Gálatas 3
Nu o̱ jña mizhocjimi nu mama ja ga cja e Jesucristo (MAZNT) vs ARA
1 Nu'tsc'eji cjuarma i̱ṉ cãrãji a Galacia, ró xi'tsc'öji na jo'o ja va ndũ e Cristo cja ngronsi por nutscöji. Pero nudya i̱ṉ ne rí dyäräji 'na jña c'ü dya cjuana. ¿Jenga i̱ jyëzgueji o dyon'c'eji? Dya i̱ṉ cjijñiji na jo 'na pjeñe.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Bübü c'ü rí negö rá önnc'üji. Mizhocjimi o dya'c'üji o̱ Espíritu o ẽ bübü cja in mü'büji. ¿Cjo i̱ tsjaji texe c'ü t'opjü c'o ley nguec'ua va dya'c'üji c'ü? Jiyö. O dya'c'üji c'ü, na ngueje 'ma i̱ dyäräji ja ga cja e Cristo, i̱ 'ñench'e in mün'c'eji c'ü.
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 'Ma i̱ 'ñench'e in mün'c'eji e Jesucristo, o tsja Mizhocjimi o ndäjä o̱ Espíritu ra dya'c'eji poder rí tsjaji na jo. Maco i̱ṉ jodü rí tsjatsjëji c'o na jo rgui cumpleji c'o ley. Dya jo c'e pjeñe c'ü i̱ṉ cjijñiji.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 'Ma i̱ pjürü i̱ 'ñejmeji o̱ jña e Cristo, i̱ sufregueji na puncjü. Pero 'ma rí jyëzgueji dya c'e jña, dya ni muvi dya 'ma c'ü i̱ sufreji. Xa'ma dya rí jyëzgueji c'ü.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 O̱ Espíritu Mizhocjimi da'c'eji o̱ poder. A cjanu Mizhocjimi da'c'üji i̱ṉ cjaji c'o na nojo c'o nunca mi janda yo nte. ¿Cjo i̱ṉ ätqueji texe c'o ley nguec'ua ga dya'c'eji Mizhocjimi o̱ poder? Iyö. Da'c'eji a cjanu o̱ poder, na ngueje 'ma i̱ṉ äräji ja ga cja e Cristo, i̱ṉ creoji.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Je xo va cjatjonu e Abraham mi jinguã, o 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi, o creo c'ü ro tsja c'ua ja nzi va xipji. Nguec'ua va mama Mizhocjimi c'ü dya cja mi tũ o̱ nzhubü e Abraham.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Nguec'ua ixtí unnc'eji ngüenda, c'o je ga cjanu ga 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi, je ngueje c'o na cjuana mboxbëche cja e Abraham c'o, na ngueje ench'e o̱ mü'büji Mizhocjimi c'ua ja nzi va tsja e Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Mizhocjimi xo xipji a cjava e Abraham: “Na ngue i̱ creo c'ü ró xi'ts'i, ró intsjimits'ü. Je xo rga cjanu yo cãrã texe cja ne xoñijõmü, xo rá intsjimigö yo”, eñe. Nguec'ua t'opjü dya cja o̱ jña Mizhocjimi. O mama a cjanu Mizhocjimi, na ngue ya ixmi pãrã c'ü xo 'ñetjo c'o dya menzumü a Israel xo ro 'ñench'e o̱ mü'büji angueze. Y 'ma ro 'ñenche o̱ mü'büji, dya cja ri tũji o̱ nzhubüji 'ma.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Nguec'ua c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü e Cristo, ngue c'o ra intsjimi dya Mizhocjimi, ra mama c'ü dya cja ri tũji o̱ nzhubüji, c'ua ja nzi va mama c'ü dya cja mi tũ e Abraham o̱ nzhubü, na ngue xo 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Cãrã c'o cjijñi c'ü dya cja ri tũ o̱ nzhubüji nu 'ma ra cumpleji texe c'o o̱ ley Mizhocjimi. Pero dya cjó sö ra cumple texe c'o o̱ ley Mizhocjimi. Nguec'ua c'o cjijñi a cjanu, ra tsjapü Mizhocjimi ra ma sufreji. Na ngue je t'opjü a cjava o̱ jña Mizhocjimi: “'Ma cjó c'o dya ra cumple texe c'ü t'opjü cja o̱ ley Mizhocjimi, ra ma sufre 'ma c'o”, eñe.