Efésios 5
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI
1 Pyno aito Tupana sa'yru'in haki'yt'in watopyhu'at mi'i pote waku wahã'ãg kahato Ai'ywot Tupana waku nug hap ewywuat nug hamo Ai'ywot mõtypot hamuat Ai'ywot pote.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Aikotã Aipotypot Iesui aiky'e kahato sa'awy'i aiky'e kahato te. Aiky'e kahato hawyi aiky'e hap upi iku'uro. Tutum na'yn heĩne'en hap aikawiano hap aikotã sa'awy'iwuaria tum ta'atuhũria aria pe Tupana mowepit hamo. Mi'i hap ewy iku'uro aria'yp posak ete aiky'e kahato haype. Aiky'e sese hat Iesui pote iku'uro ai'apiheg hap u hamo. Mi'i pote aikotã aiky'e hap ewy waku watiky'e irania'in aiku'uro hap kape.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pyno koitywy aito Tupana ywania sese ko'i aito mi'i pote waku iwe'eg kahato rakaria wo waku watoĩne'en are. Waku ihary'i rakaria wo watoĩne'en i'ewyte he'aito kahato rakaria wo waku watoĩne'en. Yt naku i aheĩne'en hap totiaria i'atuehay sa'ag ahete sio iwe'eg sio yt i'atu'e hap ete sio tuwanẽtup sa'ag sio yt i'atu'e hap ete. Mi'i pote waku hãpyk kahato watoĩne'en haryporia wywo ihainia wywo iwe'eg nakat ewywuat powyro hap are. Mi'i pote miit'in yt uwe i ahete i'atuehay sa'ag sio aiwe'eg sio yt i'atu'e hap ete. Waku yt naku i yt i'atu'e hin i ahepe. Yt naku i aito Iesui mohey haria yt hegyi'at i rakano watopyhu'at are. Yt naku i watiky'esat sa'ag irania'in ekat aipy'a pe aheha wo. Yt naku i watuwanẽtup at ka'ap uruwat e hap kape. Waku po'og watikat ahegyi'at hap irania'in hatek takaria powyro hap are.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Koitywy aito Iesui mohey haria mi'i pote waku watoiat yne sa'awy'iwuat ahehay sa'ag hap ko'i yt iwe'eg i rakat ewywuat. Waku watoiat yne ahehay sa'ag miit'in muat ahehay sa'ag hap ko'i miit'in wemõti hap ko'i. Waku watoiat yne sehay sa'ag. Koitywy po'og waku sehay aiwẽ pyi Tupana kapiat aiwehum hap.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Pyno uiwyria'in waku aiwe'eg wo katupono pywo ti yt uwe hin i ti aru yt nakuat i wanẽtup sa'ag haria tukupte'en aru atipy pe aikope Aipotypot Iesui toĩne'en Morekuat no hap tote are. Yt uwe i itote atipy pe uiano yn mo e haria yt hegyi'at i rakaria. Ewe'eg wo o mi'i pupi katupono yt ahegyi'at i hap yt naku i sese Tupana wanẽtup hawe aikotã irania'in tupanaria mõtypot haria yt naku i nug hap ewywuat minug mõtypot hap ewy yt ahegyi'at i hap are. Yt uwe i aru atipy pe wuat'i haryporia wywuat ieĩne'en haria wuat'i ihainia wywuat ieĩne'en haria yt uwe i itote katupono aito Aipotypot Iesui emiit.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mi'i tupono waku aiwe'eg wo mi'i ko'i sa'ag nug hap pupi katupono i'atu kahato ahã'ãg haria i'atuehay se ahã'ãg neran yt naku i nug hamo. Yt te'eroken'ẽ hin i mi'i sa'ag nug hamo. Mi'iria aima'at kuap kahato. Waku aiwe'eg wo are. I'atu irania'in — Atunug yne Tupana wãi'e hap e haria. Aiwe'eg wo o mi'i ewywuat aheĩne'en pote katupono Tupana ipy'ahak kahato yt tomiky'esat i nug haria ete. Toi'atu'apiheg mi'iria.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Pyno yt naku i watuwat i'atuehay upi are. Yt naku i watunug sa'ag mi'iria ewy are. Yt naku i mi'iria watunug aiwy sese wo.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Pyno mi'i ko'i sa'ag nug haria ewy yne sa'awy'i aito nimo. Yt watikuap hin i Tupana mekewat e'at pe. Nimo ho'owasat i'ypyryp we rakaria ewywuaria watoĩne'en ma'ato mio Aika'iwat eropat haria watopyhu'at. Mi'i pote koitywy watoĩne'en mu'ap upi hẽtyhot puo ikohyewyry rakat ewy yt wata'at kuap i ra'yn. Waku watunug wakuat yn wuat'i ehamo Tupana ehamo. Waku watunug waku hap yn aikotã Tupana kuap haria ewy.