1 Pedro 4
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 Kaling man mano si Jesu-Kristu no nigpaka-otow dini to babow to pasak no nakalawang to kalisodan no nabatì to lawa din, ogpasalig kow sikan gayod no oglawang kow no ogtibuuson to ginhawa now su nama-anan ta ko malawangan ta to kalisodan no natibuus to ginhawa, konà ki ogka-utongan to ka-iboganan no mado-ot.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Likat kunto-on no buhì kow pad hantod to mamatoy kow ogpasakup kow lagboy to Diyus awos matuman now to igpahimu iyu to Diyus. Konà kow ogpa-unguy-unguy to ka-iboganan now no mado-ot.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Su tambog on ton nahimu now natodu-on no wadà kow pad kilaa to Diyus. Iyan dà kadoog natu-ukan now to tampasà aw mado-ot no ka-iboganan, kahingawanan, dagà-dagà no nasublahan ngisi no padangakngak diyà to kumbitihanan, pag-inoman aw pag-ampù to ampu-onon no konà no Diyus. Dì pig-oyowan now on sikan kunto-on.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Kaling man naboong-boongan kow to mgo otow no wadà tu-u su wadà kow on pagtampu kandan sikan no mgo paghimu dan no mado-ot, aw himanuhi kow dan.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Dì to mahudi no adow, ogpaka-angkon kandan to saà dan diyà to atubangan to Diyus no ogbobo-ot to mgo otow agad buhì pad dow namatoy on.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Su to mgo tumutu-u no nangkamatoy on, napasabut on tahan kandan natodu-on to kagi to Diyus awos ogka-iman dan to ogkabuhì to umagad dan agad-agad to pagbo-ot to Diyus. Agad dumodot pad kandan dini so-idi pasak, dì pigbo-otan kandan to Diyus, angod dà to pagbo-ot din to duma no mgo otow, su otow, pighimu din no tahan iyan ogkamatoy.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Madaas on to katapusan to tibò. Kaling man, oghina-at kow aw dowdoyow kow awos malitos on lagboy to pag-ampù now.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 To labow pad tibò, oglinogonay kow su to paglinogonay, ogpakapapas to mgo nangkahimu no saà.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kanunoy kow ogtagon to pag-inaugbasahay to tagsobu-uk iyu no wadà pagmina-adas.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Pigpanlogoban kinow tibò to Diyus to pagpambogoy to kabogbogan no igtuman ta to katondanan ta. Kaling man oghimuhon ta sikan no kabogbogan no igtinabangay ta no sikan to ingkasalig to Diyus ita.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ko bogayan ki to kabogbogan to pag-ikagi, ogpa-awosan ta to og-ikagi no angod to pig-abut ki to kagi no igpalikwad to Diyus. Ko bogayan ki to katondanan to ogtabangan to mgo sinakupan to Diyus, ogsaligan ta to ka-ugsoban no imbogoy to Diyus no igtuman ta to igpahimu ita to Diyus awos pasaya-on to Diyus no ogpabaya-on ki Jesu-Kristu no saya-onon aw makasakup to wadà katapusan. Amin.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Mgo kasu-unan, konà now ogkaboong-boongan to mgo pa-antihan no ogdo-og iyu no lagboy igkalisodi now su tahan ta man.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Dì ogtukhow kow nasì su nigpag-unung kow to kalisodan no natu-un ni Jesu-Kristu awos tumukhow kow lagboy to pagpapayag on to pagkalabow din to pag-ulì din dini to kalibutan.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ogkaliyag kow nasì ko ina-inahon kow su sakup kow on ni Jesu-Kristu, aw tukhow kow nasì su igkamatu-ud sikan to pigtandu-an kow to Ispiritu Santu no ogtuus iyu to mahudi no adow.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Dì konà kow ogkaliyag ko ina-inahon kow no makalikat to maghihimatoy kow to otow dow kawatan dow oghimu kow to mado-ot dow ogpangakakà su ogkabaosan kow iyan.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Dì ko malisodan kow su sakup kow ni Jesu-Kristu konà kow ogminasikow. Dì ogpasalamatan now nasì to Diyus su nalabotan now to ngadan ni Jesu-Kristu.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Nagotò on to adow kunto-on to pagpunù to Diyus to paglinis lagboy to mgo otow no ogpabaya-an to kalisodan aw mgo sakup din to ogpunu-an din. Ko ita to ogpapunu-an to paglinis din, aboy nokoy on buwa to og-abutan to mgo otow no masupak-supakon to Madoyow no Tutuwanon no niglikat to Diyus.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Su moydu-on du-on to kasulatan no pig-iling to “To matuwadong no otow, ko konad podon ogpakalikoy to kalangot to Diyus, amonuhon to paglikoy to mgo makasasaà aw masupak-supakon no mgo otow.”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Kaling man to ogkalisodan agad-agad to pagbo-ot to Diyus, ogkatagonan din to madoyow no paghimu aw isalig din to kinabuhì din du-on kan niggihit kandin no ogkasaligan iyan.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.