Hebreus 4
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Pyno mio tã e Tupana sa'awy'i — Eweihyt'ok yi pakup we yi Kanã'ã pe pote eiwemohy aru itote uiwywo ui'e hap ewy e. Pyno to'iro watuwehyt'ok Tupana e'yi pakup we iwywuat aiwo'omowepit hap kape. Waku watoken'ẽ kahato yt wateke i hap pupi.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Pyno koitywy watikuap mekewat sehay aikotã sa'awy'i aha'ase'i'in tikuap hap ewy ma'ato ta'atukuap pytkai yt kat hamo i topyhu'at yt ta'atumohey i pote.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Mio tã e ai'ywaniaria nimo te wuaria pe — Uimopy'ahak haria eipe e mi'i pote pywo ti rat yt karãpe i aru eiwehyt'ok aikope aiwemohy hap kape yi wakuat pe yt uimohey i eipe pote e. Ma'ato aito imohey haria pote aiwemohy Tupana piat hap toĩne'en i'e hap ewy katupono karãpe Tupana tunug yne hawyi — Waku ra'yn toran na'yn e mi'i hawyi tuwemohy. Mi'i hap ewy waku watuwemohy iwywo e morekuat Tawi wepy 95.11 pe.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 I'ewyte Tupana henoi aikotã sa'awy'ite tuwemohy hap etiat miwan me — Tutunug yne mesuwat mytyp at waty waikiru ko'i hawyi tuwemohy e miwan me. 6 e'at tuwepotpap hawyi ipohep waku yne ra'yn tominug hawyi tuwemohy 7 e'at piat hawyi e miwan me.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Mi'i hawyi to'e tominug ko'i miit'in me — Eweikupte'en no mesuwe hawyi woroho'opoityro mono mesuwat uimikoi yi wakuat pe e. Eiwemowepit kahato hap atum teran ehepe mesuwe e ai'ywania pe sa'awy'i ma'ato — Yt rat i'atu'e Tupana pe. Mi'i pote — Yt karãpe i eiwehyt'ok aru mesuwe aiwemohy hamuat uhetama pakup we e Tupana haty wo morekuat Tawi miwan 95.11 pe.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Yt ta'atumohey i pote yt tuwehyt'ok kuap i tawa wakuat Kanã'ã pe. Mi'i pote mesup Tupana to'e irania'in me wuat'i ywania pe — Waku eiwemohy mesuwe uhetama pe uiwywo e ahepe. Ai'ywania sa'awy'iwuaria yt imohey i Tupana toi'atunãpin kahato pytkai. Yt tuwehyt'ok i Tupana wemohy hawe yi kanã'ã pe. Pyno waku aiwe'eg wo hap wywo wateke Tupana wemohy hawe atipy pe i'ewyte mesuwe toiky'esat.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Tupana ti'airo aiwemohy hap e'at yt sa'awy'iwuat yi kanã'ã piat yt ewywuat i. Mio tã e Tupana mesup ahepe — Koitywy ehe'at sese eiwemowepit hamuat e. Mi'i pote meiũran Tupana ihay i ra'yn morekuat Tawi wẽ pyi aiwemohy sese hap e'at ete ihay — Mesup e'at eweiwemohy teran wuat'i e'at pe pote eweĩ'ẽ ro uhowawi mesup e. Eweikuap uhehay pote yt eweimopun nei'o eipy'a pe eikaykay hap kape e Tupana ahepe morekuat Tawi wepy 95.7 pe.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Pyno aha'ase'i Musei yt teke i yi Kanã'ã pe ma'ato haipepiat Iusue hupi ai'ywania Epereu pusu kuap haria nimuat tuwehyt'ok yi Kanã'ã pe e. Ma'ato itote yt te'eruwemohy hin i yi Kanã'ã pe. Tu'uka hap yn ta'atunug itote irania'in ywania wywo. Ma'ato mi'i pytkai — Atum aru meiũran ehe'at sese eiwemohy hap e Tupana ahe'yianmiaria pe.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 — Ma'ato tut aru eiwemohy hap e morekuat Tawi. Ma'ato sa'awy'i yt kat i itote morekuat Iusue e'at pe. Mio ti watiky'esat pote toĩne'en na'yn aiwemohy Tupana kaipywiat hap aiwepit hap aito Tupana emiit'in wuat pote.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ahehakyera'at ra'yn hawyi waku yne ra'yn hawyi aiwemohy hap ewy toĩne'en. Yt kat i aipotpap po'og aiwehakyera'at hamuat katupono Iesui potpap upi ahehakyera'at hap toĩne'en. Aria'yp posok tote toikyiat aiwepit hap. Tuwemohy ra'yn mesup Iesui. Apyk pe ra'yn toĩne'en. Waku ra'yn watuwemohy iwywo. Mi'i pote yt naku i watuwepotpap ahehakyera'at hap kyi'at hamo ne'i katupono ahehakyera'at hap kyi'at hap toĩne'en na'yn Aika'iwat tunug.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Sa'awy'i — Eweiwehyt'ok o ehe'yi Kanã'ã pe e Tupana ahe'yianmiaria pe. Waku itote eiwemohy e ma'ato — Yt i'atu'e. Mi'i hawyi howasat rakaria wo tukupte'en yahig note. Yt naku i mio tã wato'e Tupana pe. Waku wato'e — Ta'i urupap kahato eupi waku wato'e. Urutuwemohy teran kahato ewywo waku wato'e. Yt naku i aho'owasat hap topyhu'at nagnia ewy uiwyria'in.