Hebreus 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Sa'awy'i kurin kurin watikuap Aipotypot Iesui etiat. Kurin kurin watikuap ihay etiat. I'ewyte sa'awy'i aipotmu'eria Iuteuria aimu'e kurin kurin Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat ete. Mi'i ko'i toĩne'en ne aiwanẽtup hawe. Waku mi'i ko'i wen ma'ato po'og waku watikuap yne yne Iesui e hap yne yne iminug ko'i e. Waku watuwemotag ikuap hap ete. Yt naku i watopyhu'at mekewat aimikuap hit hap ewy yn. Sa'awy'i — Ewetoiat ro eiminug sa'ag ko'i hawyi ewetomohey ro Tupana i'atu'e ahepe hawyi i'atuehay upi watuwat.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Pyno ai'ywania Iuteuria te'eruwepiitsei te'eruweposei te'eruwepysei kahato aheko ewy. Mi'i hap yn sa'awy'i watuwemu'e. Mi'i watunug watunug aiwemõpokuap hamo pote — Waku pe watopyhu'at Tupana pe sa'awy'i wato'e. Sa'awy'i watuweponug aimi'auka aihũ tote hawyi tuweityk aiminug sa'ag wato'e sa'awy'i. Waku watoiat mi'i ko'i katupono mesup Aika'iwat yn ahehakyera'at kuap waku wato'e yn. Sa'awy'i aikotã aru iku'uro rakaria tukupte'en hap kape yn watuwanẽtup aikotã te'eruwehymut hap kape yn watuwanẽtup aikotã aru Tupana ti'atuhymut mi'iria gu'uro pyi hap ete yn watuwanẽtup.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Sa'awy'i mi'i hap kape yn watuwanẽtup Iuteuria ywania aito pote. Mesup koitywy waku watuwanẽtup aheko kape ma'ato aikotã aimu'e hit hap kape hap ewy. Waku po'og watuwanẽtup Iesui eko kape katupono aimu'e Iesui etiat po'og aheko sa'awy'iwuat kai pote.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Iesui toine'en aipy'asetpe turan ai'ywania tuwat kahato Aika'iwat ehay upi — Pywo i'atu'e sa'awy'i Iesui e hap ete hawyi paa'i'atu'e ta'atuminug sa'ag ete hawyi i'atuwepit kahato mekewat kuap pakup hap ete. Tupana Miium Iesui ta'atuiã'ãg sio waku sio yt hap ete sio Tupana ehay ihay sio yt hap kuap hamo ta'atuiã'ãg. Mi'i turan Tupana Pã'ãu wakuat i'atumu'e kahato ai'ywania Iuteuria. Mi'i hawyi te'eropyhu'at Tupana Wakuat Pã'ãu eiam wo.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Mi'i hawyi Tupana ehay wakuat ete iwẽ pywiat kurin kurin ta'atukuap hawyi — Waku kahato i'atu'e. He kahato Tupana ehay i'atu'e ai'ywania. Waku kahato aru karãpe put'ok'e ra'yn ti Tupana mesuwe Aiporekuat no i'atu'e irania'in ai'ywania.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Mi'i ta'atukuap yne hap kaipyi ta'atu'atoiat sa'ag Iesui. Ta'atupun yne imohey hap itote hawyi — Yt uruimohey i Mi'i Miit i'atu'e — Ewei'auka ro ewei'auka ro e haria tukupte'en ai'ywania. Ewei'auka aria'yp posak ete yt watiky'esat i Tupana Sa'yru Aiporekuat no e haria mi'iria. Yt kan hamo i Mesuwat Miit i'atu'e haty wo ta'atuehay pirik wo. Mi'i hap kaipyi Tupana ti'atukuap mi'iria topy'a pe. — I'atuehay kaipyi Uha'yru auka hap kaipyi ati'atu'apiheg aru irania'in ai'ywania tuwat Iesui mohey hap upi pytkai. Ta'atumohey rokirẽ ra'yn ta'atupun Iesui mohey hap. Mi'iria ewywuaria koitywy yt watimorem kuap i ra'yn Tupana kape katupono Tupana Sa'yru pun haria ra'yn mi'iria.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ma'ato aito Tupana Sa'yru mohey haria aikotã aiko wakuat rakat ewywuaria watopyhu'at yi wakuat i'aman sym hat ewy aito Tupana mikoi wakuat ewywuaria mikoi Tupana mipoityro kahato ewywuat ko'i. Tupana tum i'aman hawyi ihãite kahato hap ewy watopyhu'at watat ahehakyera'at hap hawyi.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ma'ato aiko aimikoi yi yt kan hamo i ewy Tupana Sa'yru pun haria tukupte'en. Hu ypia ewy hyri hyp ewy yt uwe i miky'esat ewywuaria tukupte'en yt imohey i haria. Mi'i hawyi meipepe ro ekahuro epyp e'u aria wato'e. Mi'i hap ewy topyhu'at mi'iria. Ai'ywania Tupana Sa'yru pun haria aria wo tukupte'en aru aiko piat hyri hyp ewy.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ma'ato eipe uiwyria'in uimiky'e ko'i yt mi'iria ewywuaria hin i eipe. Yt aiko aimikoi wẽki'a e'yi ewy hin i eipe are. Ma'ato aiko aipoi kahato hap ewywuaria eipe are. Woroho'omohey kahato eipe uhekatuwyria. Ahehakyera'at hat mohey sese haria eipe. Ahehakyera'at hat moherep haria kahato eipe. Wuat'i miit'in eikuap Ahehakyera'at hat mohey haria eipe hap. Ma'ato eipe aimikoi hẽ'ẽ kahato rakat ewywuat hap kaipyi eikuap miit'in.