2 Coríntios 9
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI
1 Pyno koitywy yt kat hamo i — Waku kahato wati'atumõ'ẽ ahekat ko'i imohey haria ihaky'e'i rakaria tawa Ierusarẽi miaria pe yt kat hamo i are'e katupono ewetum neran.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 — Ga'atpuat anu urupotpap kahato hum hamo ewei'e uhepe. Meremo urui'atunug urumiium muat ihaky'e'i rakaria imohey haria tawa Ierusarẽi miaria pe ewei'e. Mio tã ei'e hap ahenoi wuat'i imohey haria pe yi Masẽtunia piaria pe. Mi'i hawyi te'ero'e — Pyno uruto wy urutum i'atu'e. Mi'i hawyi ta'atuim ta'atukuap eipe ewetum irane hap hawyi. — Tawa Kurintiu piaria yi Akaia piaria ewy watum i'atu'e to'ope.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Mi'i pote atipo'oro mehĩ Titu'in uhe'yianme eimiium sio waku sio yt i te hap kuap hamo. Ma'ato areto yt ewei'atunug i te turan wuat pote wato'omõti te hap topyhu'at — Urutunug aru ei'e yt ewetunug i te pote.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Katupono areto aru yi Masẽtunia piaria wywo ma'ato — Urutunug aru ei'e hap yt ewetunug i turan yt naku i put'ok'uruto'e ehetawa pe eimiium sat hamo. Yt kat i pote yi Masẽtunia piaria to'okyry'i sese ta'atupy'a pe. — Kat pote — Urutunug aru i'atu'e pytkai yt ta'atunug i i'atu'e.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Mi'i pote are'e mehĩ'in Titu'in me — Uhe'yianmete eweiwat ro tawa Kurintiu kape are. Ewei'atunãpin mi'iria — Waku aiwepit wywo watum e hap ete waku watum aipy'a pyi imohey haria ihaky'e'i rakaria tawa Ierusarẽi miaria pe e hamo. Pyno waku pe yne ra'yn aimiium ko'i ta'atuereto hap e'yianmete tawa Ierusarẽi kapiat hamo waku ewei'e o tawa Kurintiu piaria pe are Titu'in me tawa Kurintiu piaria nãpin hamo. — Waku watum aipy'a pyi hap yn ewei'e o are mehĩ'in Titu'in me. — Yt naku i watum yt watum neran i pote waku ewei'e o are mehĩ'in Titu'in me.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Pyno ahenoi ehepe hã'ãkap wuat aikotã waku watum Tupana kape hap ete. Uwe uwe tikoi yt iwato i mi'i hat aikotã toikoi hap ok tã toipuẽti. Ma'ato uwe uwe tikoi iwato mi'i hat ipuẽti tepiat ikoi hap ok tã. Mi'i hap ewy karãpe watum Tupana kape yt ahegyi'at wywo i pote meiũran aru yt kat i watipuẽti yt ahegyi'at i pote.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Uiwyria'in Tupana tiky'e kahato hegyi'at sese rakat. Topy'a pyi toiky'esat kahato tutum Tupana kape hat. Yt toiky'esat i watum tope yt watum neran i wywo watum hap. I'ewyte yt toiky'esat i — Etum no ma'ato yt pote yt naku i pe ereĩne'en e wẽtup ok hap upi ne'i watum hap. Tupana tiky'esat aiwehum kahato wywo watum aipy'a pyi hap tewawiat hap toiky'esat. Toiky'esat aimiium muat wati'airo yianmete kat som watum hap ko'i.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Tupana hegyi'at sese ahepe. Tutum kuap ahepe po'og po'og watuwanẽtup hap kai aipoityro kuap kahato aiky'e haype. Yt ahewaku hap upi i tutum ne'en ne'i ma'ato aiky'e hap yn wywo. Mi'i pote karãpe watunug neran wakuap imiky'esat turan aimoesaika kahato inug hamuat po'og po'og watunug kuap kai. Tupana tikuap kahato ahepiat kat sepap hap kuap hamuat aimowe'eg hamo. Tutum kuap po'og ahepiat hum hap tepiat hap kai.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Mi'i hap ete Tupana to'e miwan me — Ehehaky'e'i kahato uhepe. Yt woroho'oewaure hin i eipe ihaky'e'i rakaria e. Atikuap haty ehete hap ko'i e. Woroho'opowyro eipe wuat'i e'at pe e morekuat Tawi wepy 112.9 pe. Mi'i hap kaipyi watikuap hegyi'at kahato hap.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Pywo ti rat aipoi kahato hat Tupana. Yne aimikoi nug hat sa'awy'i kat ko'i kat ko'i watikoi Tupana inug hap kaipyi. Mi'i pote yne mi'i tut Tupana po pyi. Tupana timowato yne aimikoi ko'i aiko moehaĩte hat. Tupana tikuap kahato aikotã mowato hap aito hegyi'at rakaria watoĩne'en pote. Watimõ'ẽ hap ok tã tutum ahepe.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Tupana timowato kuap ahekat ko'i. Yne aiminug ko'i toipoityro kuap watoĩne'en hegyi'at ahekat ko'i wo pote. Watimõ'ẽ ihaky'e'i rakaria pe pote Tupana kape te'eruwehum ahegyi'at hap upi.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Pyno watipo'oro aimiium ihaky'e'i rakaria imohey haria tawa Ierusarẽi miaria kape hawyi — Waku kahato En Tupana i'atu'e aru. Yt wesok i te haria hin i tawa Kurintiu piaria i'atu'e aru ihaky'e'i rakaria powyro hamo. Koitywy uruikuap emohey haria tukupte'en i'atumiium kaipyi. Koitywy waku ahete kat pote tokosap ta'yn ahehaky'e'i hap uruete Tupana i'atu'e haty wo torania watimõ'ẽ ahekat ko'i pote.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 — Tupana i'atu'e Esa'yru ehay upiaria emohey haria tawa Kurintiu piaria i'atu'e aru. Emipo'oro Aiporekuat nuat ehay wakuat nug haria mi'iria i'atu'e aru Tupana pe. Ta'atumõ'ẽ uruepe hãpyk kahato i'atu'e. Yt uwe pe i po'og to'okupitu kupitu kahato hegyi'at sese rakaria ewy i'atu'e aru Tupana pe.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 — Tupana tawa Kurintiu piaria emohey haria ekaipyi tukupte'en hegyi'at sese rakaria. Mi'i pote eti'atupoityro o mi'iria katupono koitywy uruiky'e kahato mi'iria. Etimoherep i'atuepe aikotã urui'atuky'e mi'iria hap ko'i i'atu'e aru Tupana pe. Eimipowyro ko'i tawa Kurintiu piaria i'atu'e.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 — Tupana yt uwe i po'og hegyi'at ekai. Emiium iwato po'og torania kai uruto'e. Esa'yru wẽtup ok yn nakat etum pote Tupana urutuwehum ewawi urupy'a pyi. Ma'ato yt karãpe i uruehay put'ok'e emiium Esa'yru etiat enoi yne hamo uruto'e.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.