Efésios 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uiwy­ria'in tawa Ewesu piaria koitywy atipo­'oro uimiwan ehowawi. Mesuwat miwan nug hat ti uito Pauru. Eipe ti Tupana sa'y­ru'in Tupana saki­'yt'in koitywy eipe Aika­'iwat Iesui mohey pot'i haria ti eipe. Sa'a­wy'i Tupana ui'airo hawyi uinug tosa­'yru wo Aipo­typot Iesui potpo­'oro wo tomi­ky­'esat ewy ui'airo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Pyno mio tã ahẽtup ehowawi Ai'ywot Tupana kaipyi i'ewyte Aika­'iwat Iesui kaipyi — Etum o ewese hap tawa Ewesu piaria pe emohey haria pe are i'ewyte eti'a­tu­poi­tyro kahato mi'iria are ahẽtup Tupana pe i'ewyte Iesui pe ehowawi uiwy­ria'in are.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ta'i Aika­'iwat Iesui i'ewyte To'ywot Tupana ai'a­tu­poi­tyro poityro kahato ra'yn. — Waku kahato En wato'e Tupana pe i'ewyte Aika­'iwat Iesui pe wato'e — Waku kahato En Tupana wato'e aito Iesui mohey haria. Ta'i atipy kaipyi put'ok'e ahete aipoi­tyro kahato hap. Aheha­kye­ra'at hap tutum na'yn ahepe. Wuat'i e'at piat aimoieĩ­ne'en Tupana kapiat hap tutum ahepe towa­nuaria aito pote are.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ta'i sa'a­wy'i mesuwat yi nug hap e'yianmete Tupana ai'airo Tosa­'yru emiit no. Ta'i ahe'yian­mete ai'airo temiit'in no are. Mi'i hawyi to'e — Uha'yru mohey haria wo aru mi'iria hap ati'a­tukuap e. Mi'i pote ti atunug aru hãpyk mi'iria ui'e­wy­wuaria wo ra'yn e. Yt kat i sa'ag nug haria wo ati'a­tunug mi'iria e. Pyno yt uwe i te aito turan ai'airo Tosa­'yru emiit no. Aiky'e haype yn ai'airo mesuwat yi yt kat i te hap e'at pe turan ai'airo.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ta'i atunug aru Uha'yru mohey haria yne uha'y­ru'in uhaki­'yt'in no e. Atum aru Uha'yru i'atuepe I'atu­ka­'iwat no e ahetiat. Atunug aru mi'iria uimẽ­pyt'in no uimi­ky­'esat ewywuat uimo­wepit hamuat e Tupana ahowawi sa'a­wy'i yt uwe i te mesu­wa­rotiat turan.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Pyno to'iro watu­wehum Tupana kape — Egyi'at hap yt uwe ewywuat hin i waku wato'e. Po'og po'og torania kai ewese hap waku wato'e. Uruky'e hap moherep hamuat etum Esa'yru uruepe. Wẽtup yn Esa'yru pytkai etum ne'en ne'i uruepe yt kat sa'up mo i etum uruepe uruto'e waku wato'e. Mi'i ti Esa'yru Emiky'e kahato etum na'yn uruepe urueha­kye­ra'at hamuat. Waku kahato En Tupana uruto'e ewawi.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Ta'i Emipo­'oro Urupo­rekuat no iku'uro hawyi uruminug sa'ag po pyi urutu­wẽtem na'yn i'ewyte uruminug sa'ag ha'a­wy­tewuat eti'a­tu­waure waure ra'yn En. Waku kahato En. En ni po'og po'og torania kai hegyi'at rakat uruto'e ewawi Tupana uruto'e. Esa'yru suu ti urukyi'at ewanuat hap uruto'e.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Etum ne'en ne'i yne yne iwato kahato sakpo emiium etum yne yne. Waku kahato En uruto'e. Ewese kahato uruto yt uruwese i pytkai uruto'e. Ewe'eg hap ok tã egyi'at hap ok tã uruky'e hap uruto'e. Urutu­wehum kahato ewawi Tupana katu­pono koitywy etunug na'yn ere'e sa'a­wy­'iwuat hap emiky­'esat ok tã uruto'e ewawi.