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ta'i Tupana hãpyk kahato. Yt karãpe i toiwaure toky'e hap eipotpap tomõtypot ehepiat hap etiat e. Yt toiwaure kuap i eiminug wakuat tomõtypot etiat hap Tupana pote. Yt karãpe i toiwaure temiit'in powyro hap tomõtypot toky'e ehepiat hap kaipywiat ko'i.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Pyno po'og waku mi'i hap ewywuat no watukupte'en. Waku Tupana mõtypot hap kahato wywo watoĩne'en. Imohey pot'i kahato aiku'uro hap e'at kape yn waku imohey hap wato'e.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Pyno yt naku i watoĩne'en iperup wo'omu'e hap etiat rakano ne'i are. Yt naku i iperup ne'i imohey hap ete. Yt naku i watopyhu'at yt ikuap teran i haria wo e. Yt naku i aiwanẽtup hap watimoken'ẽ ne'i Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan. Waku watukupte'en aikotã sa'awy'iwuat Tupana ehay moherep haria ewywuat imohey iwato'in rakaria ewywuat meimuẽwat sa'awy'iwuaria Tupana ehay moherep haria ewy. Katupono mi'iria tukupte'en wuat'i e'at pe Tupana mohey mot'i haria. Yt te'eruwemõti hin i — Atimohey ta'atu'e hap ete. Yt ta'atupun hin i ta'atumimohey Tupana piat — Atunug aru e hap mohey hap. Waku mi'iria ewywuaria watukupte'en. Yt naku i pya kahato ne'i aiwanẽtup hap Tupana kapiat hap.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Waku watopyhu'at aha'ase'i Aparãu ewywuaria. Sa'awy'i Tupana to'e Aparãu me — Pywo ti rat woropoityro en e. Uhet wyti Tupana e. Yt kat i miit mi'i rẽ po'og uhet kawiat e. Atunug aru emiariru'in waikiru i'atu kahato hap ewy e. Mi'i pote areset pehik atunug aru ui'e hap ete e Tupana Aparãu me.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — Woropoityro poityro e. Pywo ti rat atunug aru ui'e hap ewy e. Atimotypy'i esa'yru'in e. I'atu sakpo typy'i esaipepiaria yi kyt ewy i'atu hap ewy emiariru'in e Tupana Aparãu me.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ma'ato Tupana yt meremo hin i hum to'e hap ewy. Mi'i pytkai toimohey pot'i Aparãu. Yt ipun hin i — Atunug aru e Tupana piat hap. Mi'i hawyi tuwemoherep ta'yn ha'yru Isaki Tupana e hap ewy.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Karãpeĩ miit'in to'e ahepe — Atunug aru ui'e hap ewy to'e hawyi ma'ato yt watomohey i pote ta'atukaykay ra'yn ta'atuetu'isa ta'atu'e hamuat — Yt atunug i ui'e hap ewy pote heso rakat areĩne'en wuat'i ehamo i'ewyte Tupana ehamo e hamuat. Mio tã to'e hawyi watomohey po'og wuat'i ehamo to'e pote.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ma'ato Tupana to'e tuwehamo yn — Atunug aru emẽpyt'in i'atu waikiru ewy e Aparãu me. — Areĩne'en hegyi'at kahato rakano aru emiariru'in ko'i pe e. Yt uheso hin i e. Atunug aru ui'e hap ok tã e. Meiũran aru ati'atupoityro esaipepiaria e. Yt atiwaure hin i kat ui'e hap e. Ma'ato atunug aru ui'e hap ewy e. Uito Tupana pote atunug ui'e hap ewy e Aparãu me haty wo. Yt karãpe i kue wẽtup sehay atunug aru ma'ato atipyt'atnug uhehay Uito Tupana pote e nimo te Aparãu me. I'ewyte yne esaipepiaria pe pywuat ui'e hap kuap hanuaria tukupte'en aru e.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Pyno atipyt'atnug uhehay Tupana Uito pote e. Pywo yt uwe i imonik kuap ui'e hap — Atunug aru Tupana e hap Tupana i'e pote. Tupana yt heso kuap i mi'i pote waku watomohey kahato mi'i tã — Atunug aru e hap ko'i. — Urumowepit hat kahato En Tupana wato'e. Ewawi uruteput wanĩkaptia pupi. Urutopytyk kahato ehay — Atunug aru e'e hap. Pyno typy to'e — Atunug aru e hap ko'i. Typy tohenoi tehay ahepe.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tupana e hap wẽtup — Woroho'opoityro aru wuat'i e'at pe e hap aimowepit kahato. Mi'i hawyi i'e hap typy — Atunug aru e hap. Pyno pywo ti aru uruehakyera'at wato'e tope. Uruhekatup kahato urupy'a pe wato'e. Mi'i hawyi uruehakyera'at aru to'e hap ewy wato'e.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Katupono mekewat Aimimohey Iesui teke Tupana eiam koro sese pe ra'yn. Sa'awy'i Ahepa'i Iesui teke Tupana eiam sese pe. Hewat'ymo ti aito. Ahepa'i mekewat Mekeseteki ewywuat po'og nakat Ahepa'i Koro wuat'i e'at piat. Yianme teke aikotã ahe'yara tuwemoheg i'asaity ete. Mi'i hap ewy watomohey Tupana e hap — Atunug aru e hap watomohey kahato mi'i e hap hawyi aimoheg kahato Tupana ete wuat'i e'at pe saity iheg nakat ewy.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.