Colossenses 3

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aipo­typot Iesui toku­'uro hawyi tuwẽtem gu'uro pyi. Koitywy wato­mohey Iesui toĩne'en atipy pe To'ywot Tupana po sese kai hap wato­mohey. Mi'i pote wẽtup miit piit ewy yn wato­py­hu'at. Karãpe Iesui tuwẽtem gu'uro pyi hawyi aito imohey haria i'ewyte watu­wẽtem gu'uro pyi hap ewy. Karãpe ta'am atipy kape hawyi aito i'ewyte wata'am atipy kape hap ewy. Mi'i tote Aipo­typot Iesui ta'apyk Tupana po sese kai. To'ywot mõtypot hawe toĩne'en itote. Waku mi'i kape aiwa­nẽtup hap.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Waku watu­wa­nẽtup atipy kape aikope Aipo­typot Iesui toĩne'en hap kape. Waku aiwa­nẽtup hap Aika­'iwat atipy piat wanẽtup hap ewy are. Yt naku i watu­wa­nẽtup mesu­wa­ro­tiaria yt imohey i haria ewy katu­pono mesu­wa­rotiat kape yn te'e­ru­wa­nẽtup.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Wati­mohey Iesui hawyi wẽtup piit ewy watoĩ­ne'en. Iku'uro hawyi aikotã watoĩ­ne'en ipiit pe hap ewy iku'uro hawyi aiku­'uro hap topy­hu'at hap ewy. Tuwẽtem mi'i pote watu­wẽtem aito gu'uro pyi hap ewy. Koitywy Aika­'iwat Iesui toĩne'en atipy pe To'ywot wywo i ra'yn. Mi'i hawyi aito ipiit pe watoĩ­ne'en. Mi'i pote waku yt kat i mesu­wa­rotiat sa'ag ko'i kape watu­wa­nẽtup.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Karãpe ta'aipok i ra'yn mesuwat yi kape hawyi aito wata­'aipok iwywo te ipiit piat ieĩne'en haria aito hap ewy. Wẽtup miit ewy yn na'yn watoĩ­ne'en mekewat e'at pe. Iwywuat iwemo­herep mesuwe pote watu­we­mo­herep e. Mekewat e'at pe Iesui mõtypot hap e'at kahato i'ewyte aimõ­typot hap e'at katu­pono imohey haria aito ipu'i kawiat ewywuat aito pote. Mi'i hap e'at pe — Pywo i'atu'e irania'in yt imohey i haria.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Waku wati­'akit yne aiwa­nẽtup sa'ag hap aiwa­nẽtup hawiat. Waku wati­waure yne sa'a­wy­'iwuat aiwary wary hap ahe'aito aito hap. Mi'i hap waku watoiat yne e. Waku watipun yne yt ahegyi'at i hap katu­pono yt ahegyi'at i hap sa'ag kahato topy­hu'at Tupana wanẽtup hawe. Aikotã aria'yp nu kawiat Tupana iã'ãkap mõtypot hap yt naku i hap ewy te yt ahegyi'at i hap topy­hu'at yt naku i Tupana wanẽtup hawe. Waku watimak aipiit miky­'esat sa'ag ko'i aiwe­mõti hap ko'i. Waku wahasep wẽtup ok aheha­ry'i wuat ky'esat i hap wẽtup ok ahe'aito wuat ky'esat i hap. Waku wãiwa­to'e aiwa­nẽtup hawe aipot­mõti te mõti te hap ko'i are. Waku wati­'auka ai'e hap aiwa­nẽtup hawe — Uiwano yn atiky­'esat ekat ko'i e hap. Waku yt kat i ihainia wary wo hap aiwa­nẽtup hawe.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Katu­pono mi'i hap ko'i watunug mote yt Tupana miky­'esat ewy hin i watunug. Mi'i tã yt imohey i haria ra'yn inug at ka'ap. Yt naku i watuwat mi'iria ehay upi. Mi'i upi watuwat pote Tupana mi'a­piheg ko'i wo wato­py­hu'at aru katu­pono Tupana ta'a­tunug ta'a­tue­wa­nĩkap wo mi'i tã nug haria.