Efésios 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hira­karia kurum'in ko'i pĩ'ã'in ko'i Iesui mohey haria eipe pote ewetunug no e'ywot ety e hap ewy. Etunug e'ywot ety piat epo'oro hap pote waku rakaria wo hãpyk takaria wo ereĩne'en wuat'i wanẽtup hawe.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Katu­pono mio tã e Tupana sa'a­wy'i sa'y­ru'in me saki­'yt'in me — Etimõ­typot ro e'ywot ety pote woro­poi­tyro aru eipe e. Pywo etimõ­typot e'ywot ety pote ti aru ereĩne'en mot'i mesuwat yi tote e i'ewyte eweikup­te'en waku pe kahato mesuwe at ka'ap e Tupana sa'a­wy'i ahepe.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Pyno waku wati­mõ­typot aity ai'ywot i'e hap ewy katu­pono Tupana piat ainãpin hap wẽtup yn watunug hawyi Tupana to'e — Koitywy ereĩne'en waku pe mot'i aru e.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Ai'y­wot'in ko'i eiwe'eg wo o emẽpyt'in nãpin hap ete. Waku eti'a­tu­'a­piheg wen ma'ato i'atu­ky'e hap wywo yn o waku eti'a­tu­'a­piheg. Yt ewei'a­tu­mo­py­'ahak tei'o ma'ato eti'a­tu­nãpin Aipo­typot Iesui piat ainãpin hap ewy are.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Uiwy­ria'in miit emiit eweiwat ro eika­'iwat mesu­wa­rotiat ehay upi eipe­rup'i popuo imõtypot popuo yt kat i eheso hap popuo. Waku watu­wehum howawi aipy'a pyi. Waku wate­ropat kahato aika­'iwat mesu­wa­rotiat aikotã Aika­'iwat Iesui eropat hap ewy.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Waku wate­ropat kahato haipe kai aikotã heĩne'en turanuat ewy. Waku imowepit hap wywo wate­ropat. Karãpe wate­ropat aika­'iwat mesu­wa­rotiat waku wato'e aipy'a pyi — Tupana woro­mõ­typot teran mesuwat uipotpap ete katu­pono areĩne'en Esa'yru eropat hat waku wato'e Tupana pe aheka­raiwa mesu­wa­rotiat potpap nug hap turan.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Waku aika­'iwat mesu­wa­rotiat wate­ropat aiwepit hap popuo. Waku haty wo watunug imiky­'esat ewy. Waku aika­'iwat mesu­wa­rotiat potpap ete wati­mo­wepit Aika­'iwat atipy piat. Yt naku i aika­'iwat mesu­wa­rotiat mowepit hap kape yn watu­wa­nẽtup hap. Waku Aika­'iwat atipy piat mowepit hap wy aiwa­nẽtup hawe wate­ropat aika­'iwat mesu­wa­rotiat turan.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Waku aiwa­tetup hap aipotpap sa'up ium hap sese toĩne'en atipy pe hap kape. Yt naku i mesu­wa­rotiat kape yn aheha katu­pono meiũran ti aru Tupana tum aipotpap wakuat sa'up ahepe. Tutum aru wuat'i miit'in me sio miit'in akag sio miit emiit Tupana tum wakuat sa'up watunug yne imõtypot hap wywo pote.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mehĩ'in mana'in eweikup­te'en miit akag wuat mesu­wa­rote pote waku eti'a­tu­po­wyro kahato o emiit'in emipo­'o­roria ko'i. Yt ewei'e tei'o ehemiit'in me — Yt ewetunug i uimi­ky­'esat ewy pote woro­ho­'o­'a­piheg yt ewei'e i katu­pono emiit'in Ka'iwat sese toĩne'en atipy pe. Yt eti'a­tu­mohit emiit'in mesuwe katu­pono meiũran ti aru Ai'akag sese timo­herep wuat'i pe aiminug wakuat ko'i sio aiminug sa'ag ko'i. Mekewat e'at pe heremo yne aiminug ko'i sio miit eropat hat watoĩ­ne'en sio miit akag wo watoĩ­ne'en are.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Pyno Uito Pauru. Waku ra'yn uimiwan. Ahenoi hit hawyi toran na'yn are. Pywo uiwy­ria'in Aika­'iwat Iesui aimoe­saika kahato hat toĩne'en. Mi'i pote — Urumoe­saika ro emohey hap ete waku wato'e Iesui pe. Waku wato­py­hu'at wẽtup miit ewy aiwa­nẽtup hawe Mehĩ waku wato'e Iesui pe. Uinug o hesaika kahato rakat waku nug hap ete waku wato'e Aipo­typot pe.