Efésios 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB
1 Hirakaria kurum'in ko'i pĩ'ã'in ko'i Iesui mohey haria eipe pote ewetunug no e'ywot ety e hap ewy. Etunug e'ywot ety piat epo'oro hap pote waku rakaria wo hãpyk takaria wo ereĩne'en wuat'i wanẽtup hawe.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Katupono mio tã e Tupana sa'awy'i sa'yru'in me saki'yt'in me — Etimõtypot ro e'ywot ety pote woropoityro aru eipe e. Pywo etimõtypot e'ywot ety pote ti aru ereĩne'en mot'i mesuwat yi tote e i'ewyte eweikupte'en waku pe kahato mesuwe at ka'ap e Tupana sa'awy'i ahepe.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Pyno waku watimõtypot aity ai'ywot i'e hap ewy katupono Tupana piat ainãpin hap wẽtup yn watunug hawyi Tupana to'e — Koitywy ereĩne'en waku pe mot'i aru e.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ai'ywot'in ko'i eiwe'eg wo o emẽpyt'in nãpin hap ete. Waku eti'atu'apiheg wen ma'ato i'atuky'e hap wywo yn o waku eti'atu'apiheg. Yt ewei'atumopy'ahak tei'o ma'ato eti'atunãpin Aipotypot Iesui piat ainãpin hap ewy are.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Uiwyria'in miit emiit eweiwat ro eika'iwat mesuwarotiat ehay upi eiperup'i popuo imõtypot popuo yt kat i eheso hap popuo. Waku watuwehum howawi aipy'a pyi. Waku wateropat kahato aika'iwat mesuwarotiat aikotã Aika'iwat Iesui eropat hap ewy.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Waku wateropat kahato haipe kai aikotã heĩne'en turanuat ewy. Waku imowepit hap wywo wateropat. Karãpe wateropat aika'iwat mesuwarotiat waku wato'e aipy'a pyi — Tupana woromõtypot teran mesuwat uipotpap ete katupono areĩne'en Esa'yru eropat hat waku wato'e Tupana pe ahekaraiwa mesuwarotiat potpap nug hap turan.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Waku aika'iwat mesuwarotiat wateropat aiwepit hap popuo. Waku haty wo watunug imiky'esat ewy. Waku aika'iwat mesuwarotiat potpap ete watimowepit Aika'iwat atipy piat. Yt naku i aika'iwat mesuwarotiat mowepit hap kape yn watuwanẽtup hap. Waku Aika'iwat atipy piat mowepit hap wy aiwanẽtup hawe wateropat aika'iwat mesuwarotiat turan.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Waku aiwatetup hap aipotpap sa'up ium hap sese toĩne'en atipy pe hap kape. Yt naku i mesuwarotiat kape yn aheha katupono meiũran ti aru Tupana tum aipotpap wakuat sa'up ahepe. Tutum aru wuat'i miit'in me sio miit'in akag sio miit emiit Tupana tum wakuat sa'up watunug yne imõtypot hap wywo pote.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Mehĩ'in mana'in eweikupte'en miit akag wuat mesuwarote pote waku eti'atupowyro kahato o emiit'in emipo'ororia ko'i. Yt ewei'e tei'o ehemiit'in me — Yt ewetunug i uimiky'esat ewy pote woroho'o'apiheg yt ewei'e i katupono emiit'in Ka'iwat sese toĩne'en atipy pe. Yt eti'atumohit emiit'in mesuwe katupono meiũran ti aru Ai'akag sese timoherep wuat'i pe aiminug wakuat ko'i sio aiminug sa'ag ko'i. Mekewat e'at pe heremo yne aiminug ko'i sio miit eropat hat watoĩne'en sio miit akag wo watoĩne'en are.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Pyno Uito Pauru. Waku ra'yn uimiwan. Ahenoi hit hawyi toran na'yn are. Pywo uiwyria'in Aika'iwat Iesui aimoesaika kahato hat toĩne'en. Mi'i pote — Urumoesaika ro emohey hap ete waku wato'e Iesui pe. Waku watopyhu'at wẽtup miit ewy aiwanẽtup hawe Mehĩ waku wato'e Iesui pe. Uinug o hesaika kahato rakat waku nug hap ete waku wato'e Aipotypot pe.