1 Pedro 4
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARC
1 Kaling man mano si Jesu-Kristu no nigpaka-otow dini to babow to pasak no nakalawang to kalisodan no nabatì to lawa din, ogpasalig kow sikan gayod no oglawang kow no ogtibuuson to ginhawa now su nama-anan ta ko malawangan ta to kalisodan no natibuus to ginhawa, konà ki ogka-utongan to ka-iboganan no mado-ot.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Likat kunto-on no buhì kow pad hantod to mamatoy kow ogpasakup kow lagboy to Diyus awos matuman now to igpahimu iyu to Diyus. Konà kow ogpa-unguy-unguy to ka-iboganan now no mado-ot.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Su tambog on ton nahimu now natodu-on no wadà kow pad kilaa to Diyus. Iyan dà kadoog natu-ukan now to tampasà aw mado-ot no ka-iboganan, kahingawanan, dagà-dagà no nasublahan ngisi no padangakngak diyà to kumbitihanan, pag-inoman aw pag-ampù to ampu-onon no konà no Diyus. Dì pig-oyowan now on sikan kunto-on.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Kaling man naboong-boongan kow to mgo otow no wadà tu-u su wadà kow on pagtampu kandan sikan no mgo paghimu dan no mado-ot, aw himanuhi kow dan.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Dì to mahudi no adow, ogpaka-angkon kandan to saà dan diyà to atubangan to Diyus no ogbobo-ot to mgo otow agad buhì pad dow namatoy on.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Su to mgo tumutu-u no nangkamatoy on, napasabut on tahan kandan natodu-on to kagi to Diyus awos ogka-iman dan to ogkabuhì to umagad dan agad-agad to pagbo-ot to Diyus. Agad dumodot pad kandan dini so-idi pasak, dì pigbo-otan kandan to Diyus, angod dà to pagbo-ot din to duma no mgo otow, su otow, pighimu din no tahan iyan ogkamatoy.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Madaas on to katapusan to tibò. Kaling man, oghina-at kow aw dowdoyow kow awos malitos on lagboy to pag-ampù now.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 To labow pad tibò, oglinogonay kow su to paglinogonay, ogpakapapas to mgo nangkahimu no saà.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Kanunoy kow ogtagon to pag-inaugbasahay to tagsobu-uk iyu no wadà pagmina-adas.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Pigpanlogoban kinow tibò to Diyus to pagpambogoy to kabogbogan no igtuman ta to katondanan ta. Kaling man oghimuhon ta sikan no kabogbogan no igtinabangay ta no sikan to ingkasalig to Diyus ita.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ko bogayan ki to kabogbogan to pag-ikagi, ogpa-awosan ta to og-ikagi no angod to pig-abut ki to kagi no igpalikwad to Diyus. Ko bogayan ki to katondanan to ogtabangan to mgo sinakupan to Diyus, ogsaligan ta to ka-ugsoban no imbogoy to Diyus no igtuman ta to igpahimu ita to Diyus awos pasaya-on to Diyus no ogpabaya-on ki Jesu-Kristu no saya-onon aw makasakup to wadà katapusan. Amin.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Mgo kasu-unan, konà now ogkaboong-boongan to mgo pa-antihan no ogdo-og iyu no lagboy igkalisodi now su tahan ta man.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Dì ogtukhow kow nasì su nigpag-unung kow to kalisodan no natu-un ni Jesu-Kristu awos tumukhow kow lagboy to pagpapayag on to pagkalabow din to pag-ulì din dini to kalibutan.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ogkaliyag kow nasì ko ina-inahon kow su sakup kow on ni Jesu-Kristu, aw tukhow kow nasì su igkamatu-ud sikan to pigtandu-an kow to Ispiritu Santu no ogtuus iyu to mahudi no adow.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Dì konà kow ogkaliyag ko ina-inahon kow no makalikat to maghihimatoy kow to otow dow kawatan dow oghimu kow to mado-ot dow ogpangakakà su ogkabaosan kow iyan.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Dì ko malisodan kow su sakup kow ni Jesu-Kristu konà kow ogminasikow. Dì ogpasalamatan now nasì to Diyus su nalabotan now to ngadan ni Jesu-Kristu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Nagotò on to adow kunto-on to pagpunù to Diyus to paglinis lagboy to mgo otow no ogpabaya-an to kalisodan aw mgo sakup din to ogpunu-an din. Ko ita to ogpapunu-an to paglinis din, aboy nokoy on buwa to og-abutan to mgo otow no masupak-supakon to Madoyow no Tutuwanon no niglikat to Diyus.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Su moydu-on du-on to kasulatan no pig-iling to “To matuwadong no otow, ko konad podon ogpakalikoy to kalangot to Diyus, amonuhon to paglikoy to mgo makasasaà aw masupak-supakon no mgo otow.”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kaling man to ogkalisodan agad-agad to pagbo-ot to Diyus, ogkatagonan din to madoyow no paghimu aw isalig din to kinabuhì din du-on kan niggihit kandin no ogkasaligan iyan.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.