Gálatas 3
Nu o̱ jña mizhocjimi nu mama ja ga cja e Jesucristo (MAZNT) vs BKJ
1 Nu'tsc'eji cjuarma i̱ṉ cãrãji a Galacia, ró xi'tsc'öji na jo'o ja va ndũ e Cristo cja ngronsi por nutscöji. Pero nudya i̱ṉ ne rí dyäräji 'na jña c'ü dya cjuana. ¿Jenga i̱ jyëzgueji o dyon'c'eji? Dya i̱ṉ cjijñiji na jo 'na pjeñe.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Bübü c'ü rí negö rá önnc'üji. Mizhocjimi o dya'c'üji o̱ Espíritu o ẽ bübü cja in mü'büji. ¿Cjo i̱ tsjaji texe c'ü t'opjü c'o ley nguec'ua va dya'c'üji c'ü? Jiyö. O dya'c'üji c'ü, na ngueje 'ma i̱ dyäräji ja ga cja e Cristo, i̱ 'ñench'e in mün'c'eji c'ü.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 'Ma i̱ 'ñench'e in mün'c'eji e Jesucristo, o tsja Mizhocjimi o ndäjä o̱ Espíritu ra dya'c'eji poder rí tsjaji na jo. Maco i̱ṉ jodü rí tsjatsjëji c'o na jo rgui cumpleji c'o ley. Dya jo c'e pjeñe c'ü i̱ṉ cjijñiji.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 'Ma i̱ pjürü i̱ 'ñejmeji o̱ jña e Cristo, i̱ sufregueji na puncjü. Pero 'ma rí jyëzgueji dya c'e jña, dya ni muvi dya 'ma c'ü i̱ sufreji. Xa'ma dya rí jyëzgueji c'ü.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 O̱ Espíritu Mizhocjimi da'c'eji o̱ poder. A cjanu Mizhocjimi da'c'üji i̱ṉ cjaji c'o na nojo c'o nunca mi janda yo nte. ¿Cjo i̱ṉ ätqueji texe c'o ley nguec'ua ga dya'c'eji Mizhocjimi o̱ poder? Iyö. Da'c'eji a cjanu o̱ poder, na ngueje 'ma i̱ṉ äräji ja ga cja e Cristo, i̱ṉ creoji.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Je xo va cjatjonu e Abraham mi jinguã, o 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi, o creo c'ü ro tsja c'ua ja nzi va xipji. Nguec'ua va mama Mizhocjimi c'ü dya cja mi tũ o̱ nzhubü e Abraham.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Nguec'ua ixtí unnc'eji ngüenda, c'o je ga cjanu ga 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi, je ngueje c'o na cjuana mboxbëche cja e Abraham c'o, na ngueje ench'e o̱ mü'büji Mizhocjimi c'ua ja nzi va tsja e Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Mizhocjimi xo xipji a cjava e Abraham: “Na ngue i̱ creo c'ü ró xi'ts'i, ró intsjimits'ü. Je xo rga cjanu yo cãrã texe cja ne xoñijõmü, xo rá intsjimigö yo”, eñe. Nguec'ua t'opjü dya cja o̱ jña Mizhocjimi. O mama a cjanu Mizhocjimi, na ngue ya ixmi pãrã c'ü xo 'ñetjo c'o dya menzumü a Israel xo ro 'ñench'e o̱ mü'büji angueze. Y 'ma ro 'ñenche o̱ mü'büji, dya cja ri tũji o̱ nzhubüji 'ma.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Nguec'ua c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü e Cristo, ngue c'o ra intsjimi dya Mizhocjimi, ra mama c'ü dya cja ri tũji o̱ nzhubüji, c'ua ja nzi va mama c'ü dya cja mi tũ e Abraham o̱ nzhubü, na ngue xo 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Cãrã c'o cjijñi c'ü dya cja ri tũ o̱ nzhubüji nu 'ma ra cumpleji texe c'o o̱ ley Mizhocjimi. Pero dya cjó sö ra cumple texe c'o o̱ ley Mizhocjimi. Nguec'ua c'o cjijñi a cjanu, ra tsjapü Mizhocjimi ra ma sufreji. Na ngue je t'opjü a cjava o̱ jña Mizhocjimi: “'Ma cjó c'o dya ra cumple texe c'ü t'opjü cja o̱ ley Mizhocjimi, ra ma sufre 'ma c'o”, eñe.