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 At ipotpap kahato aimikoi ete mi'i pote aimikoi ihãite kahato. Mi'i hawyi hewo kahato kat kat ywa. Ahe'u'i ra'yn aimi'u ra'yn at motpap hap kaipyi. Mi'i hap ewywuat kahato karãpe Tupana Pã'ãu put'ok'e ahete turan ahehãite hap toĩne'en aipã'ãu me. Mi'i hawyi pywo e haria wo wotopyhu'at waku nug haria wo watopyhu'at hãpyk nug haria wo watopyhu'at aimikoi ihãite kahato hap ewy are.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Pyno waku watikat kat som Aika'iwat tiky'esat hap. Mi'i hawyi waku watunug imiky'esat ewy imowepit hamuat aikotã aimikoi hewo kahato aimowepit hap ewy.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yt naku i nug haria hepap kahato sa'ag nug hap ete wãtym nuran aikotã aikotã hap yt naku i nug hap ete yt kat i Tupana mõtypot hap i'atuminug ete pote. Aikotã yt naku i nug haria i'ypyryp we ta'atunug sa'ag mi'i hap ewy yt naku i nug haria. Waku wãiwato'e i'atuepe — Yt Tupana miky'esat ewy hin i ewetunug wato'e i'atuepe. Yt naku i watuwat i'atuminug hap upi. Yt naku i watopyhu'at mi'iria ewy are.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Mi'iria inug sa'ag kahato mig'i wo watuwemõti hap ewy. Yt are'e kuap i aiwo'ope i'atuminug sa'ag ko'i ete katupono aiwemõti hap sese topyhu'at. Yt miit ewy i ta'atunug sa'ag i'ypyryp we are.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ma'ato meiũran yne i'atuminug sa'ag mig'i wuat tuwemoherep wuat'i ehamo. Tupana timoherep i'atuminug sa'ag ko'i wuat'i ehamo. Mi'i toimoherep hawyi watikuap ta'yn i'atuminug sa'ag ko'i. Heremo kahato toĩne'en hẽtyhot rakat hap ewy toĩne'en heremo are.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 I'ypyryp sese pote yt kat i heremo ma'ato hẽtyhot put'ok'e hawyi heremo kahato ra'yn mi'i hap ewy miit'in minug sa'ag. Karãpe watunug sa'ag waku Tupana pe wato'e — Ati'aparap kahato ti Tupana wato'e. Mi'i pote atoiat ra'yn sa'ag waku wato'e aipy'a pe. Mi'i watunug pote Iesui aimomehit ra'yn hawyi toimoherep ahepe mu'ap hãpyk takat aiporera'aipok Tupana kapiat hap. Mi'i pote to'e wepy hawe — Erehymut ro eket hawyi erehymut ro eku'uro hap kaipyi mi'i hawyi Eipotypot Iesui eimomehit ra'yn e ahepe aiminug sa'ag ko'i aiket hap ewywuat aiku'uro hap ewy pote.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Waku aiwe'eg wo yt naku i nug hap pupi. Waku watikat'i kat'i kahato waku hãpyk nug hamo. Pyno waku aiwe'eg wo kahato watoĩne'en mesuwarote. Yt naku i yt aiwe'eg wo i watoĩne'en mesuwe miit'in ehamo.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Koitywy sa'ag nug haria sok tukupte'en mesuwe mi'i pote waku watuwepotpap po'og waku nug hap ete sa'awy'iwuat kai. Karãpe watikuap hatek takaria ete pote waku watipowyro meremo. Waku wati'atumu'e yt Iesui kuap i te haria.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Waku watikuap Tupana miky'esat. Watikuap hawyi waku watunug haty wo. Yt naku i watopyhu'at yt Tupana miky'esat yt kuap i te haria ewywuat yt iwe'eg i rakaria ewywuat.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mi'i tupono yt naku i aimopẽ'ã mahy wo ma'ato mahy u hat meiũran topyhu'at toieĩne'en hap pun hat. Mahy kape yn tuwanẽtup hap pote yt miit ewy i aru topyhu'at. Miit'in mikyry'i wo yne yt naku i nug hano are. Waku wato'e Tupana Pã'ãu me — Uimowepit ro En aikotã mahy irania'in mowepit hap ewywuat waku uimowepiit waku wato'e Tupana Pã'ãu me. Waku po'og aito Tupana Pã'ãu eiam mo mahy eiam kai. Tupana Pã'ãu aimowepit kuap kahato ma'ato mahy yt kahato i.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Eiwo'omu'e ro morekuat Tawi wepy hap ko'i ete sa'awy'iwuat ko'i ete. Waku watimõtypot Tupana wepy hap wywo. Waku watuwepy Tupana Pã'ãu kaipyi aiwehum hap wywo. Waku wepy nug haria wo watukupte'en Aika'iwat mõtypot hap ko'i wywo watoĩne'en.