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Tupana aikuap kahato. Tehay hãi hyk kahato aikotã kyse'yp haĩhyk to'owa piat rakat surara'in ekyse'yp ewywuat Tupana e hap. Hãihyk hesaika mekewat kyse'yp ewywuat Tupana ehay teke kuap kahato aipiit pe aiwanẽtup hawe. Toitek tek kuap kahato aiminug sa'ag ko'i. Tupana ehay aimoieĩne'en kuap kahato. Yt heremo i aipiit piat rakat yt naku i hap toipuruk kuap kahato aiwanẽtup hap kaipyi aipiit pyi. Hesaika kahato Tupana ehay aimoehãite hap nug hamuat aiwanẽtup hawe. Tupana ehay tikuap kahato aipã'ãu. Toikuap kahato kat e hap kat e hap aipiit pe toĩne'en hap sio watomohey teran sio watimõtypot teran sio watuwemõtypot teran sio miit'in aimõtypot hap yn watiky'esat sio Tupana mõtypot hap watiky'esat hap. Kyse'yp haĩhyk takat ewy Tupana ehay tipo'oro kuap kahato yt naku i aiwanẽtup hap pya pyi aikai. Toipat'ok kuap kahato yt naku i sio waku hap. Toikuap yne aipiit piat yt heremo i rakat. Toikuap kahato aipy'a piat aimiky'esat ky'esat hap toĩne'en hap ihay teke teke kahato aiwanẽtup hawe pote. I'ewyte kan hamõi watunug wakuap hap toikuap. Toikuap aiwanẽtup waku sio yt hap. Kat pote mekewat sio Tupana ky'e hap aikai sio yt mi'i i hap toikuap. Sio aiwemõtypot hap sio Tupana mõtypot hap toikuap. Yt heremo i rakat wen aiwanẽtup hap toikuap yne aipy'a piat aimiky'esat ko'i kyse'yp hãi hyk to'owa piat rakat ewywuat tehay wo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 I'ewyte Tupana tikuap yne yne miit'in waku hap sio yt naku i hap wuat'i ywania wat aikope aikope gupte'en hap tote katupono yne aiminug ko'i miit'in mi'iria pote. Yt watuwemig kuap i Tupana pupi aiwanẽtup hap waku sio yt hap toikuap yne pote. Aiminug ko'i i'ewyte heremo yne Tupana pe sio waku pe sio yt naku i pe hap toikuap. Pyno waku aiwe'eg wo katupono meiũran tuwemoherep yne kuap aiminug ko'i wuat'i ehamo. — Kat poteĩ mi'i tã ne'i ewetunug e aru ahepe. Kat poteĩ mio tã ne'i erewanẽtup e aru Tupana ahepe. Uiwesat ro e aru. Ara'akasa yne tig eminug ko'i e aru ahepe haty wo.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ma'ato toĩne'en wẽtup aikawiano hat ihay Tupana wywo rakat Mi'i Miit ri Ahepa'i sese Iesui. Ha'awytepyi tutunug yne To'ywot miky'esat ok tã hawyi ti ta'am atipy kape. Teke ra'yn To'ywot wywuat pe Ahepa'i Koro sese. Mi'i tupono waku watomohey Mi'i Mi'it aiku'uro hap kape. Mi'i tupono waku wato'e yne e'at pe howawi — Woromohey En Iesui wato'e waku.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Katupono Ahepa'i Tupana wywuat ihay aikawiano hat yt mesuwarotiaria yt ewy hin i. Karãpe ahete ahatek hap put'ok'e hap haty hap topyhu'at hawyi toikuap kahato katupono Mi'i Pa'i haty'u kahato satek hap sa'awy'i tuwete. I'ewyte yt ahesaika i hap toikuap kahato katupono sa'awy'i mesuwe ai'ewy tohã'ãg tosero hap mesuwat yi tote. Sa'awy'i hã'ãg ahiag kaipywiat hap toikuap kahato yt naku i nug hamuat hap katupono ahiag hã'ãg kahato Iesui yne yt naku i mug hamuat katupono Iesui aipiit pi'i eweywuat kawiat sese Ahepa'i Koro hawyi yne toiã'ãg ahiag miat hap toikuap ma'ato yt ta'at i toma'at hap upi. Ta'i Aika'iwat no kahato ti Ahepa'i toĩne'en. Karãpe yt naku i hap ahete pote aikawiano hamo topyhu'at aipowyro kahato ahiag sopo hamo.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Mi'i pote waku watuwat Tupana kape yt aiken'ẽ wywo hin i yt kat i aiwemõti hap wywo katupono toĩne'en aiwywo Ahepa'i Koro. Mi'i pote ti hegyi'at kahato Tupana ahepe Ahepa'i Koro ky'e haype Ahepa'i Koro emiit no watoĩne'en mote. Wahenoi yne aiminug sa'ag tope pote meremo topyhu'at waure wo. Watiky'esat aipowyro hap ho'opot hap e'at piat pote waku merep wahenoi tope. Wahẽtup hawyi meremo tutum ne'en ne'i aipowyro hap. I'ewyte satek hap saty monik hamo wahẽtup pote meremo tutum ahepe tehaky'e'i hap. Ta'i hegyi'at kahato ahepe katupono Ha'yru Ahepa'i wo toĩne'en pote. Toĩne'en atipy pe ahehay moherep To'ywot piat hano Ahepa'i. Mi'i hawyi I'ywot aimoesaika kahato kat e hap kat e hap niatpo kahato rakat ahete hap turan aimoesaika kuap kahato e.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.