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Iesui mohey haria aito pote watoĩ­ne'en sura­ra'in ewywuat ahiag akit hanuaria. Waku watopag aipiit pe surara esokpe ewywuat Tupana miium. Waku watat yne Tupana miium wu'uka hamuat. Mi'i hawyi put'ok'e ahewa­nĩkap ahiag hawyi aima'at hamo hawyi waku watu­'uka mekewat ahiag mupiat Tupana miium ahiag akit hamuat hap wywo. Yt naku i ahesaika hap wywo aipiit esaika hap wywo watu­'uka ahiag wywo katu­pono po'og po'og hesaika aikai. Katu­pono aito yt watu­'uka i miit'in wywo ma'ato ahiag wywo watu­'uka.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Katu­pono ahiag ahewa­nĩkap sese topy­hu'at. Ahiag esura­ra'in wywo watu­'uka mã'ãu sa'ag kawiat. Ahiag emiit ko'i atipy piaria ewywuat Ahiagnia tukup­te'en mesuwat yi tote miit'in yt naku i nug haria akag wo. Yt heremo i mã'ãu sa'ag wen ma'ato hesaika kahato miit'in powyro yt naku i nug hamo. Yt naku i nug haria akag wo tukup­te'en mi'iria.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Mekewat atipy kaipy­wiaria ahewa­nĩ­kaptia kahato mi'iria i'ewyte yne imohey haria ewanĩ­kaptia ahiagnia. Mi'i pote waku watuwat Tupana miium ko'i wywo aipiit piat ahiag sopo hamuat mã'ãu sa'ag ko'i sopo hamo. Waku watopag koran Tupana miium ko'i wu'uka hap ekare'en hawyi waku watopag yianmete yne aipiit pe Tupana miium mekewat sura­ra'in wat ewywuat. Mi'i wywo yn watu­'uka kuap ahiag wywo aimoma teran hap e'at turan. Mekewat e'at pe tu'uka tu'uka kahato ahete at ka'ap. Ma'ato mi'i pytkai yt ai'akit kuap i katu­pono Tupana miium ahiag sopo hap po'og hesaika. Mi'i pote wato­py­hu'at ahiag okpe tote.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Pyno waku watoĩ­ne'en sura­ra'in ewywuat ahewa­nĩkap ekatup hamo. Waku aipiit ete ai'auka hap pupiat sokpe sura­ra'in wat ewywuat. Waku wahẽtup Tupana kape ahesokpe ahiag akit hamuat. Waku sa'a­wy'i watopag aiwa­nẽtup hawe pywuat sehay yn Tupana ehay aikotã sura­ra'in topag iwe'ok kytyt hap iheg nakat ewywuat. Mi'i hamo ahiag pory'a ewywuat yt teke kuap i aipy'a pe. Mi'i wo wati­sopo kuap ahiag miat ai'auka hap ko'i pupi. Waku wahẽtup Tupana pe — Uinug no hãpyk kahato rakano waku wato'e aikotã sura­ra'in topag sokpe iheg nakat sumu wato pupiat ewy. Mi'i hap ewy waku watopag Tupana miium aimo­hãpyk hamuat.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Topy ete sura­ra'in topag iheg nakat sura­ra'in py sokpe. Mi'i wywo te'e­ru­weput kuap kahato tu'uka hamo. Mi'i hap ewy waku watopag aipy sokpe ewywuat Tupana miium tehay ereto wuat'i miit'in kapiat hamuat hap mekewat sehay wakuat wo'o­wese hap Tupana wywuat hap ete.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Sura­ra'in topag ta'a­tupo ete iheg nakat mory'a aria kawiat pupiat. Mory'a pupiat sura­ra'in topag to'o'og me hap ewy. Mi'i ewy Tupana miium ahepiat tomohey hamuat waku aipo pe yne e'at pe ahiag pory'a sem sopo hamo. Waku wato­mohey at ka'ap aiku­'uro hap kape. Mekewat sa'ag nug hat ahiag ahewa­nĩkap kahato. Mi'i ai'a­wa­'awa surara ewy ihay sa'ag mory'a ewy ai'a­wa­'awa surara pory'a wuat hap ewy ma'ato yt put'ok'e i ahete katu­pono sura­ra'in ewy ahe'og iheg nakat aipo pe Iesui mohey pote yt put'ok­'i­'a­tu'e i ahete.