2 Pedro 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ
1 Uito ti Peteru Aipotypot Iesui eropat hat sese uito. Uito Iesui mipo'oro miit'in mu'e hanuat ihay moherep hat uito. Uito ti 12 ok hap Iesui emiit uito. I'ewyte imohey haria nãpin hat uito. Aimimohey ikahu rakat moherep hat uito. Hekat kahato rakaria ewywuaria watukupte'en katupono imohey hap sa'up iwato kahato hap ewy topyhu'at imohey hap kaipyi. — Uha'yru mohey haria ti eipe uiwanẽtup hawe uipy'a pe e Tupana ahepe. Mi'i pote atum yne wakuat ehepe e Tupana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Atiky'esat kahato eipe Iesui kuap kahato haria wo eweikupte'en. Ta'i eweikuap Aipotypot Iesui hawyi Tupana tum ne'en ne'en ne'i tegyi'at hap ehepe. I'ewyte tutum wo'owese hap tutum yt kat sa'up i. Aipoityro kahato Tupana tuwehay pyi. Iwese pote tutum yne ahepe. Tutum iwato kahato typy sakpo itote. Toimõ'ẽ kahato tegyi'at hap are. Tutum ahepe wuat'i tokuap hap Tosa'yru kuap hap kaipyi tutum yne yne ahepe are.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Tutum ahepe yne yne towanuat yt kat sa'up i. Tesaika hap toieĩne'en hap tewaku hap tutum ahepe are. Watikuap Ha'yru Iesui hawyi tutum yne yne tomõtypot hamuat hap tutum. Ta'i i'ewyte watomohey Iesui hawyi Tupana ai'airo topotpo'ororia ko'i wo are.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Tutum ahepe tehay wakuat. Koitywy mio tã e ahepe — Atum aru yne yne ehepe e. Pywo yt uheso hin i e. Woroho'oky'e haype e. Ta'i sa'awy'i ti watoĩne'en yi totiaria ewy ne'i yt naku i hap nug haria wo are. Katupono yt watuwẽtem kuap i ti aipiit miky'esat seko sa'ag myi. Aiminug sa'ag yt nakuat i po pe yn watoĩne'en. Ma'ato koitywy ti watuwẽtem na'yn mekewat kaipyi Tupana piat ainug pakup i ra'yn hap kape. Mi'i tupono ti koitywy aito ipakup takaria wo ra'yn watoĩne'en Tupana to'e hap ewy — Woroho'onug ti aru eipe ipakup takaria wo e hap ewy watukupte'en are mesuwe.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Pyno toĩne'en na'yn aikai Iesui mohey hap. Mi'i tupono ti Tupana tiky'esat po'og Tosa'yru ewywuat watopyhu'at hap uiwyria'in are. I'ewyte aikaipyi toiky'esat aiwanẽtup hap aheko Tosa'yru ewywuat ikahu rakat yn toiky'esat. Mi'i hawyi toiky'esat ahepiat tokuap hap aikotã aiwo'o'ewy'ewy hap toiky'esat are.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Waku hawyi i'ewyte toiky'esat aiwewãi kuap hap toiky'esat. Mi'i hap watikuap hawyi toiky'esat aiwo'oky'e hap. I'ewyte toiky'esat yt aipohep i tomohey hap etiat hap toiky'esat. Mi'i watunug kuap hawyi toiky'esat aito toiã'ãkap ko'i ewy hap toiky'esat are.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Mi'i toĩne'en hawyi toiky'esat aiwo'oky'e sese hap aikotã watiky'e aheywyt aheinyt hap ewy aikywyt aikypy'yt hap ewy are. Mi'i watunug kuap hawyi toiky'esat aiwo'oky'e pot'i sese hap. Itag sa'awy'itewuat imohey hap kaipyi hap toiky'esat are.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Mi'i tã watukupte'en mote ti aru ikahu kahato watoĩne'en are. Mi'i hawyi ti aru hekat kahato rakaria wo watoĩne'en Tupana mõtypot hanuaria aito hawyi are. Mi'i hawyi ti ihãite rakano watukupte'en are. Mi'i hawyi aikotã mekewat mikoi haat kahato rakat ewy watoĩne'en are. Mi'i hawyi ti aru watukupte'en Aika'iwat Iesui kuap haria kahato are. Mi'i hawyi ti aru Aiporekuat no kahato topyhu'at Aika'iwat are.