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Sa'a­wy'i emiky­'esat ewy ere'e ewepe — Atum aru Uha'yru pe wuat'i ywania ere. Atum ne'en ne'i aru Uha'yru wuat'i miit'in me I'atu­po­rekuat no. Uimo­wepit hap ewy atum aru ere'e sa'a­wy'i ewepe ewanẽtup hawe yt kat i miit'in te turan. Tupana uruikuap teran kat pote uruky'e kahato hap. Mi'i tã yt uruikuap hin i te wen ma'ato uruky'e hap mi'i uruikuap ta'yn. Waku kahato En uruto'e epe Tupana.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Mio tã e sa'a­wy'i Tupana — Put'ok'e uhe'at aru hawyi atunug sese ti Uha'yru wuat'i Porekuat no e tuwepe i'ewyte yne atipy piaria Porekuat no i'ewyte yne yi totiaria Porekuat no e tuwepe. Uha'yru suu wo ati'a­tu­mo­wehik sok torania yi totiaria atipy piaria uhowawi e. Mi'i hawyi wẽtup piit ewy yn na'yn wato­py­hu'at wuat'i uiminug ko'i uikai tukup­te'en e tuwepe Tupana wuat'i tominug ko'i pe tukup­te'en yianmete turan.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Yne tomi­ky­'esat ewy Tupana sa'a­wy'i ai'airo ra'yn tomi­ky­'esat ewy. Mi'i hawyi ainug tosa­ki­'yt'in no tosa­'y­ru'in no Aheyke'et Aikywyt Iesui ewywuat ainug wẽtup miit mẽpyt'in ko'i ewywuat ainug na'yn aito wati­mohey Iesui hawyi. Tomi­ky­'esat ewy tutum aru ahepe topo­wat'yp yne yne. Hekat kahato rakaria wo wato­py­hu'at wuat'i e'at pe aikotã to'e sa'a­wy­'iwuat hap ewy ra'yn tutum ahepe.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Pyno to'iro watu­wehum Tupana kape katu­pono aito ti irania'in e'yianmiat imohey haria irania'in e'yianmiat watunug Iesui Aipo­rekuat no. Waku kahato wato'e aiwo­'ope mi'i hap ete ma'ato meiũran aru i'atu kahato ahaipe­piaria Iesui mohey haria tukup­te'en kahato Tupana mõtypot wuat'i e'at piaria. Waku kahato are.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Pyno mesup ta'yn uru'e­wy­wuaria ra'yn Tupana ehay pywuat rakat Iesui etiat uruwẽ pyi hawyi mekewat sehay Eheha­kye­ra'at hat moherep hap topy­hu'at. Mi'i e hap etikuap hawyi Aika­'iwat Iesui mohey haria sok eweikup­te'en. Waku kahato are. Mi'i hawyi ti aru Tupana tum na'yn Topã'ãu ahepe to'e hap ewy tutum. Mi'i hawyi mesup — Mi'iria ti uianuaria e ehepe. Tutunug toset ehepe — Mi'iria wyti uiat e wuat'i miit'in me Tupana Pã'ãu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Tupana tum na'yn Topã'ãu ahepe. Mi'i tutum mote mesup watikuap i'ewyte tutum aru ahepe kat e hap kat e hap — Atum aru uimẽ­pyt'in me e hap ko'i ewy. Tutum na'yn yne sa'up yne aiminug sa'ag hep hamuat Tosa­'yru suu. Mi'i pote watikuap ta'yn mesup yt kat i sa'ag toipuẽti aikai. Watoĩ­ne'en iwywo turan tuwehum ahowawi yt kat i aikai yt naku i pote yt kat i aipitpit hap. — Waku kahato En Tupana wato'e aru wuat'i e'at pe. Waku En waku En katu­pono uruhep ahiag po pywiat hat En uruto'e aru wuat'i e'at pe aru.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ga'atpo atikuap ehetiat sehay — Koitywy tawa Ewesu piaria Aipo­typot Iesui mohey kahato haria tukup­te'en. Po'og imohey haria mio sa'a­wy­'iwuat kai i'atu'e uruepe. I'ewyte Tupana emiit'in ky'e kahato haria tukup­te'en mi'iria i'atu'e ehepiat pe.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Mio tã i'atu'e hap atikuap hawyi arehum kahato at ka'ap mesuwe — Uhetu­pana are waku kahato En katu­pono mesup tawa Ewesu piaria Esa'yru mohey kahato haria tukup­te'en na'yn mesup i'ewyte wo'o­ky'e haria tukup­te'en are at ka'ap Tupana pe.