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Mi'i minug sa'ag ko'i ete haiwot kahato Tupana toĩne'en mi'i tã watunug pote. Sa'a­wy'i yt imohey i te turan mi'i tã yn aheko sa'ag yn watunug kuap. Pyno yt atunug i uiminug sa'ag ko'i wato'e sa'a­wy'i ma'ato yt watoiat kuap i katu­pono sa'ag nug hap eropat haria wo watu­kup­te'en sa'a­wy'i.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ma'ato koran waku wati­'apun pya aikai yt aiwese i hap. Waku wati­mo­pe­rup'i ahaiwot ne'i hap. Waku wati­waure aipy­'ahak pot'i miit'in etiat hap. Waku yt uwe i wati­mohit ahehay wo. Yt naku i wati­poepyk poepyk ne'i irania'in e. Yt naku i wahu'at aiwo­'o­mõti te hap sehay sa'ag nug hap etiat. Waku wati­waure yne yt naku i nug hap ko'i.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Waku wati­waure aheso miit'in kapiat hap. Yt naku i ahehay aheso heso hamo katu­pono watunug sa'a­wy'i yt watikuap i te Iesui turan aheko sa'ag upi yn watunug neran. Aikotã watihep ahesokpe pot'i ko'i hawyi watopag ahesokpe ipakup i ko'i ra'yn hap ewy waku wati­pugha sa'a­wy­'iwuat aheso hap. Mi'i hawyi waku watopag aiwa­nẽtup hap pywuat hap ewy. Waku watu­we­painug ahesokpe pakup hap ewy ahehay pywuat ai'e hap ewy.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Wati­mohey hawyi Tupana aimo­pakup i miit pakup mo wato­py­hu'at toiã'ãkap sese ewy ainug. Mi'i pote waku mekewat yt naku i nug hap aipiit piat aiwa­nẽtup hawiat iku'uro rakat ewy topy­hu'at. Yne e'at pe Tupana ainug kahu aiwa­nẽtup hawe po'og po'og sa'a­wy­'iwuat kai. Yne e'at pe Tupana kuap haria wo wato­py­hu'at po'og po'og. Koitywy Tupana tiky­'esat tokuap hap kaipyi towy ok sese wo aito hap. Mi'i hawyi toiky­'esat aiwa­nẽtup hap towa­nẽtup hap ewy.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Karãpe wato­py­hu'at Iesui mohey haria Tupana ainug wẽtup ywania pakup wo ewywuat. Iuteu ywania aito pote sio yt Iuteu ywania i aito pote sio ahemurui sokpe yt kat i sio toĩne'en Tupana wanẽtup hawe wẽtup ywania pakup yn ewy wato­py­hu'at. Sio aito tapy­'yiaria sio yt sio ga'apy piaria sio yt miit akag sio miit emiit wẽtup ywania yn Tupana wanẽtup hawe aito. — Eipe Uimi­po­'oro Eipo­rekuat nuat mohey haria eipe e ahepe mi'i pote wẽtup tapy'yia yn uiwa­nẽtup hawe eweikup­te'en e Tupana ahepe. Eipe Uimi­po­'oro eiam eipe e. Uimi­po­'oro Eipo­rekuat nuat ky'e haria eipe e Tupana. Sio Tapaiũ'a sio yt sio ipe kytsig sio yt wẽtup ywania yn eipe uiwa­nẽtup hawe Uha'yru emiit'in eipe pote e Tupana ahepe.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Waku watu­we­painug hap ewy waku ahesokpe pakup watopag ma'ato wẽtup ahesokpe pakup wo'o­ky'e hap kawiat. Wẽtup aipainug hap wo'o­wese hap. Wẽtup aipainug hap — En po'og waku uikai e hap aiwa­nẽtup hawe. Wẽtup aipainug hap paa'e hap. Wẽtup hap aipainug hap aipe­rup'i hap. Wẽtup Iesui mohey mot'i hap. Mi'i ko'i wo waku watu­we­painug are.