2 Pedro 3
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Typuo ra'yn atipo'oro uimiwan ehowawi uiwyria'in. I'ewyte mesuwat uimiwan aikotã sa'awy'i einãpin hap ewywuat re. Yt eweiwaure tei'o aikotã sa'awy'i ho'owasat rakaria ewy eweikupte'en. Koitywy ti eiwanẽtup hap yt ipitpit hin i ra'yn toĩne'en. Pyno o yt eweiwaure tei'o aikotã sa'awy'i ho'owasat rakaria eweikupte'en eiwanẽtup hawe hap. I'ewyte yt eweiwaure tei'o aikotã meiũran tut eima'at hanuaria ikahuro turan wuat hap ete. Mi'i ti aru Tupana ehay etiat wekyry'i hat e hap.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Aikotã sa'awy'iwuaria mienoi iwan miat Tupana ehay ewy put'ok'e. Aikotã uruto Aika'iwat Iesui potmu'eria e hap ewy.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Tut wyti aru eimu'e hanuaria. Mi'iria ti aru ta'atumiky'esat ete yn eimu'e. Ta'atupiit piat miky'esat sa'ag ko'i hap ta'atunug kahato eiky'ewi i'ewyte ehekare'en ky'ewi. Mi'i hawyi eimimohey Iesui tut aru e hap ete ta'atukyry'i kahato.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 — Yt tut i wyti Eika'iwat Iesui i'atu'e irane ahepe. Pyno eipe i'ewyte sa'awy'iwuaria Tupana mohey haria — Tut irane uruka'iwat ewei'e ra'yn wen ma'ato yt tut i te i'atu'e irane ahepe. Ta'i sa'awy'iwuaria Tupana mohey haria i'ewyte Iesui potpo'ororia 12 ok takaria topap yne pytkai yt tut i te i'atu'e. Sa'awy'iwuat mesuwat mytyp waha'awynug hap ewy ra'yn topyhu'at mesup. Mi'i tupono ti yt put'ok'e hin i irane aiminug sa'ag ai'apiheg hamuat Tupana piat i'atu'e irane mesuwarotiaria wo'okyry'i haria.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Pyno ti aru te'eruwepyi ra'yn yt iwe'eg i rakaria wo te'eropyhu'at mi'iria katupono mi'iria ti yt Tupana ehay kaipyi i te'eruwemu'e. Katupono Tupana to'e — Sa'awy'i ti waikiru ko'i tukupte'en mi'i hawyi i'ewyte mesuwat yi. Mi'i hap ewy te ti mesuwat yi toĩne'en. Mi'i hawyi y'y toĩne'en mesuwat yi tote. Pyno ti mi'i tã sa'awy'ite toĩne'en y'y yn ma'ato y'y pe yi toĩne'en. Mi'i hawyi meiũran pe'am'e ra'yn yi y'y pyi. Mi'i hawyi y'y tuwepat'ok ta'yn. Mi'i hawyi yi po'og ywaiti y'y kai toĩne'en. Ma'ato i'ewyte toĩ y'y ywyt'okpype.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Mi'i hawyi meiũran aikotã sa'awy'iwuat ewy y'y i ra'yn po'og iwato mekewat Nu'e e'at pe. Heremo rakaria min'i'atu'e i ra'yn. Mi'i hawyi ti mekewat sa'awy'iwuat yi heremo rakat min'e yne i ra'yn. Mi'i hawyi ti topyhu'at yt sa'awy'iwuat ewy i ra'yn mytyp.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Aikotã mekewat e'at pe Tupana to'e Nu'e pe mi'i hap ti tutunug na'yn. Ma'ato koitywy ti mekewat sa'awy'iwuat ewy sehay wẽtup te toĩ. Ma'ato ti mekewat yi wuk hap etiat ra'yn Tupana tohenoi — Pyno ti aru meimuẽwat aria wo yi waikiru yne atimoma aria wo e ti Tupana. Aikotã sa'awy'ite atimoma yne y'y wo hap ewy te ti aru. Ta'i tut ti aru mekewat e'at katupono mi'i hap ewy atunug e ti Tupana. Mi'i hawyi ti aru yt nakuap i nug haria apiheg hap e'at put'ok'e ra'yn e ti Tupana are. Ma'ato mio tã e Tupana pytkai yt tut i aru i'atu'e ne'i meimuẽ waria ta'atuwanẽtup hap kaipyi ne'i.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ma'ato uimiehakyera'at ko'i uimiky'eria yt eweipyhu'at rei'o i'atuehay upi. Eweikuap to aikotã mekewat Tupana e'at. Ta'i Tupana yt tomorania i ti yne e'at aikotã aikotã hap ko'i. Wẽtup e'at yn ni Tupana po pe toĩne'en aikotã wẽtup 1000 anu hap ewy. Tupana wanẽtup hawe wẽtup e'at wẽtup 1000 anu hap ewy i'ewyte wẽtup 1000 ano wẽtup e'at hap ewy Tupana wanẽtup hawe.