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Iesui mohey haria aito pote watoĩne'en surara'in ewywuat ahiag akit hanuaria. Waku watopag aipiit pe surara esokpe ewywuat Tupana miium. Waku watat yne Tupana miium wu'uka hamuat. Mi'i hawyi put'ok'e ahewanĩkap ahiag hawyi aima'at hamo hawyi waku watu'uka mekewat ahiag mupiat Tupana miium ahiag akit hamuat hap wywo. Yt naku i ahesaika hap wywo aipiit esaika hap wywo watu'uka ahiag wywo katupono po'og po'og hesaika aikai. Katupono aito yt watu'uka i miit'in wywo ma'ato ahiag wywo watu'uka.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Katupono ahiag ahewanĩkap sese topyhu'at. Ahiag esurara'in wywo watu'uka mã'ãu sa'ag kawiat. Ahiag emiit ko'i atipy piaria ewywuat Ahiagnia tukupte'en mesuwat yi tote miit'in yt naku i nug haria akag wo. Yt heremo i mã'ãu sa'ag wen ma'ato hesaika kahato miit'in powyro yt naku i nug hamo. Yt naku i nug haria akag wo tukupte'en mi'iria.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Mekewat atipy kaipywiaria ahewanĩkaptia kahato mi'iria i'ewyte yne imohey haria ewanĩkaptia ahiagnia. Mi'i pote waku watuwat Tupana miium ko'i wywo aipiit piat ahiag sopo hamuat mã'ãu sa'ag ko'i sopo hamo. Waku watopag koran Tupana miium ko'i wu'uka hap ekare'en hawyi waku watopag yianmete yne aipiit pe Tupana miium mekewat surara'in wat ewywuat. Mi'i wywo yn watu'uka kuap ahiag wywo aimoma teran hap e'at turan. Mekewat e'at pe tu'uka tu'uka kahato ahete at ka'ap. Ma'ato mi'i pytkai yt ai'akit kuap i katupono Tupana miium ahiag sopo hap po'og hesaika. Mi'i pote watopyhu'at ahiag okpe tote.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Pyno waku watoĩne'en surara'in ewywuat ahewanĩkap ekatup hamo. Waku aipiit ete ai'auka hap pupiat sokpe surara'in wat ewywuat. Waku wahẽtup Tupana kape ahesokpe ahiag akit hamuat. Waku sa'awy'i watopag aiwanẽtup hawe pywuat sehay yn Tupana ehay aikotã surara'in topag iwe'ok kytyt hap iheg nakat ewywuat. Mi'i hamo ahiag pory'a ewywuat yt teke kuap i aipy'a pe. Mi'i wo watisopo kuap ahiag miat ai'auka hap ko'i pupi. Waku wahẽtup Tupana pe — Uinug no hãpyk kahato rakano waku wato'e aikotã surara'in topag sokpe iheg nakat sumu wato pupiat ewy. Mi'i hap ewy waku watopag Tupana miium aimohãpyk hamuat.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Topy ete surara'in topag iheg nakat surara'in py sokpe. Mi'i wywo te'eruweput kuap kahato tu'uka hamo. Mi'i hap ewy waku watopag aipy sokpe ewywuat Tupana miium tehay ereto wuat'i miit'in kapiat hamuat hap mekewat sehay wakuat wo'owese hap Tupana wywuat hap ete.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Surara'in topag ta'atupo ete iheg nakat mory'a aria kawiat pupiat. Mory'a pupiat surara'in topag to'o'og me hap ewy. Mi'i ewy Tupana miium ahepiat tomohey hamuat waku aipo pe yne e'at pe ahiag pory'a sem sopo hamo. Waku watomohey at ka'ap aiku'uro hap kape. Mekewat sa'ag nug hat ahiag ahewanĩkap kahato. Mi'i ai'awa'awa surara ewy ihay sa'ag mory'a ewy ai'awa'awa surara pory'a wuat hap ewy ma'ato yt put'ok'e i ahete katupono surara'in ewy ahe'og iheg nakat aipo pe Iesui mohey pote yt put'ok'i'atu'e i ahete.