Hebreus 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa'a­wy'i kurin kurin watikuap Aipo­typot Iesui etiat. Kurin kurin watikuap ihay etiat. I'ewyte sa'a­wy'i aipot­mu­'eria Iuteuria aimu'e kurin kurin Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat ete. Mi'i ko'i toĩne'en ne aiwa­nẽtup hawe. Waku mi'i ko'i wen ma'ato po'og waku watikuap yne yne Iesui e hap yne yne iminug ko'i e. Waku watu­we­motag ikuap hap ete. Yt naku i wato­py­hu'at mekewat aimikuap hit hap ewy yn. Sa'a­wy'i — Ewetoiat ro eiminug sa'ag ko'i hawyi eweto­mohey ro Tupana i'atu'e ahepe hawyi i'atuehay upi watuwat.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Pyno ai'y­wania Iuteuria te'e­ru­we­piitsei te'e­ru­we­posei te'e­ru­we­pysei kahato aheko ewy. Mi'i hap yn sa'a­wy'i watu­we­mu'e. Mi'i watunug watunug aiwe­mõ­pokuap hamo pote — Waku pe wato­py­hu'at Tupana pe sa'a­wy'i wato'e. Sa'a­wy'i watu­we­ponug aimi­'auka aihũ tote hawyi tuweityk aiminug sa'ag wato'e sa'a­wy'i. Waku watoiat mi'i ko'i katu­pono mesup Aika­'iwat yn aheha­kye­ra'at kuap waku wato'e yn. Sa'a­wy'i aikotã aru iku'uro rakaria tukup­te'en hap kape yn watu­wa­nẽtup aikotã te'e­ru­we­hymut hap kape yn watu­wa­nẽtup aikotã aru Tupana ti'a­tu­hymut mi'iria gu'uro pyi hap ete yn watu­wa­nẽtup.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Sa'a­wy'i mi'i hap kape yn watu­wa­nẽtup Iuteuria ywania aito pote. Mesup koitywy waku watu­wa­nẽtup aheko kape ma'ato aikotã aimu'e hit hap kape hap ewy. Waku po'og watu­wa­nẽtup Iesui eko kape katu­pono aimu'e Iesui etiat po'og aheko sa'a­wy­'iwuat kai pote.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Iesui toine'en aipy­'a­setpe turan ai'y­wania tuwat kahato Aika­'iwat ehay upi — Pywo i'atu'e sa'a­wy'i Iesui e hap ete hawyi paa'i­'a­tu'e ta'a­tu­minug sa'ag ete hawyi i'atu­wepit kahato mekewat kuap pakup hap ete. Tupana Miium Iesui ta'a­tuiã'ãg sio waku sio yt hap ete sio Tupana ehay ihay sio yt hap kuap hamo ta'a­tuiã'ãg. Mi'i turan Tupana Pã'ãu wakuat i'atu­mu'e kahato ai'y­wania Iuteuria. Mi'i hawyi te'e­ro­py­hu'at Tupana Wakuat Pã'ãu eiam wo.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Mi'i hawyi Tupana ehay wakuat ete iwẽ pywiat kurin kurin ta'a­tukuap hawyi — Waku kahato i'atu'e. He kahato Tupana ehay i'atu'e ai'y­wania. Waku kahato aru karãpe put'ok'e ra'yn ti Tupana mesuwe Aipo­rekuat no i'atu'e irania'in ai'y­wania.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Mi'i ta'a­tukuap yne hap kaipyi ta'a­tu­'atoiat sa'ag Iesui. Ta'a­tupun yne imohey hap itote hawyi — Yt uruimohey i Mi'i Miit i'atu'e — Ewei'auka ro ewei'auka ro e haria tukup­te'en ai'y­wania. Ewei'auka aria'yp posak ete yt wati­ky­'esat i Tupana Sa'yru Aipo­rekuat no e haria mi'iria. Yt kan hamo i Mesuwat Miit i'atu'e haty wo ta'a­tuehay pirik wo. Mi'i hap kaipyi Tupana ti'a­tukuap mi'iria topy'a pe. — I'atuehay kaipyi Uha'yru auka hap kaipyi ati'a­tu­'a­piheg aru irania'in ai'y­wania tuwat Iesui mohey hap upi pytkai. Ta'a­tu­mohey rokirẽ ra'yn ta'a­tupun Iesui mohey hap. Mi'iria ewywuaria koitywy yt wati­morem kuap i ra'yn Tupana kape katu­pono Tupana Sa'yru pun haria ra'yn mi'iria.