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Katupono sa'awy'itewuat — Atunug aru e hap tutunug na'yn. Pyno ti Aika'iwat wyti sa'awy'iwuat — Atunug aru e hap tutunug na'yn. Yt aima'at hin i are. Ta'i Tupana ti yt waure'e hin i sa'awy'iwuat tehay — Ati'atu'apiheg ti aru yt nakuaria i te hap ete. Ma'ato ahowawi ti iperup'i kahato. Yt tutunug neran i te aiky'e haype katupono toiky'esat yt wẽtup i ho'owasat hap. Yne torania topo piat hap toiky'esat. Kat pote yt meremo i ai'apiheg neran i ma'ato ti hepamo put'ok'e mekewat mio tã e hap. Toiky'esat miit'in te'eruwemorem tewawiat yt naku i pywiat hap haype. Mi'i pote hepamo put'ok'e mekewat — Atunug aru e hap. Yt toiky'esat i miit'in moma hamuat hap.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ma'ato pywo put'ok'e irane mekewat e'at pe. Ta'i pywo ti aru put'ok'e Aika'iwat piat miit'in apiheg hap. Ma'ato ti karãmuo kat e'at pe yt uwe i ikuap ma'ato ti put'ok'e hamuat. Aikotã sero'ok'e hat ewywuat tut irane. Kat e'at pe yt uwe i ikuap are. Mekewat e'at pe ti aru ikahuro ra'yn wakiru ko'i. Mekewat e'at pe tehay pirik wo toimoweityk ta'yn waikiru ko'i. I'ewyte mesuwat yi tuweityk ta'yn. Mi'i hap e'at pe ti aru yi ihywap ta'yn hakup wote yt aikopiat wẽtup hakup i'ewy'ewy i hakup sese ti ra'yn. Mi'i hawyi ti aru wuk'e yne ra'yn mesuwarotiat miit'in minug sa'ag ko'i. I'ewyte yi ikahuro ra'yn.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Pyno uiwyria'in watikuap ta'yn mesuwat yi ihywap irane hap. Mi'i hawyi yt kat i ra'yn. Mi'i tupono waku watomohãpyk yne aiwanẽtup hap ko'i. Mi'i hawyi wakuaria Tupana ewaku hap ewywuat watukupte'en. Waku Tupana kape yn aiwanẽtup hap watukupte'en mesuwarotiat turan. Mi'i hawyi ti aheko pakup wywo yn ra'yn ahewyry waku kat pote wakuaria yn na'yn aito.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mi'i hawyi ti waku — Eriot ro Mehĩ Eriot ro Mimi wato'e yn na'yn. Mi'i pote ti wateha'at kahato ra'yn Tupana put'ok'e hap e'at kape. Yt pya i ra'yn wato'e yn na'yn. Ta'i wuk'e ti aru waikiru ko'i. Mi'i hawyi ti aru tuweityk yne ra'yn wato'e. Watikuap ta'yn mio tã e hap. Ta'i meiũran ti aru yne ra'yn iheg nakat i'ewyte yt iheg i rakat i ti aru wuk'e ra'yn hakup pote ihywap yne. Ma'ato ti aito watikuap ta'yn.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Mi'i hawyi i'ewyte Tupana to'e — Atunug ti aru mi'i rẽ wẽtup yi ipakup takat. I'ewyte ti waikiru ko'i ipakup takat ra'yn atunug e. Ma'ato ti aru mi'i hawyi itote sa'awy'iwuat ko'i kai hãpyk sese rakaria yn na'yn. Mi'i hawyi ti aru wakuat nug haria yn na'yn tukupte'en itote Tupana mimoewaku ko'i mio tã wato'e ti aiwo'ope. Uiwyria'in mi'i watikuap ta'yn hawyi ti aru merep ta'yn watiky'esat put'ok'e yi pakup hap i'ewyte waikiru pakup ko'i.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Mi'i pote ti hãpyk yn watiky'esat watoĩne'en Tupana wywuat hap. Irania'in wywuat aiwo'owese hap yn waku watikat. Tupana wywuat aiwo'owese hap yn watiky'esat. Pyno uiwyria'in waku watoĩne'en iwywo mekewat e'at pe. Waku yt kat i i'aparap hap aiwanẽtup hawe. Waku yt kat i yt nakuap i aikai Tupana wanẽtup hawe. Waku yt kat i hin i ra'yn aiminug sa'ag aikawiat ko'i.