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 C'o jodü ra cumple texe c'o ley ngue c'ua ra jogüji a jmi Mizhocjimi, rí pãrãgöji c'ü xe tũtjoji o̱ nzhubüji a jmi Mizhocjimi. Na ngueje je xo t'opjü a cjava o̱ jña Mizhocjimi: “C'ü ra 'ñench'e o̱ mü'bü Mizhocjimi, ngue c'ü ra mama Mizhocjimi c'ü dya cja ri tũ o̱ nzhubü c'ü, y ra ch'unü c'ü rguí bübütjo c'ü”, eñe.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Pero c'o ley, nan'ño ga mamaji. Je t'opü ga cjava c'o ley: “'Na nte, 'ma dya ra cumple texe c'o ley, dya ra ch'unü c'ü rguí bübütjo”, eñe c'o ley.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Nguec'ua ixi jñetse cja c'e ley c'ü ro tsjacüji Mizhocjimi ro ma sufreji, na ngueje dya sö ro cumpleji texe c'o mama cja c'e ley. Pero Mizhocjimi o tsjapü o sufre e Cristo c'ü ro ma sufregöji, ngue c'ua dya cja xe ni jyodü rá ma tũji. C'ü rgui unnc'eji ngüenda c'ü ngue Mizhocjimi o tsjapü o sufre e Cristo, ngue c'e jña c'ü je t'opjü ga cjava: “Mizhocjimi je ngue c'ü cjapü ra sufre 'ma cjó c'o ra sufre rgá ndũ cja ngronsi”, eñe o̱ jña Mizhocjimi.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 O pätcägöji va ndũ e Cristo. Nguec'ua nu'tsc'eji zö dya i̱ṉ menzumüji a Israel, pero xo 'ñetsc'eji ra intsjimits'üji dya Mizhocjimi c'ua ja nzi va xipji e Abraham, ra perdonaots'üji. Y ra dya'c'üji o̱ Espíritu; 'ñetscöjme xo ra dyacüjme. Na ngue rí ench'e ín mü'büji e Jesucristo.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Tsjijñiji cjuarma, ja rgá cjaji va cja ne xoñijõmü. 'Naja nte 'ma ya rguí mbäbä 'naja xiscõmü, y 'ma ya rguí cuatüji sello c'e xiscõmü c'ü, dya cjó ra sö ra ts'a's'ü ni cjó pje xe ra jñu's'ü c'ü.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 'Ma mü o mama Mizhocjimi c'ü ro intsjimi c'o nte, dya nädäji c'o o̱ mboxbëche e Abraham. Na ngue 'ma rva cjanu, rvá puncjü o̱ mboxbëche c'o ro jnädä 'ma. Pero 'natjo c'ü o̱ mboxbëche e Abraham c'ü o jnädä, c'ü ngueje e Cristo. Na ngue je ga cjava va mama Mizhocjimi va xipji e Abraham: “Na ngue c'ü ra tsja c'ü in mboxbëchegue, rá intsjimigö c'o nte c'o ri cãrã texe cja ne xoñijõmü”, eñe.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Dyäräji na jo c'ü rá xi'tsc'öji. Mizhocjimi o mama c'ü ro intsjimi c'o nte c'o ri cãrã texe cja ne xoñijõmü. C'ü vi mama a cjanu Mizhocjimi, chjëntjui c'ü ro mbäbävi 'na xiscõmü e Abraham, cja rrũ cuatütsjë sello. Xe go mezhetjo c'ua cuatrociento treinta cjë'ë, cja ch'unü 'ma c'o o̱ ley Mizhocjimi c'o o dyopjü e Moisés. Nguec'ua zö bübü c'o ley, pero ya zädä c'e jña c'ü ot'ü vi mama Mizhocjimi va xipji e Abraham. Na ngueje na cjuana ya intsjimizüji dya Mizhocjimi c'ua ja nzi va mama.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 C'ü rguí cumple 'na nte o̱ ley Mizhocjimi, dya ngue c'ü rguí perdonao Mizhocjimi c'e nte. Na ngue 'ma dya be mi ch'unü c'o ley, o mama Mizhocjimi 'ma cjó c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü, ra perdonao Mizhocjimi c'ua ja nzi va perdonao e Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Cjo dya ni muvi 'ma c'o o̱ ley Mizhocjimi c'o o dyopjü e Moisés? Dyäräji c'ü rá xi'tsc'öji. Zö ya vi mama Mizhocjimi c'ü ro intsjimizüji, pero xo dyacüjme c'o ley nutscöjme rí menzumüjme a Israel, ngue c'ua ro unnc'öji ngüenda rí texeji c'ü rí tũgöji ín nzhunc'öji, dya rí ätcöji Mizhocjimi. O dyacüjme c'o ley hasta 'ma cja ro ẽjẽ c'ü o̱ mboxbëche e Abraham c'ü ngue e Jesucristo. Nuc'ü, ngueje c'ü vi mama Mizhocjimi ro intsjimizüji ja c'o nzi va xipji e Abraham. C'o ley, ngue Mizhocjimi o manda c'o o̱ anxe o 'ñe unü c'o ín mboxpalejme c'o. O unüji a dyë e Moisés.