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 I'atu kahato Tupana wanuat aimo­kahu hap. Wẽtup wo'o­po­wyro hap. Wẽtup yt aipot­mõ­py­'ahak i hap. Wẽtup aiwo­'oe­waure aiwo­'o­minug sa'ag etiat hap. Wẽtup aipainug hap aiwu­'uka hap monik hap. Wẽtup aiwo­'oehay aiwo­'opiat hap — Waure wo areĩne'en uhyt mimi mana emi'a­parap uhepiat hap kai ai'e hap. Mi'i ko'i yne waku ahesokpe pakup ewywuat aiwe­painug hap ikahu rakat ewywuat. Mi'i wo waku watu­we­painug aikotã Iesui tiwaure ahepiat i'aparap tetiat hap ewy te waku wati­waure irania'in piat hap ai'a­parap hap.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Wẽtup aipainug hap toĩne'en ikahu po'og torania kai mi'i ti aiwo­'o­ky'e hap kawiat. Yt naku i wati­waure aiwo­'o­ky'e hap katu­pono karãpe aiwo­'o­ky'e hap toĩne'en hawyi aiwo­'o­wese hap topy­hu'at wẽtup miit ewywuat yn wato­py­hu'at.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Aika­'iwat Iesui ainug kahato aipy'a piat aiwo­'o­wese haria wo. Mi'i hawyi karãpe yt aiwo­'o­wese i hap put'ok'e ahete mi'i hawyi haty kahato aipy'a pe. Mi'i hawyi meremo watikat aiwo­'o­wese hap i ra'yn katu­pono Tupana tiky­'esat kahato aiwo­'o­ky'e hap. Toiky­'esat kahato watoĩ­ne'en wẽtup wo'o­ky'e haria sok ewy yn mesuwiat aheĩne'en turan. Mi'i hap kape ti aikaykay mesup. Toiky­'esat kahato wato'e aiwo­'ope — Arehum ewowi uhyt mehĩ mana mimi e hap ewy toiky­'esat. Uimo­wepit en waku wato'e. Toiky­'esat — Arehum emiium ete mehĩ mana pĩ'ã kurum e hap ewy toiky­'esat aiwo­'ope.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Sehay wakuat Aipo­typot etiat Iesui etiat Tupana tiky­'esat kahato aiwa­nẽtup hawe aipy'a pe. Toiky­'esat yne Iesui mienoi aikai howapy sakpo hap ti ra'yn toiky­'esat. Toiky­'esat yne Tosa­'yru ehay aipy'a pyi tuwẽtem nakat aikotã hekat rakat hegyi'at rakat tum hap ewy. Toiky­'esat ahegyi'at kahato hap tehay wywuat torania pe. Toiky­'esat wati­'a­tu­mu'e kahato irania'in tehay wepy puat hap. Toiky­'esat wati­'a­tu­mu'e kahato tehay wo irania'in hap yne aiwe'eg hap wywo waku aiwo­'o­mu'e hamo. Toiky­'esat morekuat Tawi wepy hawuo watu­wepy hap. Toiky­'esat tehay kaipywiat hap watu­wehum kahato tewawiat wepy hamuat wuat'i ehamo hap. Toiky­'esat watu­wepy mekewat sehay ikahu rakano tuetiat hamo. Toiky­'esat watu­wepy mekewat sa'a­wy­'iwuat wepy hap pyi. Toiky­'esat towawiat wepy hap aipy'a pywiat hap Topã'ãu wywo. Toiky­'esat watu­wehum tewawiat wepy hap mywo — Waku kahato En ai'e hap toiky­'esat. — Emiium waku kahato Tupana ai'e hap toiky­'esat.