Romanos 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karãpe more­kuaria to'e ahepe — Etunug no wakuap e pote waku watunug i'e hap ewy Iesui mohey haria aito pote. Waku watuwat i'atuehay wakuap upi are katu­pono yne aika­'i­waria Tupana mipag ko'i. Yne tu'i­saria i'ewyte Tupana mi'airo ko'i tukup­te'en. Ta'i aheka­pitãu ko'i yne ai'akag ko'i more­kuaria ko'i ahetu­'i­saria aika­'i­waria Tupana mi'airo ko'i tukup­te'en ai'a­tu­'a­pykok hamo. — Ta'i uhehay kaipyi ti yne more­kuaria tukup­te'en atipy pe i'ewyte yi tote e Tupana ahepe.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Yt naku i watu­'uka more­kuaria ainãpin waku nug hap ete. Waku aiwe'eg wo o katu­pono yt naku i watu­'uka more­kuaria airo hat Tupana ete are. Watu­'uka mi'iria ainãpin waku hap ete pote Tupana mi'a­piheg wuanuaria wo wato­py­hu'at.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ma'ato wakuap watunug ai'akag ko'i aipo­'oro hap ewy pote yt wato­ken'ẽ hin i more­kuaria sura­ra'in mupi are katu­pono waku pe watoĩ­ne'en kahato more­kuaria wanẽtup hawe. Mi'i hawyi karãpe put'ok'e surara ahowawi hawyi yt wato­ken'ẽ hin i ipupi ma'ato aiwy ok wo toĩne'en are. Ma'ato karãpe watunug sa'ag mi'i hawyi yt naku i nug haria wo watoĩ­ne'en more­kuaria wanẽtup hawe. Mi'i pote wato­ken'ẽ kahato more­kuaria pupi i'ewyte i'atue­su­ra­ra'in miat ai'a­piheg hap pupi wato­ken'ẽ. Pyno aito Iesui mohey haria pote yt karãpe i wato­ken'ẽ more­kuaria pupi.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Tupana mi'ai­roria ko'i ti aipo­rekuat tu'i­saria ai'akag ko'i pywo ti rat Tupana ti'a­tu­'airo yne mi'iria aipo­wyro hamuat yt naku i nug hap pupiat ai'a­pykok hanuaria toi'a­tu­'airo aika­'i­waria ma'ato watunug yt naku i hap ko'i pote waku wato­ken'ẽ kahato i'atu­pupi katu­pono ai'a­piheg kuap ta'a­tue­su­ra­ra'in po wo are. Pyno tu'i­saria more­kuaria Tupana eropat haria ewywuaria tukup­te'en kahato aipy­'a­setpe are. Mi'iria ti toi'a­tupag ai'a­piheg hamuat aiminug sa'ag etiat hamo.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Pyno yt nakuap i ahete yt watunug i more­kuaria tu'i­saria ehay pote. Watunug waku pote waku pe watoĩ­ne'en sura­ra'in nywo. Mi'i pote po'og waku i'atu­wese kahato hap toĩne'en are katu­pono waku watunug hawyi yt kat i aiwe­mõti hap topy­hu'at aipy'a pe aiwa­nẽtup hawe.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 I'ewyte karãpe more­kuaria ti'a­tu­ky­'esat sa'up ta'a­tu­potpap hap upi mi'i pote waku watum i'atuepe i'atu­miẽtup katu­pono i'atu­potpap kahato ai'a­pykok hawe. Mi'iria i'atu­potpap kahato Tupana miky­'esat nug hamuat ahetama ahe'yi wanĩ­kaptia pyhyp hamo. Mi'iria tiky­'esat kahato aheĩne'en hap ikahu kahato hap. Yne minug hap ete aipo­wyro kahato ai'akag ko'i mesu­wa­ro­tiaria.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 — Ewei'a­tu­mõ­typot ro pyno mi'iria tu'i­saria e Tupana ahepe. More­kuaria torania pe ehegyi'at ro ehekat wo e mesup ahepe Tupana. Eweha­'upnug o eiwe­te­weru hap i'atuepiat e. Ta'a­tu­ky­'esat ta'a­tu­po­wyro hap ta'a­tu­konug hamuat ete pote waku watu­we­potpap i'atuko nug hamuat e Tupana ahepe. Waku mi'i tã watunug mi'iria mõtypot hamo are. Waku more­kuaria pe tu'i­saria pe watum sa'up katu­pono mi'iria i'atu­potpap kahato Tupana miky­'esat ewy nug hamuat aipo­wyro hap ete. Waku ipotpap takaria wo watu­kup­te'en yne aito Iesui mohey haria aito pote.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Eiwe­te­weru hap meremo eweha­'upnug e. Yt naku i ti rat aito Iesui mohey haria watu­we­te­weru ne'i. Waku wẽtup yn aiwe­te­weru hap mesu­wa­rote are mi'i ti miit'in ky'e hap kawiat. Waku wahã'ãg kahato mi'i nug hamo yne miit'in ete. Mi'i hawyi waku yt kat i aiwe­te­weru hap. Waku wuat'i miit'in ky'e haria wato­py­hu'at. Mi'i yn waku aiwe­te­weru hap sese. Miit'in ky'e kahato haria wo watoĩ­ne'en pote wakuap yn na'yn watunug i'atuepe. Mi'i hawyi Tupana miky­'esat nug haria wo wato­py­hu'at miit'in ky'e haria aito pote. Yt karãpe i wati­'a­parap miwan miat wãi'e hap ko'i ete Musei mienoi ko'i ete kat pote wati­'a­tu­ky'e kahato irania'in miit'in mote yt karãpe i wati­ma'at mi'iria.