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Sura­ra'in topag i'atu­'akag ete sura­ra'in akag wepainug hap iheg nakat. Mi'i ewywuat Tupana tum neran ahepe. Mi'i ti aheĩne'en wuat'i e'at pianuat tutum. Sura­ra'in po sese kai toĩne'en kyse wu'uka hap iwato'in nakat typy kai hãi hyk kahato rakat. Mi'i hap ewy Tupana Pã'ãu tum ahepe Tupana ehay ahiag wywuat wu'uka hamo ahiag atek tek hamo.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Karãpe watu­'uka ahiag wywo waku wato'e meremo — Tupana uipo­wyro ahiag akit hamo yne e'at pe wakuat nug hamo waku wato'e. Aikope aikope areĩne'en waku uhewyry Tupana Pã'ãu upi waku wato'e Tupana pe. Etipo­wyro o emiit'in ewe'eg wo o ahiag mupi waku wato'e. Yt urutuwat reran i ahiag ehay upi. I'ewyte irania'in Iesui mohey haria upi waku uruhẽtup wy. Yt uruiky­'esat i ahiag ehay upi urutuwat hap. Yt karãpe i uru'atoiat emohey hap waku wato'e Tupana pe.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Uito ti Pauru atiky­'esat ewehẽtup o Tupana pe uipo­wyro hamuat. Karãpe ewehẽtup irania'in powyro hamo yt uiwaure tei'o eipe. — Etunug o Pauru ewẽ wo ehay moherep hamo wuat'i miit'in me ewei'e ro uika­wiano. Karãpe toimo­herep ehay wakuat turan etum o tope iwe'eg kahato hap i'ewyte ikuap kahato hamuat hap ewat ewywuat hap ewei'e o. — Ehay pywuat yt uwe i mikuap sa'a­wy'i miwan miat hamo etimoe­saika Pauru Iesui etiat moherep hamo ewei'e yt kat i miit'in ken'ẽ hap wywo waku ewei'e Tupana pe uipo­wyro hamo.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Mesu­wa­rote more­kuaria koro ko'i tipo­'oro kahato ta'a­tue­miit'in irania'in etawa kape ta'a­tuehay moherep hamuat. Ta'a­tuehay ereto hamo ta'a­tu­po­'oro wẽtup ok ta'a­tuemiit po'og ta'a­tu­mi­mohey. Mi'i hap ewy kahato uito Pauru. Mi'i hap ewy kahato areĩne'en. Uipo­rekuat Tupana mipo­'oro areĩne'en tehay moherep hamuat irania'in ywania kape. Mi'i ehay moherep hamo ui'airo. Ma'ato mi'i pytkai koitywy areĩne'en wo'o­pyhik hawe. Mesup yt uhewyry kuap i Tupana ehay sytpok hamo. Pyno waku ewehẽtup o Tupana pe mesuwat wo'o­pyhik hawiat uipo­wyro hamo are. Ewehẽtup o yt kat i uiwe­mõti hap Tupana ehay moherep hamuat mesuwe katu­pono atiky­'esat sura­ra'in sem mu'e hano areĩne'en mesup are.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Pyno Aika­'iwat emiit sese Tikiku e hap het rakat atipo­'oro ehowawi. Uhehay wywo atipo­'oro aikotã aikotã areĩne'en mesuwe hap enoi hamo. Tikiku waku kahato atipuẽti. Mi'i ti Tupana ehay yt i'atoiat hin i aheywyt sese aikywyt miit sese mi'i.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Mi'i pote atipo­'oro Tikiku ehowawi katu­pono atiky­'esat tohenoi ehepe aikotã urutu­kup­te'en hap enoi hamo. Mi'i hap eweikuap hawyi eiwepit kahato. Ta'i eimoe­saika aru eipy'a pe aimi­mohey Iesui mohey hap ete aiwo­'o­ky'e hap ete are.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 — Uru'ywot Tupana Uruka­'iwat koro Iesui ahẽtup ewawi. Etunug o emohey haria tawa Ewesu piaria wo'o­ky'e haria wo. Etunug o mi'iria wo'o­wese haria wo emohey sese haria wo are.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Tupana ereĩne'en hegyi'at kahato rakano emohey haria pe katu­pono Esa'yru Uruka­'iwat Koro Iesui ky'e kahato haria mi'iria are. Eti'a­tu­ky'e te'en ne'i mi'iria katu­pono Emipo­'oro Urupo­rekuat ky'e wuat'i e'at piat haria mi'iria are'e at ka'ap Tupana pe mesuwe wo'o­pyhik hawe. Woro­ho­'o­ky'e eipe are.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.