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ma'ato aito Tupana Sa'yru mohey haria aikotã aiko wakuat rakat ewywuaria wato­py­hu'at yi wakuat i'aman sym hat ewy aito Tupana mikoi wakuat ewywuaria mikoi Tupana mipoi­tyro kahato ewywuat ko'i. Tupana tum i'aman hawyi ihãite kahato hap ewy wato­py­hu'at watat aheha­kye­ra'at hap hawyi.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ma'ato aiko aimikoi yi yt kan hamo i ewy Tupana Sa'yru pun haria tukup­te'en. Hu ypia ewy hyri hyp ewy yt uwe i miky­'esat ewywuaria tukup­te'en yt imohey i haria. Mi'i hawyi meipepe ro ekahuro epyp e'u aria wato'e. Mi'i hap ewy topy­hu'at mi'iria. Ai'y­wania Tupana Sa'yru pun haria aria wo tukup­te'en aru aiko piat hyri hyp ewy.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ma'ato eipe uiwy­ria'in uimi­ky'e ko'i yt mi'iria ewywuaria hin i eipe. Yt aiko aimikoi wẽki'a e'yi ewy hin i eipe are. Ma'ato aiko aipoi kahato hap ewywuaria eipe are. Woro­ho­'o­mohey kahato eipe uheka­tu­wyria. Aheha­kye­ra'at hat mohey sese haria eipe. Aheha­kye­ra'at hat moherep haria kahato eipe. Wuat'i miit'in eikuap Aheha­kye­ra'at hat mohey haria eipe hap. Ma'ato eipe aimikoi hẽ'ẽ kahato rakat ewywuat hap kaipyi eikuap miit'in.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ta'i Tupana hãpyk kahato. Yt karãpe i toiwaure toky'e hap eipotpap tomõ­typot ehepiat hap etiat e. Yt toiwaure kuap i eiminug wakuat tomõ­typot etiat hap Tupana pote. Yt karãpe i toiwaure temiit'in powyro hap tomõ­typot toky'e ehepiat hap kaipywiat ko'i.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Pyno po'og waku mi'i hap ewywuat no watu­kup­te'en. Waku Tupana mõtypot hap kahato wywo watoĩ­ne'en. Imohey pot'i kahato aiku­'uro hap e'at kape yn waku imohey hap wato'e.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Pyno yt naku i watoĩ­ne'en iperup wo'o­mu'e hap etiat rakano ne'i are. Yt naku i iperup ne'i imohey hap ete. Yt naku i wato­py­hu'at yt ikuap teran i haria wo e. Yt naku i aiwa­nẽtup hap wati­mo­ken'ẽ ne'i Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan. Waku watu­kup­te'en aikotã sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay moherep haria ewywuat imohey iwato'in rakaria ewywuat meimuẽwat sa'a­wy­'i­wuaria Tupana ehay moherep haria ewy. Katu­pono mi'iria tukup­te'en wuat'i e'at pe Tupana mohey mot'i haria. Yt te'e­ru­we­mõti hin i — Atimohey ta'a­tu'e hap ete. Yt ta'a­tupun hin i ta'a­tu­mi­mohey Tupana piat — Atunug aru e hap mohey hap. Waku mi'iria ewywuaria watu­kup­te'en. Yt naku i pya kahato ne'i aiwa­nẽtup hap Tupana kapiat hap.