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma'ato meimuẽwat wakuat ko'i yt iwato i aikai pote ti aru yt ihapytig i rakaria wo watoĩne'en uiwyria'in katupono sa'awy'i yt eweikuap hin i Iesui eipe. Mi'i turan ti yt ihapytig i rakaria ewy eweikupte'en. Yt kat i heremo Tupana etiat uiwyria'in sa'awy'i mekewat e'at pe. Sa'awy'iwuat eiminug sa'ag ko'i yn topyhu'at. Mi'i pote ti yt ihapytig i rakaria ewywuaria wo eweikupte'en. Mi'i pote ti eiminug sa'ag ko'i tukupte'en ne ei'ymyẽpe katupono ti kurin kat Iesui mohey hap kaipyi wyti yt watikuap i mekewat pywuat sese hap. Yt wato'e kuap i pywo sio yt katupono yt watomowato i Iesui mohey hap ahepiat pote.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Pyno uheywyt'in uheinyt'in eiwemu'e ro haty wo mekewat Tupana mi'airo sio uito sio yt hap kuap ehepiat hamo are. Mi'i hawyi ti aru eweimowato ro mekewat seko pakup i eiwanẽtup hawe hawyi ti aru eweikuap ta'yn — Pywo ti rat uito Tupana emiit no areĩne'en e hap eweikuap. Uito ti Tupana mi'airo areĩne'en hap eweikuap. Mi'i hawyi ti aru eweimowato mekewat seko pakup i eiwanẽtup hawe ui'e hap ewy. Mi'i hawyi ti aru eweikuap kahato ra'yn — Pywo ti Iesui wanuat uito hap eweikuap are. Mi'i pote ti aru yt karãpe i ra'yn ewei'atoiat mekewat ahehakyera'at hap mohey hap kaipyi.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Mi'i hawyi ti aru mekewat e'at put'ok'e turan — Ereke ro e Tupana. Aikotã aiwy sese pe wato'e — Ereke ro wato'e hap ewy ti aru topyhu'at. Mi'i hawyi ti aru itote watukupte'en na'yn wuat'i e'at pe ra'yn aikope Iesui toĩne'en Aiporekuat no ahehakyera'at hap tote. Mi'i hawyi ti aru Aika'iwat yat pe ra'yn watukupte'en.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mi'i pytkai yt uipohep hin i eimowe'eg hamo. Yt eweiwaure tei'o Tupana piat einãpin hap ko'i are yn katupono eweikuap ta'yn sa'awy'ite. Mi'i tupono po'og waku watikuap pakup i hap po'og waku. Waku watikuap kahato aipy'a pe.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Pyno ti waku wuat'i e'at pe pywo ai'e hap yn. Pyno to'iro watuwemu'e i mu'e i kahato iwan miat ete.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Pyno koitywy areĩne'en eipy'asetpe Tupana Pã'ãu uipiit piat wywo ma'ato yt atikuap i karãmuo yt uwe i ra'yn uipiit piat hap. Meiũran ta'at hawyi yt uwe i ra'yn. Koitywy ui'yat toĩne'en ne. Mi'i tupono areĩne'en eimu'e hamo. Pyno sa'awy'iwuat meimuẽwat eimiwaure ko'i koitywy atimopakup i. Moroho'omu'e pakup i ra'yn. Meimuẽwat eimiwaure ko'i ahenoi pakup i ra'yn. Pyno uito ti eimu'e hat. Meiũran yt uwe i mesuwe katupono uheiam iku'uro rakat nuat ne'i. Aikotã ai'yat ipot'i ra'yn hawyi watipun hap ewy areĩne'en. Katupono Uika'iwat Iesui to'e uhepe — Wuat'i e'at pe eieĩne'en hap yt pya i e. Porap yn na'yn eku'uro hap e. Mio tã to'e hamo Uika'iwat tuwemoherep wuat'i e'at pe uhepe.