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Karãpe put'ok'e ahete sio waku sio yt hap waku wato'e Tupana pe — Waku kahato En Tupana. Arehum kahato ewawi Emipo'oro ete emiium ete katupono Esa'yru Iesui mohey hat uito waku wato'e.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pyno Aipotypot mõtypot haria aito pote i'ewyte waku wato'omõtypot katupono hemiit'in aito pote are. Pyno mana'in etimõtypot ro e'aito. Etunug no imiky'esat ewy are.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mi'i tã etunug hawyi Tupana mõtypot hat ereĩne'en.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Katupono e'aito topyhu'at e'akag wo Tupana wanẽtup hawe aikotã aikotã aipotypot Iesui Ai'akag wo topyhu'at hap ewy.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Mi'i hap ewy waku mana'in waku eweipyhu'at e'aito eropat hano wo imiky'esat nug hamuat aikotã watopyhu'at Iesui eropat haria ewy. Ai'akag sese Iesui. Imohey haria torania Akag wo topyhu'at wuat'i e'at pe. Imohey haria torania ipiit no topyhu'at mi'i hawyi Ai'akag wanẽtup hap watunug ipiit aito pote.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mehĩ'in etiky'e kahato ehary'i aikotã sa'awy'i Ai'akag Iesui ti'atuky'e kahato aito temiit'in tomohey haria hap ewy. Etiky'e kahato ehary'i aikotã Iesui tum ahepe toieĩne'en hap ahehakyera'at hamuat mi'i tã aiky'e. Mi'i tã waku etiky'e ehary'i eku'uro hap kape Iesui ewy.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Mi'i hawyi tomohey haria yne tutum To'ywot po pe — Ewano mesup e tope. Ati'atumu'e ra'yn mi'iria ehay nug hamo e. Mi'i pote wei haria ewy tukupte'en yt i'atupitpit hin i e.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Mi'i pote aito imohey haria yne watopyhu'at ihary'i ewywuat ma'ato aikyi'at e'yianmete ainug ikahu kahato rakat ewy iwe'eg kahato rakat ewy. Yt karãpe i i'aparap hat ewy ainug tehay wo. Ihay y'y ewywuat aikoho hap ma'ato ihay ainug ihãite kahato rakat ewywuat ipe ikahu rakat ewy ipiit kahu rakat ewywuat tehary'i ewy ainug. Aipiit yt ipitpit hin i hap ewy ainug imohey haria yt kat i sa'ag ahete aiwei tehay wo hawyi.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Uhyt'i'in mehĩ'in etiky'e ro ehary'i eweky'e hap ewy katupono uwe uwe tiky'e tehary'i tuweky'e i'ewyte uwe uwe tipowyro tehary'i tuwepowyro are.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Aito ahesy'at hawyi watuwepoi i'ewyte haty aipiit ete hawyi meremo watikat mohag haty monik hamo. Mi'i hap ewy waku etiky'e ehary'i ereky'e hap ewy. Yt naku i aipiit ete aipy'ahak. Yt naku i mi'i tã watunug aiwete. Watipowyro kahato aipiit. Pywo ti mi'i hap ewy Ai'akag Iesui ti'atuky'e tomohey haria. Waku etiky'e ehary'i Iesui ky'e hap ok tã.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Pyno aito imohey haria torania. Aika'iwat Iesui piit aga ko'i ewy watopyhu'at.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Sa'awy'i Tupana to'e miwan me — Waku etiky'e ehary'i po'og torania miit'in kai mi'i pote waku etoiat e'ywot ety hawyi waku ehary'i wywo kahato ereĩne'en wẽtup piit ewy yn na'yn e Tupana sa'awy'i miwan me.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Pyno mio tã to'e Tupana miwan me — Karãpe ihainia ihary'i to'okyi'at hap hawyi topyhu'at wẽtup piit kawiat yn na'yn topyhu'at typy ok miit pytkai e. Niatpo hap tohenoi mesuwe ma'ato watomohey Iesui hawyi aito yne watopyhu'at Iesui ehary'i ewywuat. Mi'i iã'ãkap tohenoi ihay sa'awy'iwuat pe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ihainia'in etiky'e kahato o ehary'i aikotã eweky'e hap ewy e. Mana'in etimõtypot kahato o e'aito e Tupana ahepe are.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.