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Waku wato­py­hu'at aha'a­se'i Aparãu ewywuaria. Sa'a­wy'i Tupana to'e Aparãu me — Pywo ti rat woro­poi­tyro en e. Uhet wyti Tupana e. Yt kat i miit mi'i rẽ po'og uhet kawiat e. Atunug aru emiari­ru'in waikiru i'atu kahato hap ewy e. Mi'i pote areset pehik atunug aru ui'e hap ete e Tupana Aparãu me.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — Woro­poi­tyro poityro e. Pywo ti rat atunug aru ui'e hap ewy e. Atimo­ty­py'i esa'y­ru'in e. I'atu sakpo typy'i esaipe­piaria yi kyt ewy i'atu hap ewy emiari­ru'in e Tupana Aparãu me.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ma'ato Tupana yt meremo hin i hum to'e hap ewy. Mi'i pytkai toimohey pot'i Aparãu. Yt ipun hin i — Atunug aru e Tupana piat hap. Mi'i hawyi tuwe­mo­herep ta'yn ha'yru Isaki Tupana e hap ewy.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Karãpeĩ miit'in to'e ahepe — Atunug aru ui'e hap ewy to'e hawyi ma'ato yt wato­mohey i pote ta'a­tu­kaykay ra'yn ta'a­tue­tu­'isa ta'a­tu'e hamuat — Yt atunug i ui'e hap ewy pote heso rakat areĩne'en wuat'i ehamo i'ewyte Tupana ehamo e hamuat. Mio tã to'e hawyi wato­mohey po'og wuat'i ehamo to'e pote.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ma'ato Tupana to'e tuwe­hamo yn — Atunug aru emẽpyt'in i'atu waikiru ewy e Aparãu me. — Areĩne'en hegyi'at kahato rakano aru emiari­ru'in ko'i pe e. Yt uheso hin i e. Atunug aru ui'e hap ok tã e. Meiũran aru ati'a­tu­poi­tyro esaipe­piaria e. Yt atiwaure hin i kat ui'e hap e. Ma'ato atunug aru ui'e hap ewy e. Uito Tupana pote atunug ui'e hap ewy e Aparãu me haty wo. Yt karãpe i kue wẽtup sehay atunug aru ma'ato atipyt­'atnug uhehay Uito Tupana pote e nimo te Aparãu me. I'ewyte yne esaipe­piaria pe pywuat ui'e hap kuap hanuaria tukup­te'en aru e.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Pyno atipyt­'atnug uhehay Tupana Uito pote e. Pywo yt uwe i imonik kuap ui'e hap — Atunug aru Tupana e hap Tupana i'e pote. Tupana yt heso kuap i mi'i pote waku wato­mohey kahato mi'i tã — Atunug aru e hap ko'i. — Urumo­wepit hat kahato En Tupana wato'e. Ewawi uruteput wanĩ­kaptia pupi. Uruto­pytyk kahato ehay — Atunug aru e'e hap. Pyno typy to'e — Atunug aru e hap ko'i. Typy tohenoi tehay ahepe.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Tupana e hap wẽtup — Woro­ho­'o­poi­tyro aru wuat'i e'at pe e hap aimo­wepit kahato. Mi'i hawyi i'e hap typy — Atunug aru e hap. Pyno pywo ti aru urueha­kye­ra'at wato'e tope. Uruhe­katup kahato urupy'a pe wato'e. Mi'i hawyi urueha­kye­ra'at aru to'e hap ewy wato'e.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Katu­pono mekewat Aimi­mohey Iesui teke Tupana eiam koro sese pe ra'yn. Sa'a­wy'i Ahepa'i Iesui teke Tupana eiam sese pe. Hewat­'ymo ti aito. Ahepa'i mekewat Meke­se­teki ewywuat po'og nakat Ahepa'i Koro wuat'i e'at piat. Yianme teke aikotã ahe'yara tuwe­moheg i'asaity ete. Mi'i hap ewy wato­mohey Tupana e hap — Atunug aru e hap wato­mohey kahato mi'i e hap hawyi aimoheg kahato Tupana ete wuat'i e'at pe saity iheg nakat ewy.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.