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Kat pote sa'a­wy'i yity'ok tote Tupana tiwan nu tote puretig. Mi'i hawyi tutum aha'a­se'i Musei pe — Yt ereket rei'o wẽtup ok e'aito wywo wẽtup ok ehary'i wywo e. Yt eti'auka tei'o miit e. Yt etero'ok tei'o irania'in ekat e. Yt eheso tei'o irania'in minug hap ete i'atu­ma'at hamuat. Yt eti'a­tu­ky­'esat rei'o eha wo irania'in ekat irania'in emiit e. Yt ereĩne'en nei'o eha'y­wywi irania'in ekat ete e Tupana ainãpin tomiwan me nu tote. Mi'i e hap ko'i waku watunug yne yne are. I'ewyte wẽtup ainãpin hap po'og mi'iria kai toĩne'en are. — Ewei'a­tu­ky'e ro irania'in eiwe­ky'e hap ok tã e Tupana. Mi'i e hap watunug mote yne Tupana kaipywiat ainãpin hap tomiwan miat watunug na'yn.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Kat pote wati­'a­tu­ky'e irania'in aiwe­ky'e hap ok tã mote yt karãpe i wati­'a­tu­ma'at reran aimi­ky'e kahato haria. Yt karãpe i wo'o­ma'at haria wo wato­py­hu'at Tupana piat ainãpin hap koro — Ewei'a­tu­ky'e irania'in eiwe­ky'e hap ok tã e hap nug hawyi. Wo'o­pot­ky'e hat wo watoĩ­ne'en hawyi yne ainãpin hap Tupana miky­'esat ko'i nug haria wo watu­kup­te'en.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Uimi­mu­'eria tawa wato Huma piaria to'iro wati­'a­tu­ky'e miit'in. Yt naku i wo'o­ma'at haria wo wato­py­hu'at. Aheha­kye­ra'at hat Iesui tut hamuat. Yt watikuap i kat e'at put'ok'e ma'ato mi'i hap watikuap po'og yt pya i ga'atpo hap kai. Po'og po'og yt pya i Aika­'iwat ut hap sa'a­wy­'iwuat ahepiat yt imohey i te hap kai. Yt naku i get haria ewywuaria wo watu­kup­te'en hut turan. Pyno koran waku wahe­katup kahato hut hap.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Yt naku i nug haria tiky­'esat kahato wãtym muo yt naku i nug hamuat hap. Ta'a­tu­ky­'esat kahato ti i'ypyryp wiat sa'ag nug hap ma'ato aito yt mi'iria ewywuat i aito katu­pono aitoria wato­py­hu'at ihot'ok puo ieĩne'en haria ewy are. Waku nug haria tiky­'esat kahato waku nug hap yne ehamo hamuat Tupana mõtypot hamuat. Waku nug haria tiky­'esat kahato ihot'ok wuo wuat'i ehamo waku nug hamuat. Mesup ta'yn wãtym porap tokosap ta'yn uiwy­ria'in are. Mesup ta'yn ihot'ok porap put'ok'e. Uimi­mu­'eria Aika­'iwat ut hap yt pya i at wẽtem hap ewy ihot'ok hap.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Wuat'i ehamo e'at pe turan yt uwe i inug sa'ag. Aiminug wakuap wen yne heremo. Waku yt watu­we­mõti hin i aiminug waku hap upi. Waku wati­'atoiat yne yt naku i nug hap kat ko'i mekewat wãtym muat hairu sa'ag nug haria wo'o­pytyk pytyk hap ewywuat. Waku wati­'a­tu­'atoiat yne kat som mekewat mahy wemo­pẽ'ã hap aikotã wãtym muaria tunug hap ewywuat. Waku wati­'atoiat yne kat som mekewat aiwary wary ahe'aito he'aito hap. Waku miit'in hãpyk takaria ewywuaria wato­py­hu'at mesuwat yi tote are aikotã wakuap nug haria ewy. Waku wati­'atoiat yne kat som aiwu­'uka hap wo'o­'ahyk hap ko'i. Waku wati­'atoiat yne kat som mekewat wo'oe­ha­'y­wywi hap.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Mi'i pote waku wati­'auka aipiit miky­'esat sa'ag nug hap ko'i. Waku wẽtup ehay kape watum aiwa­nẽtup hap mekewat Aika­'iwat Iesui wanẽtup hap ewywuat. Yt naku i wati­po­wyro aipiit imiky­'esat sa'ag nug hamuat ete. Karãpe put'ok'e ahete aimi­ky­'esat sa'ag yt naku i nug neran hap hawyi waku meremo yt ahewaure i howawi. Aikotã watopag ahesokpe pakup aipiit pe aipainug hamuat hap ewywuat waku watopag Aipo­typot Aika­'iwat Iesui aipy'a pe aiwa­nẽtup hawe aipiit puo aimo­kahu sese hap aipainug sese hap are uito Pauru.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.