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ta'i eweheha'at kahato mekewat e'at pe hekatup turan. Yt perup'i puo hin i ewehekatup ma'ato Tupana miky'esat nug hap ete ewehekatup are katupono Tupana tunug irane to'e hap ewy wen ma'ato yt waure'e hin i ahehakyera'at hamuat hap ete. Toiky'esat wuat'i miit'in ehakyera'at hamuat pote yt merep i tut. Yt tut i te katupono toiky'esat yne eiperia tomiehakyera'at ko'i wo eweipyhu'at hap. Aikotã aheyke'et Pauru henoi hap ewy are. Tuwe'eg hap Tupana kaipywiat wo eimu'e mi'i hat ti meke. Tupana miium ewy kahato eimu'e. Ta'i toiwan kahato ti mesuwat ehowawi.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ta'i mio tã e Pauru Tupana ut hap etiat tohenoi tomiwan miat. Yne tomiwan me mio tã e. Aimu'e kahato mekewat sehay wo. Pyno niatpo kahato aimu'e wen mekewat sehay wo. Yt watikuap i kahato ti yne aiwy Pauru miwan ko'i. Mi'i pote tukupte'en yt we'eg i haria mekewat Pauru ehay ywyk haria. Mi'i pote ti mehĩ Pauru miwan kaipyi eimu'e wen ma'ato ti yt aimu'e hat Pauru mienoi ewy sese i. Ta'i mi'i haria ti i'atu kahato. Kat pote mekewat Pauru miwan etiat yt wemu'e kahato haria pytkai i are. Mi'i pote Iesui mohey ran haria i'ewyte Tupana mipo'ororia ran nakaria pote Tupana ehay pun haria mi'iria. I'ewyte ta'atuero'ok ta'yn imienoi kat e hap kat e hap. Mi'i hawyi ti ta'atuwanẽtup hap kaipyi ra'yn ta'atunug yt Pauru e hap ewy i. Mi'i hap kaipyi ti te'eruwema'at Tupana ehay ran enoi hap ete. Mi'i hawyi Tupana mimoma haria te'eropyhu'at.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Pyno uhekatuwyria eiwe'eg wo o mi'i haria pupi are. Mi'iria yt aiwy Pauru ewy hin i ta'atuhenoi — Ta'i Pauru e hap mi'i i'atu'e pytkai. Yt ehewyry tei'o i'atuehay upi are. Yt nakuaria i mi'iria are. Yt Tupana miky'esat ewywuat nug haria i mi'iria. I'ewyte yt miit'in miky'esat ewywuat nug haria i. Pyno mesup yianmete uimiwan me ahenoi ra'yn yne yne eimowe'eg hap. Aikotã aru aikotã aru miit'in eima'at reran haria put'ok'e aru ehete hap turan. Mi'iria ti aru wẽtup Iesui e hap ran ta'atumoherep wen ma'ato yt to'e hap ewy hin i are. Karãpe aru meimuẽwat ewywuat put'ok'i'atu'e ehã'ãg hamo mi'i hawyi ti aru — Yt rat ewei'e yn no i'atuepe. — Kopuo yn mu'ap meiko yn mu'ap i'atu'e pytkai ti aru. — Yt rat ewei'e o i'atuepe Iesui ehay sese upiaria uruto ewei'e ro. Eheso i rat ewei'e i ro i'atuepe. Mi'i hawyi ti aru yt eima'at kuap i ra'yn mi'iria. Ta'i mi'iria eima'at teran haype wẽtup sehay upi. Mi'i hawyi awyato ewy tõ'ẽ ei'u hamo. Ta'atuky'esat Iesui mohey hap ahepiat hep hamuat. Ta'atuky'esat watunug yt naku i ta'atuminug sa'ag hap ewy. Eiwe'eg wo mi'iria pupi are. Pyno yt ewei'atoiat tei'o Iesui mohey hetiat hap i'atumimohey wẽtup sehay upi pãi are. Ma'ato iheg me kahato imohey hawe waku eweikupte'en pote waku pe ra'yn eweikupte'en wuat'i e'at pe are pãi.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Pyno eiwemotag o Tupana ehay wo hegyi'at hap kaipyi are i'ewyte Tupana eiky'e hap kaipyi. Ahehakyera'at hat Aipotypot Iesui mohey hamo eiwemotag o. Imohey kahato haria wo eweikupte'en hawyi ihãite kahato rakaria eipe. Imohey hap upi ihay wakuat upi yn atiky'esat eweikupte'en uito are'e ehepe uimiwan me ahenoi.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.