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Surara'in topag i'atu'akag ete surara'in akag wepainug hap iheg nakat. Mi'i ewywuat Tupana tum neran ahepe. Mi'i ti aheĩne'en wuat'i e'at pianuat tutum. Surara'in po sese kai toĩne'en kyse wu'uka hap iwato'in nakat typy kai hãi hyk kahato rakat. Mi'i hap ewy Tupana Pã'ãu tum ahepe Tupana ehay ahiag wywuat wu'uka hamo ahiag atek tek hamo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Karãpe watu'uka ahiag wywo waku wato'e meremo — Tupana uipowyro ahiag akit hamo yne e'at pe wakuat nug hamo waku wato'e. Aikope aikope areĩne'en waku uhewyry Tupana Pã'ãu upi waku wato'e Tupana pe. Etipowyro o emiit'in ewe'eg wo o ahiag mupi waku wato'e. Yt urutuwat reran i ahiag ehay upi. I'ewyte irania'in Iesui mohey haria upi waku uruhẽtup wy. Yt uruiky'esat i ahiag ehay upi urutuwat hap. Yt karãpe i uru'atoiat emohey hap waku wato'e Tupana pe.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Uito ti Pauru atiky'esat ewehẽtup o Tupana pe uipowyro hamuat. Karãpe ewehẽtup irania'in powyro hamo yt uiwaure tei'o eipe. — Etunug o Pauru ewẽ wo ehay moherep hamo wuat'i miit'in me ewei'e ro uikawiano. Karãpe toimoherep ehay wakuat turan etum o tope iwe'eg kahato hap i'ewyte ikuap kahato hamuat hap ewat ewywuat hap ewei'e o. — Ehay pywuat yt uwe i mikuap sa'awy'i miwan miat hamo etimoesaika Pauru Iesui etiat moherep hamo ewei'e yt kat i miit'in ken'ẽ hap wywo waku ewei'e Tupana pe uipowyro hamo.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Mesuwarote morekuaria koro ko'i tipo'oro kahato ta'atuemiit'in irania'in etawa kape ta'atuehay moherep hamuat. Ta'atuehay ereto hamo ta'atupo'oro wẽtup ok ta'atuemiit po'og ta'atumimohey. Mi'i hap ewy kahato uito Pauru. Mi'i hap ewy kahato areĩne'en. Uiporekuat Tupana mipo'oro areĩne'en tehay moherep hamuat irania'in ywania kape. Mi'i ehay moherep hamo ui'airo. Ma'ato mi'i pytkai koitywy areĩne'en wo'opyhik hawe. Mesup yt uhewyry kuap i Tupana ehay sytpok hamo. Pyno waku ewehẽtup o Tupana pe mesuwat wo'opyhik hawiat uipowyro hamo are. Ewehẽtup o yt kat i uiwemõti hap Tupana ehay moherep hamuat mesuwe katupono atiky'esat surara'in sem mu'e hano areĩne'en mesup are.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Pyno Aika'iwat emiit sese Tikiku e hap het rakat atipo'oro ehowawi. Uhehay wywo atipo'oro aikotã aikotã areĩne'en mesuwe hap enoi hamo. Tikiku waku kahato atipuẽti. Mi'i ti Tupana ehay yt i'atoiat hin i aheywyt sese aikywyt miit sese mi'i.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Mi'i pote atipo'oro Tikiku ehowawi katupono atiky'esat tohenoi ehepe aikotã urutukupte'en hap enoi hamo. Mi'i hap eweikuap hawyi eiwepit kahato. Ta'i eimoesaika aru eipy'a pe aimimohey Iesui mohey hap ete aiwo'oky'e hap ete are.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 — Uru'ywot Tupana Uruka'iwat koro Iesui ahẽtup ewawi. Etunug o emohey haria tawa Ewesu piaria wo'oky'e haria wo. Etunug o mi'iria wo'owese haria wo emohey sese haria wo are.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tupana ereĩne'en hegyi'at kahato rakano emohey haria pe katupono Esa'yru Uruka'iwat Koro Iesui ky'e kahato haria mi'iria are. Eti'atuky'e te'en ne'i mi'iria katupono Emipo'oro Uruporekuat ky'e wuat'i e'at piat haria mi'iria are'e at ka'ap Tupana pe mesuwe wo'opyhik hawe. Woroho'oky'e eipe are.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.