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 — Uru'ywot koro En ni Urupo­typot Iesui eTupana are. Etum no Epã'ãu po'og tawa Ewesu piaria pe ekuap po'og po'og mono are'e Tupana pe. Uwe En sese hap kuap hamuat atiky­'esat. Epã'ãu kaipyi iwe'eg kahato rakaria wo tukup­te'en hap atiky­'esat are. Eti'a­tu­moẽ­tyhot ro i'atu­wa­nẽtup hap are. Etihep yt i'atue­ha­pytig i hap mi'i hawyi heremo i'atu­wa­nẽtup hawe etum Esa'yru mohey hap Tupana are.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Tupana are'e etum no Esa'yru mohey haria tapy'yia Ewesu piaria pe ewanẽtup hap kuap hamo hap are. Etum no i'atuepe ewanẽtup kuap hap kat hamo eti'a­tu­'airo mi'iria emiit'in no are. Etimo­herep to i'atuepe emiky­'esat ko'i nug neran hap ko'i are. Etimo­herep i'atuepe aikotã aru tukup­te'en atipy pe esa'y­ru'in wo esaki­'yt'in wo hap are. Etimo­herep i'atuepe kat som atipy pe are. Etimo­herep i'atuepe aikotã aru atipy pe emõtypot haria tukup­te'en hap are. Etimo­herep i'atuepe aikotã aru ewaku hap ewywuaria tukup­te'en hap are. Tupana ewaku hap ekahu hap ewato hap etimo­herep emiit'in me tawa Ewesu piaria pe are at ka'ap ehetiano uiwy­ria'in.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Tupana are'e etimo­herep emiit'in me esaika hap kuap hap are. Esaika hap iwato kahato uruewawi Esa'yru mohey haria pe aikotã karãpe sa'a­wy'i etihep Esa'yru gu'uro pyi hap ewy esaika hap. Tupana etimo­herep mi'i tã esaika hap Esa'yru mohey haria pe are.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Tupana esaika hap iwato kahato uruete are aikotã sa'a­wy'i etihep Uruka­'iwat gu'uro pyi hap ewy esaika are. Mi'i hawyi — Era'apyk o meiũpe uipo sese kai ere itote Esa'yru pe. Era'apyk to mesuwe atipy pe ere. Mi'i hawyi topy­hu'at e'e hap ewy esaika sese hap ewywuat topy­hu'at. Esaika kahato hap ewy etimo­herep uruepe Esa'yru mohey haria pe are Tupana pe at ka'ap.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ai'akag Iesui topy­hu'at Wuat'i Akag wo. Toĩne'en ni Morekuat Koro wo are. Ai'akag wo toĩne'en ma'ato i'ewyte Wuat'i Akag wo atipy pe toĩne'en. More­kuaria Porekuat no topy­hu'at Iesui are. Tu'i­saria Porekuat no topy­hu'at. Surara Akag Koro wo topy­hu'at. Iesui set po'og Tupana mimõ­typot no wuat'i miit'in set kai. Po'og po'og wuat'i kai Aika­'iwat mesuwat i'ewyte wuat'i e'at pe.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Katu­pono Tupana tunug yne yne Iesui py ywyt'ok­pype. Aika­'iwat wuat'i okpe tote toĩne'en. Mi'i hawyi i'ewyte aito imohey haria Akag Koro wo topy­hu'at Iesui Tupana miky­'esat ewy.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Pyno yne aito Iesui mohey haria wato­py­hu'at Iesui wywo wẽtup piit ewy yn. Iwywo watoĩ­ne'en wẽtup ok miit ewy. Iesui piit no watoĩ­ne'en mesup mesuwat yi tote are. Atipy pe i'ewyte watoĩ­ne'en irania'in imohey haria wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en aito. Imohey haria ipiit ewywuat wato­py­hu'at. Aikope Aikope Atipy pe mesuwat yi tote yne tote Aipo­typot Iesui toĩne'en Morekuat Koro wo.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.