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 'Ma o unüji c'o ley, dya je ngue anguezeji o unüji; je ngueje a dyë e Moisés c'ü o unüji c'o. Pero 'ma o mama Mizhocjimi c'ü ro intsjimi c'o nte c'o ri cãrã texe cja ne xoñijõmü, nguetsjë Mizhocjimi o zopjütsjë e Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ¿Pje rá mangöji 'ma? Maco Mizhocjimi o xipji e Abraham c'ü ro intsjimi yo nte yo cãrã texe cja ne xoñijõmü, ¿cjo dya ni muvi 'ma c'o ley? Iyö, na jo c'o ley. Pero c'o ley, dya sö ra dyacüji c'ü rga bübütjoji, dya sö ra dyacüji poder. 'Ma jiyö, ro sö ro cumplegöji 'ma c'o ley, ngue c'ua dya ro tũji ín nzhunc'öji.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Pero dya je ga cjanu. Na ngueje je t'opjü cja o̱ jña Mizhocjimi c'ü rí tũgöji ín nzhunc'öji rí texeji; dya cjó bübü c'ü ri ätä texe c'o ley. Nguec'ua nudya, 'ma cjó c'o ra 'ñench'e o̱ mü'bü e Jesucristo, ra intsjimi Mizhocjimi c'ua ja nzi va xipji e Abraham, ra perdonaoji.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Nutscöjme rí menzumüjme a Israel, 'ma dya be rmí ench'e ín mü'büjme e Jesucristo, mi mandazüjme c'o ley, pero dya sö ro cjagöjme c'o mi mandazüjme c'o. Mi mandazüjme a cjanu, ngue c'ua 'ma ro ẽjẽ e Jesucristo, ro ench'e ín mün'c'öjme angueze.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Tsjijñiji ja ga cja c'o pë's'i o̱ bëpji ra mbörü o t'i. Pjörüji hasta 'ma cja ra ndümbeñe c'o t'i. Je xo ga cjatjonu c'o ley, mi pjöcüjme ngue c'ua 'ma ro ẽjẽ e Cristo, ro ench'e ín mün'c'öjme 'ma c'ü, ngue c'ua ro mama 'ma Mizhocjimi c'ü dya cja ri tũgöjme ín nzhunc'öjme.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Nguec'ua nudya ya zädä c'ü rí ench'e ín mü'büjme e Jesucristo, nguec'ua dya cja mandazüjme dya c'o ley.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Zö ri menzumügueji a Israel o jiyö, pero ya o̱ t'itsc'eji dya Mizhocjimi, na ngueje i̱ṉ ench'e in mün'c'eji dya e Jesucristo.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ya i̱ jigueji, i̱ṉ 'natjoji co e Jesucristo. C'ua ja ga cja angueze, xo rga cjatsc'eji dya nu.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 A jmi Mizhocjimi, dya ra tsja zö ri menzumü a Israel 'naja nte, o jiyö. Dya ra tsja, zö ri esclavo o zö ri libre. Dya ra tsja, zö ri bëzo o zö ri ndixũ. Nde 'na ma cjatsc'eji dya, na ngueje bübü dya e Jesucristo cja in mün'c'eji i̱ṉ texeji.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ngue o̱ ntetsc'eji dya e Cristo. Nguec'ua zö dya i̱ṉ menzumüji e Abraham, pero o̱ mboxbëchets'üji dya c'ü, na ngueje i̱ṉ ench'e in mün'c'eji dya Mizhocjimi c'ua ja nzi va tsja e Abraham. Nguec'ua xo 'ñetsc'eji ra dya'c'eji Mizhocjimi c'ü vi xipji ro unü angueze.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.