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Mi'i tupono moroho'omu'e po'og po'og katupono uiku'uro hawyi eiwanẽtup hawe uimienoi topyhu'at re — Ta'i Peteru mienoi ewy kahato ti tut irane Aiporekuat Iesui i'e hap ewy ewei'e aru uiku'uro hawyi.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Pywo ti rat uruta'akasa hap sese Iesui ieĩne'en hap. Mi'i kape urueha wo uruta'akasa are. Uruto uruikuap kahato Mi'i Miit katupono uruewyry kahato iwywo are. Iesui hesaika kahato hap uruikuap ta'yn are. Yt urumu'etu wuat hap kaipyi hin i urui'atumu'e eipe Iesui ete are. Pywo ti rat uruta'akasa ra'yn Tupana Mipo'oro Wuat'i Potypot Koro wuat. Waku kahato Mi'i Miit po'og po'og torania miit'in kai are. Uruikuap kahato Mi'i uruewyry at ka'ap hawyi. Uruikuap kahato Tupana Mimõtypot sese Iesui hap. Urumimoherep Iesui etiat ehepe yt urumu'etu wuat hap kaipyi i ma'ato urueha wuat uru'akasa hap kaipyi urui'atumu'e eipe Mi'i Miit sese ete are.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Pyno sa'awy'i Tupana henoi atipy kaipyi uruehamo Tosa'yru etiat tohenoi. Mio tã e Ai'ywot Tupana itote — Mi'i ti Uha'yru sese uimiky'e kahato e. Uimowepit sese Mi'i Miit e. Pywo ti rat uimõtypot kahato hat Mi'i e Tupana teiam ywyhig muo ikytsig nakat ikahu rakat kaipyi mekewat tomõtypot hap teiam kaipyi mio tã e are.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Pyno sa'awy'ite mio tã e Tupana atipy kaipyi uruehamo. Ta'i urutukupte'en Iesui wywo mekewat yity'ok wakuat hap tote turan mio tã to'e.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Sa'awy'iwuaria Tupana ehay moherep haria ti'atumu'e kahato Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat ete. Mesup wẽtup ihay po'og hesaika mi'iria kai katupono koitywy I'ywot ihay atipy kaipyi uruehamo — Mi'i ti Uha'yru sese uimowepit hat sese Mi'i Miit e atipy kaipyi ahowawi. Ta'i Tupana kaipywiat ti sehay po'og hesaika torania irania'in mienoi ko'i kai are. Mi'i pote waku watomohey kahato mi'i e hap katupono mi'i Tupana wẽ kaipywiat sehay sese are. Pywuat sese ti topyhu'at mi'i e hap po'og torania kai are. Mi'i tupono eiwanẽtup kahato o mio tã e Tosa'yru piat hap kape are uiwyria'in e. Katupono ti mekewat sehay ti Tupana ehay moherep haria timoherep kahato Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat hap etiat. Aikotã ariãty i'ypyryp wiat hẽtyhot hap ewywuat. Pyno mi'i sehay eweikuap eipy'a pe Tupana Sa'yru hap mi'i hawyi aikotã at tuwemoherep hune pyi hẽtyhot tuerut hap ewy eipy'a pyi wyti aru hẽtyhot hap tuwemoherep are. Aikotã waikiru wato tuwẽtem hunete mi'i hap ewy eipy'a pyi tuwẽtem hẽtyhot tuerut eweimohey ra'yn Iesui Tupana Sa'yru hap hawyi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Pyno ahenoi hamuat Tupana ehay aikope pyi tut sa'awy'i hap mekewat miwan miat. Pyno ti yt miit'in wanẽtup hap kaipyi i tut are. Yt yne miit'in mikuap kaipyi i tut mi'i wuat are. Yt miit'in mu'etu wuat kaipyi hin i ti.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Pyno miit'in wakuaria Tupana kuap haria kaipyi ti tuwẽtem Tupana ehay. Sa'awy'i yianmete ta'atuhenoi Tupana Pã'ãu mienoi aikotã aikotã hamuat ko'i. Ta'i Tupana Pã'ãu mienoi ko'i ahepiat ti ta'atumoherep kahato ra'yn.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.