Romanos 4
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF
1 Pyno to'iro watuwanẽtup sa'awy'iwuat aha'ase'i Aparãu kape. Aparãu ni uru'ywania Iuteuria e'ase'i pot. Urue'ase'i pot timohey kahato Tupana sese topy'a pe hawyi — Uiwy kahato en Aparãu e Tupana tope e miwan me.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Yt karãpe i Aparãu to'e — Ta'i waku kahato rakat uito pote Tupana uhehakyera'at yt e hin i miit'in me. Ta'i yt tuwemõtypot hin i Aparãu e. Ma'ato mio tã to'e sa'awy'i miwan me — Aparãu e uimohey pote waku pe ereĩne'en uiwanẽtup hawe e Tupana tope.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pyno Aparãu timohey kahato Tupana hawyi Tupana mimohãpyk wo topyhu'at aha'ase'i.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Mesuwarotiaria miit'in ipotpap takaria aheropat haria pe watum ha'up wẽtup e'at ipotpap hap watum. Wẽtup e'at ipotpap sa'up watum hawyi totat hawyi — Waku e uipotpap sa'up ta'yn toĩne'en e. Totat hawyi yt karãpe i to'e — Yt kat i uipotpap pytkai tutum ne'en ne'i uhepe tomiium yt kat sa'up i yt e i kat pote ipotpap at hap upi totat sa'up pote.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ma'ato yt mi'i tã hin i Tupana piat ahehakyera'at hap kat pote yt watikyi'at kuap i aipotpap wakuap mo Tupana piat ahehakyera'at hap katupono ahewaku hap aipotpap at ka'ap hap sa'up yt put'ok'e i ikyi'at hamo e. Watimohey Iesui hawyi yn tutum ne'en ne'i ahepe yt naku i rakaria aito pytkai e. Tosa'yru mohey haria pe Tupana to'e — Eiminug sa'ag ahyt kahato ma'ato eweimohey Uha'yru suu eipohag wo pote woroho'oehakyera'at eipe Uha'yru piat ha'up nug hap upi e ahepe. Imohey pote uiwanẽtup hawe yt sa'ag nug haria ewy hin i eweikupte'en e. Mio hãpyk kahato eipe uiwanẽtup hawe Uha'yru miium upi e Tupana ahepe Iesui mohey haria pe.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Morekuat Tawi henoi tomiwan me yianmete Ahehakyera'at hat ete. Mio tã e — Waku kahato ti Tupana e katupono Uhehakyera'at kahato hat atimohey hawyi e yt naku i nug hat uito pytkai — Waure wo areĩne'en eminug sa'ag kai e uhepe e Tawi. — Uimohey hat en hawyi waku puo ereĩne'en uiwanẽtup hawe e uhepe yt kat i uiminug wakuap pytkai. — Woroehakyera'at en Tawi uimohey hap upi e Tupana sa'awy'i uhepe e.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 — Waku kahato En Tupana are. Mesup ti waure wo Tupana toĩne'en aiminug sa'ag ko'i kai e ahepe. Waku kahato wuat sakpo'e En Tupana wato'e. Waku sese En wato'e. Tupana ti'atumoweityk yne wuat'i ai'e hap sa'ag ko'i kat ai'e kat ai'e tetiat hap toiwuare torania watomohey hawyi e. — Aimowehum kahato hat En Tupana e tomiwan me towepy puo.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 — Tupana etikuap kahato yne uruminug sa'ag ko'i i'atu hap etiat. Tukupte'en kahato yne yt naku i hap uruete e. Ma'ato mi'i sa'ag ko'i yne eti'atumõto ra'yn pya urukai uruimohey En hawyi e morekuat Tawi. Tupana waku kahato mesup urupy'a pe e katupono koitywy aiwo'owese hap toĩne'en i etiwaure yne ra'yn uruminug sa'ag ko'i hawyi e. Waku kahato ti rat koitywy. Uruwehum kahato ewawi uruwepit hap mywo urupy'a perup i kahato hawuo e morekuat Tawi tomiwan me towepy hawe nimo te.