Tito 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF
1 Ma'ato en Titu ehenoi ro Iesui mohey haria pe yi Kereta piaria pe Tupana ehay hãpyk kahato rakat yn pywuat rakat Tupana e hap ewywuat yn.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Pyno mio tã ere'e o i'atuepe. Eti'atunãpin ihainia'in nagnia pe — Waku etunug waku miit'in me hawyi miit'in mimõtypot no eweikupte'en ere'e o. Ehehay hãpyk yn haria wo o eweikupte'en ere'e o. Eiwewãi o eiminug sa'ag ete hawyi Iesui mohey haria kahato wo o eweikupte'en ere'e o. Wo'oky'e hap yn o ewetunug ere'e o. Imohey pot'i haria wo o eweipyhu'at ere'e o nagnia pe Titu.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 I'ewyte Titu haryporia'in nagnia pe kotã ere'e o — Ewe'eg wo o mana'in eiminug sa'ag pupi ere'e o. Haryporia wakuat ewy eweikupte'en aikotã Tupana ewaku hap ewy o eweikupte'en ere'e o. Yt naku i ehehay miit'in mohit hap ete eiwẽ pyi ere'e o. Yt naku i mahy u haria wo eweikupte'en.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Waku eweikupte'en haryporia'in he'aito pakup takaria nãpin haria wo ere'e o nagnia pe. Mana'in waku mio tã ewei'e he'aito pakup takaria pe — Waku eweiky'e e'aito i'ewyte waku ewei'atuky'e eimẽpyt'in ere'e o haryporia nagnia he'aito pakup takaria nãpin hamo.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — I'ewyte wãi'ewei'e o eiminug sa'ag nug hap pupi. Ewei'atupowyro kahato o ehe'aito eimẽpyt'in i'ewyte ei'yat piaria waku i'atu'e mana'in nagnia he'aito pakup takaria pe. Ehe'aito miky'esat ewy o eweikupte'en ewei'e o he'aito pakup i rakaria pe ere'e o hary'in me are. Pyno Titu e'e hap ewy ta'atunug pote ti aru ahewanĩkaptia — Ta'i Iesui mohey haria haryporia'in iwe'eg kahato haria i'atu'e. Mi'i pote yt te'eruwekyry'i kuap i Tupana ehay ete ere'e o mana'in nagnia pe.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mi'i hawyi ti kurum iwasu ko'i pe ere'e o — Pyno iwe'eg haria ewywuaria wo o eweipyhu'at ere'e o. Wakuat yn nug haria wo eweikupte'en Tupana miky'esat nug haria ere'e o kurum iwasuria pe.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 I'ewyte en Titu po'og wakuap nug hamo ereĩne'en itotiaria kurum iwasuria kai hawyi ti aru — Pyno waku watunug Titu ewy i'atu'e kurum iwasuria. Tupana ewy ereĩne'en i'atumu'e haype yt kat i eso hap wywo. Epy'a hãpyk wywo eti'atumu'e Titu.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 I'ewyte ahewanĩkaptia eti'atuwesat ehay hãpyk kahato ewe'eg hap kaipyi eti'atuwesat perup'i puo. Mi'i tã eti'atuwesat pote ti aru yt kat i i'atu'e kuap i ra'yn Tupana ehay mohit hamuat ete. Te'eruwemõti ra'yn katupono yt kat i ta'atupuẽti ehay kaipyi sa'ag hap ne'i. Yi kape yn na'yn i'atueha pãi.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Pyno mi'i tã ere'e o Iesui mohey haria miit'in eropat haria pe — Ewetunug o eika'iwaria piat Ehetu'isaria piat ei'atupo'oro hap ewy i'atumiky'esat ewy ere'e o. Yt naku i morekuaria ewei'atuehay moweuka'i eipo'oro hap pote. Waku eweikupte'en ei'apykok haria mowepit kahato haria wo ere'e o epotmu'eria pe Titu.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — I'ewyte yt ewetero'ok tei'o eika'iwat ekare'en ko'i ere'e o. I'ewyte eipotpap kahato o wakuap ko'i eiminug ko'i ete. Eika'iwaria emiit'in no kahato o eweikupte'en ere'e o. Mi'i tã ewetunug mote ti aru eika'iwat Tupana ehay mõtypot hap kahato ewetunug eika'iwaria wanẽtup hawe Ahehakyera'at hat Tupana ehay mõtypot hamo eweikupte'en ere'e o Iesui mohey haria miit'in eropat haria pe Titu.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Pyno koitywy Tupana mio tã e ahepe i'ewyte wuat'i miit'in me — Woroho'oky'e kahato eipe e ra'yn. Pyno woroho'oehakyera'at reran eipe e wyti Tupana wuat'i ywania pe. Atum hamuat uhegyi'at kahato pote te'en ne'i yne ehepe e ti Tupana ahepe.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Mi'i hawyi aiky'e hap watikuap kahato ra'yn. I'ewyte aikotã waku watukupte'en mesuwarotiat hap watikuap katupono Tupana aimu'e ra'yn — Sa'awy'i te ti eimiky'esat ewy yn ewetunug e. Mekewat e'at pe sa'ag kahato rakaria wo eweikupte'en e. Ma'ato uhegyi'at hap put'ok'e ehete pote waku eweitoiat ra'yn eiminug sa'ag hap ko'i uimiky'esat ewy yn nug hamuat e. Wakuaria wo uhewaku hap ewy atiky'esat e. Uimõtypot haria eipe atiky'esat e Tupana ahepe.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Mi'i hawyi Iesui put'ok'e hap e'at yn na'yn wahekatup Tupana mõtypot e'at sese ra'yn. Ta'i Uhetupana i'ewyte Iesui Ahehakyera'at hat po'og wuat'i kai put'ok'e irane. Put'ok'e hawyi ikahu hap sese watikuap ta'yn. Mekewat e'at pe ti wahekatup kahato turan tut.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Ahehakyera'at hat Iesui iku'uro ra'yn aria'yp posak ete aikawiano. Yne yt nakuap i nug sa'ag po pyi aihep hamo iku'uro. Tupana wanuaria wo ainug neran pote wakuaria wo aito hap toiky'esat. Mi'i pote aihep ta'yn sa'ag nug hap po pyi aimowaku hamo ra'yn. Koitywy Ahehakyera'at hat iwepit kahato ra'yn.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Pyno uha'yru Titu uimienoi mesuwat uimiwan miat ehenoi yne Iesui mohey haria epotmu'eria pe are. Aikotã wo'omu'e hat sese ewy eti'atunãpin Iesui ainãpin hap ewy. I'aparap hap etikuap hawyi wãi'ere o i'atuepe yt i'atumohit wywo tei'o ma'ato wãi'ere i'atuepe. — Ta'i Tupana wyti uipo'oro meikowo ehepiat sehay wakuat Iesui etiat moherep hamo ere'e o i'atuepe. Uito ti ehehaytuwy sese ere'e o epotmu'eria pe Titu. Uito Pauru.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.