dan. To pagka-akom, na-anadan dan. Dì nataunan on kandan tahan to langot to Diyus.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Natanak kandan su nigpagsuwoy kandan du-on to katùtu-uhanan. Iyan pigsunud dan si Balaam no batà ni Busur no nakasuwoy su pigpa-aag-aag din to sapì no imbayad kandin no nakakabig kandin to ogpahimuhon kandin to mado-ot.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Dì to kabayù no pigsakayan din no konà podon no tahan no ogpaka-ikagi, naka-ikagi nakalayas to inikagihan to otow aw sapadi din si Balaam to pikii din no mado-ot.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Sikan mgo otow tibò, iyan na-angodan dan to sisimon no na-oti-an on, aw gabun no nadaa puli to kamag. Pigbo-otan kandan to ogkabuguk diyà to hinibatan to pasak no kadidiglomi man lagboy.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Su kandan, to kagi dan angod to apa no puli nigtampu-ug dì matuu wadà unud. Dì to mgo otow no bayà pad oyowi to mado-ot no paghimu, to kadumahan dan, oglit-agon dan no ogpabaya-on to ka-iboganan dan no mado-ot.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Sikan nigpang-anad to gaù, agad insahad dan to ogbogoy to kalipwasanan, dì amonu man to pagbogoy su kandan, na-udipon man to mado-ot su nama-anan ta to udipon ki to agad nokoy no nakasakup ita.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Su to mgo otow no nalimwasan on kandan to kalibutanon no kado-otan no pinabayà to pagkama-an dan bahin to Magbobo-ot ta no si Jesu-Kristu no Maglilipwasay ta dì matuu uli-on dan dà to tahan dan no paghimu aw kasakup dà ka-usab kandan to saà. To katapusan dan, dakoo on no kado-otan nasì du-on kan tugdow no paghimu no mado-ot.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Su manginun pad ko wadà dan podon kama-ani to matuwadong no igbayà, ayaw on no nama-anan dan on dì matuu pig-oyowan dan dà aw uli-a dan dà to mado-ot.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Natùtu-uhan kandan kan pananglitan no pig-iling to “To idù, og-uli-on din dà to inggisuka din. To babuy, agad diguson, dì ogpati-ulì dà diyà to tinuna-an din.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.