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Pyno morekuat Tawi ihay aiwepit hap ete. Morekuat Tawi yt to'e hin i — Wemusin sokpe ãpy tek haria yn ni Tupana mimowepit rakaria tukupte'en yt e i are. Pywo ti koitywy i'atu kahato Tupana mowepit haria tomohey haria yt te'eremusin ãpy tek hin pytkai i. Pywo ti koitywy i'atu kahato Tupana mowepit haria imohey haria yt te'eremusin sokpe ãpy tek hin i pytkai. Aikotã aha'ase'i pot Aparãu to'e hap ewy mesup — Woromohey En Tupana e. Ati'atumohey kahato ra'yn yne e'e hap uhowawiat e. Ati'atumohey etunug aru e'e hap ewy hap e hawyi Tupana to'e Aparãu me — Uimohey en mote waku pe ereĩne'en uiwanẽtup hawe uipy'a pe mehĩ e ti Tupana aha'ase'i koro Aparãu me.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Sa'awy'i sese yt kat i aha'ase'i pot emusin ãpy sokpe tek hap i te turan Tupana to'e Aparãu me — Uimohey hat en mote uiwy kahato en e. Uimohey kahato en mote waku pe aru ereĩne'en e tope. Uiwanẽtup hawe hãpyk takano ereĩne'en uimohey en mote e mekewat uru'ywania'in miat hemusin ãpy sokpe tek hap e'yianmete.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Aha'ase'i Aparãu toĩne'en Tupana mohey pot'i wo ra'yn hawyi tuwemusin ãpy sokpe tek ta'yn i'ewyte tosa'yru'in wat toitek kyse hit wo to'ywania kuap hap uru'ywania eko ewywuat uruto Tupana mohey haria e hamo toitek. Koitywy aha'ase'i Aparãu toĩne'en yne Tupana mohey haria ypy ewywuat. Toimohey sa'awy'i ahe'yianme pote Aparãu topyhu'at mesup Tupana sese mohey haria e'ase'i pot no ra'yn. Koitywy ahepe imohey haria pe aikotã sa'awy'i Aparãu me to'e hap ewy ra'yn — Uiwanẽtup hawe hãpyk takaria eipe e Tupana ahepe sio aito aimusin sokpe ãpy tek sio yt pytkai e ahepe Tupana mesup.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Uru'ywania e'ase'i pot ti Aparãu topyhu'at. Uruto ti meimuẽwat wemusin sokpe ãpy tek haria urueko ewywuat. Uruto ti Aparãu piit kawiaria. Ma'ato tukupte'en urupy'asetpe yt Tupana mohey hin i haria. Mi'iria wemusin sokpe tek hap toĩne'en wen ma'ato mi'iria pe yt karãpe i Tupana to'e — Eipe waku kahato uimohey hat Aparãu ewywuat yt e i katupono mi'iria yt imohey i Aparãu ewywuat pote are. Aha'ase'i Aparãu mimohey ewywuaria yn ni Aparãu saipepiaria sese.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Sa'awy'i Tupana to'e Aparãu me — Meiũran aru atum yne mesuwarotiat epe i'ewyte esa'yru'in me i'ewyte wuat'i ywania emiit no i'atu kahato waikiru sem i'atu hap ok tã atum epe Aparãu uimohey hat kahato en mote e. Mi'i hawyi Aparãu to'e — Tupana woromohey En e. Atimohey e'e hap ewy i'ewyte atimohey ra'yn etunug aru e'e hap ko'i e. Mi'i pote Tupana to'e tope — Aikotã yt karãpiat i i'aparap hat ewy ereĩne'en uiwanẽtup hawe mehĩ ui'e hap etimohey yn mote e Tupana nimo yt kat i te Musei piat ahewãi hap Tupana tum te turan Aparãu me yt kat i te Musei wo'onãpin hap te turan. Katupono Musei ti Aparãu emiariru emiariru kahato.