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 C'o jodü ra cumple texe c'o ley ngue c'ua ra jogüji a jmi Mizhocjimi, rí pãrãgöji c'ü xe tũtjoji o̱ nzhubüji a jmi Mizhocjimi. Na ngueje je xo t'opjü a cjava o̱ jña Mizhocjimi: “C'ü ra 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi, ngue c'ü ra mama Mizhocjimi c'ü dya cja ri tũ o̱ nzhubü c'ü, y ra ch'unü c'ü rguí bübütjo c'ü”, eñe.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Pero c'o ley, nan'ño ga mamaji. Je t'opü ga cjava c'o ley: “'Na nte, 'ma dya ra cumple texe c'o ley, dya ra ch'unü c'ü rguí bübütjo”, eñe c'o ley.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Nguec'ua ixi jñetse cja c'e ley c'ü ro tsjacüji Mizhocjimi ro ma sufreji, na ngueje dya sö ro cumpleji texe c'o mama cja c'e ley. Pero Mizhocjimi o tsjapü o sufre e Cristo c'ü ro ma sufregöji, ngue c'ua dya cja xe ni jyodü rá ma tũji. C'ü rgui unnc'eji ngüenda c'ü ngue Mizhocjimi o tsjapü o sufre e Cristo, ngue c'e jña c'ü je t'opjü ga cjava: “Mizhocjimi je ngue c'ü cjapü ra sufre 'ma cjó c'o ra sufre rgá ndũ cja ngronsi”, eñe o̱ jña Mizhocjimi.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 O pätcägöji va ndũ e Cristo. Nguec'ua nu'tsc'eji zö dya i̱ṉ menzumüji a Israel, pero xo 'ñetsc'eji ra intsjimits'üji dya Mizhocjimi c'ua ja nzi va xipji e Abraham, ra perdonaots'üji. Y ra dya'c'üji o̱ Espíritu; 'ñetscöjme xo ra dyacüjme. Na ngue rí ench'e ín mü'büji e Jesucristo.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Tsjijñiji cjuarma, ja rgá cjaji va cja ne xoñijõmü. 'Naja nte 'ma ya rguí mbäbä 'naja xiscõmü, y 'ma ya rguí cuatüji sello c'e xiscõmü c'ü, dya cjó ra sö ra ts'a's'ü ni cjó pje xe ra jñu's'ü c'ü.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 'Ma mü o mama Mizhocjimi c'ü ro intsjimi c'o nte, dya nädäji c'o o̱ mboxbëche e Abraham. Na ngue 'ma rva cjanu, rvá puncjü o̱ mboxbëche c'o ro jnädä 'ma. Pero 'natjo c'ü o̱ mboxbëche e Abraham c'ü o jnädä, c'ü ngueje e Cristo. Na ngue je ga cjava va mama Mizhocjimi va xipji e Abraham: “Na ngue c'ü ra tsja c'ü in mboxbëchegue, rá intsjimigö c'o nte c'o ri cãrã texe cja ne xoñijõmü”, eñe.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Dyäräji na jo c'ü rá xi'tsc'öji. Mizhocjimi o mama c'ü ro intsjimi c'o nte c'o ri cãrã texe cja ne xoñijõmü. C'ü vi mama a cjanu Mizhocjimi, chjëntjui c'ü ro mbäbävi 'na xiscõmü e Abraham, cja rrũ cuatütsjë sello. Xe go mezhetjo c'ua cuatrociento treinta cjë'ë, cja ch'unü 'ma c'o o̱ ley Mizhocjimi c'o o dyopjü e Moisés. Nguec'ua zö bübü c'o ley, pero ya zädä c'e jña c'ü ot'ü vi mama Mizhocjimi va xipji e Abraham. Na ngueje na cjuana ya intsjimizüji dya Mizhocjimi c'ua ja nzi va mama.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 C'ü rguí cumple 'na nte o̱ ley Mizhocjimi, dya ngue c'ü rguí perdonao Mizhocjimi c'e nte. Na ngue 'ma dya be mi ch'unü c'o ley, o mama Mizhocjimi 'ma cjó c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü, ra perdonao Mizhocjimi c'ua ja nzi va perdonao e Abraham.