2 Tessalonicenses 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uiwy­ria'in Tawa Tesa­ro­nika piaria koitywy Uito Pauru atipo­'oro uimiwan ehowawi i'ewyte aiwy Sira aiwy Timo­teu'in wywo kuekatu uru'e hap uruipo­'oro ehowawi Ai'ywot Tupana mẽpyt'in Aika­'iwat Iesui emiit'in torania kape.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Uruhẽtup kahato ehupi — Tupana uruto'e etum no aiwy­ria'in me yt kat sa'up i egyi'at hap i'ewyte i'atu­wo­'o­wese hamuat etum kahato uruto'e Ai'ywot kape Aipo­typot Aika­'iwat Iesui kape uruhẽtup.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Uruwy­ria'in karãpe urutu­we­kue­katu ehowawi turan — Waku kahato En Tupana uru'e hap yn topy­hu'at. Tupana urutu­wehum kahato eete katu­pono itag na'yn po'og po'og i'atukai emohey hap uruto'e. Koitywy wo'o­ky'e kahato haria wo ra'yn tukup­te'en waku kahato uruto'e. Mi'i tupono ehewaku hap upi urutu­wehum at ka'ap Tupana ete.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Irania'in itotiaria to'o­ky­ry'i kahato ehete. Iesui mohey ehepiat pote ehaty'i haty'i kahato. Ta'a­tu­ky­'esat kahato waure­'ei'e Tupana etiat hap. Yt ikahu hin i i'atu'e ehepe ma'ato yt eweiwaure teran hin i Iesui mohey ehepiat hap. Mi'i pote irania'in me uruhenoi — Meiẽ mi'iria tawa Tesa­ro­nika piaria waku kahato rakaria uruto'e. Yt ta'a­tu­'atoiat hin i Iesui mohey ta'a­tuepiat hap ta'a­tu­sa­ty'i saty'i pytkai uruto'e. Mio tã uruto'e yn irania'in tawa piaria imohey haria puo.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Eweikuap kat pote eweho­'opot hap. Ta'i Tupana mẽpyt'in eipe pote — Waku kahato eipe e Tupana. Ta'i ehewaku hap put'ok'e ui'ya­typiat wuat'i e'at piat eikup­te'en hamo. Katu­pono i'atu­mi­ky­ry'i pytkai yt ui'atoiat hin i eipe e aru Tupana ehepe.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Tupana tomo­herep hãpyk kahato wakuap sio yt hap. Mi'i tupono ti yt toiwaure hin i ehetiat miky­ry'i haria. Toi'a­tu­po­re­ra­'aipok i'atu­pot­sa­ty'i saty'i hap eimo­so­'opot hap kaipyi.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Mi'i hawyi ti aru Tupana timonik yne ra'yn ho'opot ehepiat hap. I'ewyte uruwat miit'in miky­ry'i hap monik hamo. Tut Aipo­typot Iesui atipy kaipyi. Tuwe­mo­herep temiit'in hesaika rakaria atipy piaria wywo.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Ehaty'i haty'i haria apiheg hamo tut. Yt Tupana kuap i haria apiheg hamo tut. Aika­'iwat wo'o­nãpin wakuap yt nug i haria apiheg hamo tut. Atipy kaipyi Iesui aria wo toi'a­tu­'a­piheg irane mi'iria.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Mi'i hawyi mi'iria ewywuaria toi'a­tu­'a­piheg aru wuat'i e'at piat i'atu­moe­wasat hamo. — Eweiwat ro aikope yt ui'a­kasa i hap kape. Eweiwat ro wo'o­pugha hap kape. Yt karãpe i aru uikahu hap mõtypot hap kape ewei'a­kasa. Yt karãpe i ti aru uhesaika hap Morekuat nuat uheĩne'en hap kape ewei'a­kasa e.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Karãpe ta'aipok i ra'yn mi'i hap e'at pe ti aru imohey haria hemiit'in torania imõtypot kahato Ta'a­tu­po­rekuat koro. Mi'i hap e'at pe eipe i'ewyte eweimõ­typot kahato wy katu­pono uru'e hap mohey kahato haria eweikup­te'en.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Mi'i tupono uruhẽtup kahato wuat'i e'at pe ehupi — Tupana uruiky­'esat hãpyk kahato gupte'en haria wo emohey haria tawa Tesa­ro­nika piaria uruto'e. Yt wẽtup ok i toĩne'en itote ewemõti ehay pupiat hat uruto'e. Etum i'atuepe esaika hap emiky­'esat wakuap yn nug hamuat hap uruto'e. Uru'ywot mi'iria Esa'yru mohey haria sese mi'i tupono po'og uruiky­'esat i'atue­hãite imohey hap etiat hap uruto'e.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Mi'i tã ta'a­tunug itote pote irania'in itotiaria yt to'o­ky­ry'i hin i Uruka­'iwat Iesui set ete. Emõtypot kahato itote irania'in Papai uruto'e. I'ewyte emi'a­tu­mõ­ty­poria wo tukup­te'en emohey haria itotiaria Papai uruto'e. Mi'i hap uruhẽtup ewawi etum ne'en ne'i hamuat hap Uruka­'iwat Urupo­rekuat Iesui egyi'at hap kaipyi uruhẽtup Kahato wuat'i e'at pe ehupi uruto Pauru'in.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.