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Toiky­'esat yne aiminug ko'i Tosa­'yru Aipo­typot Iesui mõtypot hap. Toiky­'esat yne ahehay Tosa­'yru Iesui set mõtypot hap. Toiky­'esat kahato ahehay towawiat hap aiwepit hap wywo. Toiky­'esat ahehay towawi Tosa­'yru set upi hap. Toiky­'esat wato'e — Urupo­rekuat nuat urumo­wepit kahato. En waku kahato Esa'yru waku kahato emiium e hap ewywuat ai'e hap Tupana tiky­'esat.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mana'in erepy­hu'at ro e'aito ehay upi Iesui mohey hat en mote. Etunug no e'aito miky­'esat ewy Tupana miky­'esat ewy are.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mehĩ'in waku wati­ky'e kahato aheha­ry'i aipy'a pyi. Yt naku i wati­mohit mi'iria ahehay wo. Yt naku i watoĩ­ne'en marak'a wo aheha­ry'i ete.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Hira­karia kurum'in pĩ'ã'in eweimohey Iesui pote erepy­hu'at ro e'ywot ety ehay upi. E'ywot ety mõtypot hano ereĩne'en mote Tupana mowepit hano ereĩne'en are.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Papai'in waku eweinãpin eha'y­ru'in ehaki­'yt'in i'atu­ky'e hawuo wen ma'ato yt etimo­py­'ahak tei'o ehehay sa'ag wo. Eti'a­piheg apiheg yn mote yi kape yn teha'at aru hawyi i'arot rakaria wo tukup­te'en at ka'ap.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Miit'in eropat haria mesuwe woro­ho­'o­nãpin neran ewetunug no mesu­wa­ro­tiaria eika­'i­waria piat miky­'esat ewy waku ewetunug. ehetu­'i­saria eipo­'oro hap ewy ewetunug no e. Yt eimi­ky­'esat ewy pytkai i ma'ato ei'akag miky­'esat ewy ewetunug are. Eika­'iwat okpe wuat ne'i pytkai o eweiwe­potpap ihamo hap ewy e. Yt naku i aheha mesu­wa­rotiat aika­'iwat kape sio teha'at sio yt aipotpap nug hap kape ai'e hawe. Po'og waku watu­we­potpap haty wo aipy'a pyi Tupana eropat haria aito pote.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Waku watu­we­potpap kahato aika­'iwat mesu­wa­rotiat miky­'esat nug hap ete ma'ato aiwa­nẽtup hap Aika­'iwat atipy piat potpap nug hap watunug mesuwat motpap nug hap kaipyi.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Waku wato'e aipy'a pe — Aipotpap sa'up sese topy­hu'at atipy pe waku nug haria aito mesuwe pote waku wato'e. Itote atipy pe tutum aru aha'up watu­we­potpap mesu­wa­rotiat pytkai katu­pono Aika­'iwat Iesui eropat haria sese aito waku wato'e.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Aiminug waku pote ha'up toĩne'en Tupana miium muat. Ma'ato waku aiwe'eg wo katu­pono aiminug sa'ag sa'up i'ewyte Tupana tum. Waku aiwe'eg wo katu­pono Tupana tiky'e kahato torania aitoria to'oe­wy­'ewy. Yt naku i watunug mote ai'a­piheg sio aito miit'in akag sio aito miit'in mimõ­typot sio aito yt uwe mikuap i e. Mi'i pote to'oe­wy­'ewy toi'a­tu­'a­piheg yt naku i nug tipyt. Wẽtup e'at pe ti aru toimo­herep wuat'i pe aiminug sa'ag ko'i yt heremo i rakat ko'i — Waku kahato eipe torania irania'in to'e ahepiat pytkai toi'a­tu­'a­piheg yt naku i nug haria.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.