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Cjo dya ni muvi 'ma c'o o̱ ley Mizhocjimi c'o o dyopjü e Moisés? Dyäräji c'ü rá xi'tsc'öji. Zö ya vi mama Mizhocjimi c'ü ro intsjimizüji, pero xo dyacüjme c'o ley nutscöjme rí menzumüjme a Israel, ngue c'ua ro unnc'öji ngüenda rí texeji c'ü rí tũgöji ín nzhunc'öji, dya rí ätcöji Mizhocjimi. O dyacüjme c'o ley hasta 'ma cja ro ẽjẽ c'ü o̱ mboxbëche e Abraham c'ü ngue e Jesucristo. Nuc'ü, ngueje c'ü vi mama Mizhocjimi ro intsjimizüji ja c'o nzi va xipji e Abraham. C'o ley, ngue Mizhocjimi o manda c'o o̱ anxe o 'ñe unü c'o ín mboxpalejme c'o. O unüji a dyë e Moisés.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 'Ma o unüji c'o ley, dya je ngue anguezeji o unüji; je ngueje a dyë e Moisés c'ü o unüji c'o. Pero 'ma o mama Mizhocjimi c'ü ro intsjimi c'o nte c'o ri cãrã texe cja ne xoñijõmü, nguetsjë Mizhocjimi o zopjütsjë e Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Pje rá mangöji 'ma? Maco Mizhocjimi o xipji e Abraham c'ü ro intsjimi yo nte yo cãrã texe cja ne xoñijõmü, ¿cjo dya ni muvi 'ma c'o ley? Iyö, na jo c'o ley. Pero c'o ley, dya sö ra dyacüji c'ü rga bübütjoji, dya sö ra dyacüji poder. 'Ma jiyö, ro sö ro cumplegöji 'ma c'o ley, ngue c'ua dya ro tũji ín nzhunc'öji.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero dya je ga cjanu. Na ngueje je t'opjü cja o̱ jña Mizhocjimi c'ü rí tũgöji ín nzhunc'öji rí texeji; dya cjó bübü c'ü ri ätä texe c'o ley. Nguec'ua nudya, 'ma cjó c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü e Jesucristo, ra intsjimi Mizhocjimi c'ua ja nzi va xipji e Abraham, ra perdonaoji.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Nutscöjme rí menzumüjme a Israel, 'ma dya be rmí ench'e ín mü'büjme e Jesucristo, mi mandazüjme c'o ley, pero dya sö ro cjagöjme c'o mi mandazüjme c'o. Mi mandazüjme a cjanu, ngue c'ua 'ma ro ẽjẽ e Jesucristo, ro ench'e ín mün'c'öjme angueze.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Tsjijñiji ja ga cja c'o pë's'i o̱ bëpji ra mbörü o t'i. Pjörüji hasta 'ma cja ra ndümbeñe c'o t'i. Je xo ga cjatjonu c'o ley, mi pjöcüjme ngue c'ua 'ma ro ẽjẽ e Cristo, ro ench'e ín mün'c'öjme 'ma c'ü, ngue c'ua ro mama 'ma Mizhocjimi c'ü dya cja ri tũgöjme ín nzhunc'öjme.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Nguec'ua nudya ya zädä c'ü rí ench'e ín mü'büjme e Jesucristo, nguec'ua dya cja mandazüjme dya c'o ley.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Zö ri menzumügueji a Israel o jiyö, pero ya o̱ t'itsc'eji dya Mizhocjimi, na ngueje i̱ṉ ench'e in mün'c'eji dya e Jesucristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ya i̱ jigueji, i̱ṉ 'natjoji co e Jesucristo. C'ua ja ga cja angueze, xo rga cjatsc'eji dya nu.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 A jmi Mizhocjimi, dya ra tsja zö ri menzumü a Israel 'naja nte, o jiyö. Dya ra tsja, zö ri esclavo o zö ri libre. Dya ra tsja, zö ri bëzo o zö ri ndixũ. Nde 'na ma cjatsc'eji dya, na ngueje bübü dya e Jesucristo cja in mün'c'eji i̱ṉ texeji.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ngue o̱ ntetsc'eji dya e Cristo. Nguec'ua zö dya i̱ṉ menzumüji e Abraham, pero o̱ mboxbëchets'üji dya c'ü, na ngueje i̱ṉ ench'e in mün'c'eji dya Mizhocjimi c'ua ja nzi va tsja e Abraham. Nguec'ua xo 'ñetsc'eji ra dya'c'eji Mizhocjimi c'ü vi xipji ro unü angueze.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.