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ma'ato irania'in mesuwarotiaria — Watunug yne Tupana wãi'e hap hawyi waku pe ra'yn watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe e haria heso rakaria tukupte'en Tupana wanẽtup hawe. Pywo ti rat yt kat i Tupana mohey hap aikai pytkai watunug aha'ase'i Musei mimoherep Tupana e hap hawyi yt naku i te rat watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe. Kat pote yt uwe i aito Musei miwan miat nug yne haria. Yt karãpe i Tupana to'e — Ewetunug yne waĩ'ui'e Musei piat pote waku pe eweipyhu'at uiwanẽtup hawe yt e i. Ma'ato mio tã e Tupana pote yt uwe i aito waku pe watopyhu'at Tupana wanẽtup hawe yt uwe i aito toran Tupana e hap nug haria pote. — Waku pe ereĩne'en uimohey hat en mote e Tupana. Yt karãpe i ma'ato Tupana to'e i Aparãu me — Etunug yne ui'e hap ko'i mi'i pote ti aru waku pe ereĩne'en uiwanẽtup hawe yt e hin i. I'ewyte mio tã yt e hin i ahepe. Ma'ato Tupana to'e irania'in e hap ewy pote — Etunug yne Musei wãi'e hap pote ne'i ti aru uiwanẽtup hawe waku pe ereĩne'en e pote yt uwe i aitoria waku pe watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe katupono aitoria i'aparap yne haria katupono yne aito wati'aparap i'e hap ete. Ma'ato mi'i pytkai yne aito Tupana mipoityro ko'i watoĩne'en katupono watomohey Tupana Aparãu ewywuat aito pote.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ma'ato wato'e irania'in ewywuat — Watunug yne Tupana piat ainãpin hap hawyi waku pe watukupte'en Tupana wanẽtup hawe Musei wo'onãpin hap nug yne pote. Eiwe'eg wo o Katupono mi'i e hap ko'i ete ewei'aparap yn wẽtup e hap ete hawyi Tupana ipy'ahak eiminug sa'ag ete. Nimo te Musei e'at e'yianme ti yt kat i hin i Tupana piat — Yt etunug nei'o e hap sio — Etunug no e hap ko'i hap e'at pe yt uwe i i'aparap kuap Tupana piat ainãpin hap ete. Yt kat i Tupana piat ai'apiheg hap mekewat e'at pe. Mekewat e'at yt wati'aparap kuap i wãi'e hap ete yt kat i pote. Ma'ato toimoherep hawyi ti i'aparap haria wo watopyhu'at yt watunug i hawyi.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ma'ato Tupana to'e Aparãu me — Uiwy e uimohey pote waku pe kahato ereĩne'en uiwanẽtup hawe e. Mi'i hap ewy te koitywy to'e ahepe — Eweimohey Uha'yru hawyi atum eheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat e. Yt kat sa'up i ete atum ne'en ne'i Uha'yru mohey haria pe e. Uha'yru tum na'yn tosuu ha'up mo e Tupana ahepe mesup. Watat Ha'yru aipy'a pe hawyi watopyhu'at aha'ase'i pot piat imohey hap ewywuaria. Mi'i pote yt to'e hin i ahepe Tupana — Ewetunug yne wãi'ui'e hap hawyi waku pe eweikupte'en uiwanẽtup hawe yt to'e i ahepe ma'ato aikotã to'e Aparãu me mi'i hap ewy te to'e ahepe mesup — Uimohey haria pote woroho'oehakyera'at e ahepe mesup.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Mio tã e Tupana Aparãu me miwan me nimo te — Woronug aru wuat'i ywania ywot pot no e. Wuat'i ywania e'ase'i koro wo ereĩne'en aru ui'e hap ewy e. Atunug waku yne esaipepiaria uimohey haria e'ewy e Tupana Aparãu me nimo te. Mi'i hawyi toiwesat — Woromohey En pãi e. Atimohey yne e'e hap — Atunug aru e'e hap atimohey e Aparãu Tupana pe. Atimohey kahato uiku'uro rokirẽ uimoieĩne'en kuap hat En hap e Aparãu. Atimohey kahato etunug kuap yne yne yt kat kawiat i hap atimohey e.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Mi'i pote Tupana to'e Aparãu me — Ta'i emẽpyt'in sem ni aru atum kahato epe e. Esa'yru'in sem esaki'yt'in sem ni aru atum epe e. I'atu kahato atum epe aikotã waikiru sem i'atu hap ewy aikotã yi kyt i'atu hap ewywuaria atum epe e. — Pyno woromohey po'og En e Aparãu Tupana pe. Ta'i atimohey — Atunug aru emẽpyt'in i'atu e'e hap ewywuat atimohey e Aparãu Tupana pe. Ipot'i ra'yn yt wẽtup imẽpyt i ra'yn turan mi'i tã e hap toimohey. Toimohey pote mesup ta'yn imẽpyt'in ko'i typy'i rakaria tukupte'en kahato. Koitywy i'atu ywania Tupana mohey haria ywot pot topyhu'at Tupana e hap ewy.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Sa'awy'i Aparãu iporo kahato hap wywo yt tosa'yru i te pytkai toimohey te Tupana piat — Atunug aru e hap. Mi'i hawyi to'e — Uiporo sakpo pytkai tutunug aru to'e hap ewy e. Ta'i uipiit porap iku'uro pytkai tutunug aru to'e hap ewy e. Ta'i uhehary'i i'ewyte yt myhu'at hat i ra'yn pytkai aru tutum kuap tope hupi'a hap atimohey e. Tutum aru uha'yru sese uipiit poro kawiat pytkai e Aparãu tepiat imohey hap pote.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Imohey hap yt karamuo i tuwanẽtup hawe — Heso som Tupana yt e i ma'ato — Tupana to'e atunug aru pote tutum aru to'e hap ewy yn e topy'a pe. Mi'i hawyi po'og imohey hap ihaĩte tuete sa'awy'i kai hawyi meiũran tomohey hap kaipyi Tupana timoesaika kahato. Mi'i hawyi Aparãu to'e — Tupana arehum kahato ewawi e. Woromõtypot kahato katupono etum na'yn uhepe e'e hap ewy e.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Atikuap epiat hum hamuat uipy'a pe e. Atikuap etunug kuap yne niatpo rakat ko'i e. Atikuap epiat — Atunug yne aru e'e hap etunug yne hap e.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Mi'i pote Tupana iwepit kahato tomohey Aparãu piat hap ete. Mi'i hawyi Tupana to'e tope — Uiwy sese waku pe kahato ereĩne'en uipy'a pe uimohey kahato hat en mote e.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ihãpyk kahato rakat ereĩne'en uhepe e Aparãu me. Ma'ato yt Aparãu me yn i mio tã e ma'ato yne tomohey haria pe ahepe — Yt kat i sa'ag atipuẽti ekai e tope i'ewyte ahepe tomohey haria pe.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Pyno waku nug hat ereĩne'en uipy'a pe e Tupana tope uimohey pote e miwan me. — Uimiky'e en e Aparãu me aimu'e hamo tomohey haria aito pote Tupana miky'e ko'i aito e hamo. Ta'i Tupana mimohãpyk ko'i aito e hamo mi'i e hamuat toĩne'en iwan me. Koitywy watomohey kahato Iesui Tupana timohymut i gu'uro pyi hap watomohey kahato. Watimohey kahato Tupana tum na'yn Tosa'yru Aipotypot Koro wuanuat e hap watomohey. Ta'i to'e hap ewywuat watomohey.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ta'i watomohey kahato Tupana ti'apiheg Tosa'yru Iesui aiminug sa'ag upiano e hap watomohey. Watimohey Tupana timoieĩne'en na'yn Tosa'yru hap to'e hap ewy. Mi'i pote watomohey kahato wy Tupana aimoieĩne'en i hamuat waku hap ete to'e hap ewy watomohey. Koitywy watomohey kahato Tupana ainug tomohey hap kaipywiat wakuaria wo aikotã Tupana — Atunug aru e hap ewy watomohey. Aparãu ewywuaria watoĩne'en imohey hap saipepiaria aito. Aparãu mẽpyt'in ko'i aito. Mi'i hap e'at pe Tupana to'e Aparãu me i'ewyte ahepe — Waku pe ereĩne'en uhepe uimohey hat en mote e ahepe. Uito Pauru.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.