2 Coríntios 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uito ti Puaru are. Uiwy­ria'in Iesui mohey haria tawa Kurintiu piaria yi Akaia piaria. Eiperia ti Tupana mimo­waku ko'i ra'yn tewaku hap wuat ko'i. Uito ti Iesui potpo­'oro Pauru e hap het rakat are. Sa'a­wy'i Tupana to'e uhepe — Woro­'airo en Uha'yru moherep miit'in muat hamuat e. Koitywy atipo­'oro ehowawi uimiwan aikope aikope eiwa­'a­tunug Tupana mõtypot hamo are. I'ewyte toĩne'en meiũpe aheywyt aikywyt sese Timoteu are. Mi'i ti uipo­wyro mesuwat uhehay wan hap ete.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Mio tã are Tupana pe — Eti'a­tu­poi­tyro kahato o emohey haria Esa'yru mohey haria tawa Kurintiu piaria are. Ereĩne'en o egyi'at kahato rakat i'atuepiat hat wo. Etunug o mi'iria wo'o­wese haria wo. Tupana are En ni Uru'ywot sese are. Emipo­'oro Urupo­rekuat nuat ti Iesui Esa'yru set upi wyti ahẽtup.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Urutu­wehum ewawi Tupana. Waku kahato En Tupana katu­pono etipo­'oro ra'yn Iesui uruewawi. Koitywy emẽpyt'in sese uruto are. Waku kahato En Uru'ywot. Uruho­'opot turan uruka­wiano kahato hat En. Urueha­ky­'e'i kahato wuat'i e'at pe are.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Uruetu­pana are karãpe urusatek turan Uru'ywot kahato ereĩne'en haty hap etimonik kahato hamo. Uruho­'opot turan i'ewyte urunãpin uruky'e hap wywo. Waku kahato Tupana katu­pono karãpe uruwy­ria'in hatek hap put'ok'e mi'i turan urui'a­tu­nãpin kuap i'atu­ky'e hap wywo. Aikotã urunãpin ho'opot turan mi'i hap ewy urutunug aikotã urumo­wepit ehay wo hap ewy uruto'e ewawi Tupana are.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Aipo­typot Iesui tikuap kahato ho'opot hap ko'i po'og torania kai toikuap are. Uruto urutu­kup­te'en iwywo wẽtup miit ewy yn uruho­'opot kahato wy. Mi'i turan uruka­wiano kahato hat pote toikuap kahato ho'opot hap pote. Yt wẽtup i yt toikuap i. Torania toikuap kat pote tohã'ãg yne ra'yn. Mi'i pote toha­ty'u kuap yne aiky'e haype.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Koitywy mesu­wa­ro­tiaria urusa­ty'i saty'i kahato ra'yn mesuwe katu­pono uruhenoi ra'yn Iesui etiat wãi'i­'a­tu'e pytkai. Mi'i pote koitywy Tupana mieha­kye­ra'at ko'i wo eweikup­te'en. Uru'a­piheg kahato pote eipo­wyro haria wo urutu­kup­te'en mote are. Ma'ato urusa­ty'i saty'i hap kaipyi eipo­wyro haria urutu­kup­te'en.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ma'ato urusa­ty'i saty'i turan Tupana uruka­wiano urusa­ty'i saty'i hap ok tã. Mi'i pote po'og hesaika rakaria wo uruto­py­hu'at eipo­wyro hamuat ehepiat ho'opot hap ete. Mi'i hawyi karãpe ehaty'i haty'i Iesui mohey haria eipe pote mi'i hawyi uruepiat ho'opot hap kape eiwa­tetup yn na'yn. Mi'i hawyi — Waku waho­'opot aimu'e haria ewy ewei'e eiwe­wawi. Mi'i hawyi wẽtup miit piit ewy yn ho'opot haria wo watoĩ­ne'en are. Mi'i pote watikuap yne ho'opot hap ko'i are. Mi'i hawyi wahupit kuap yne are. Mi'i hawyi yt uwe i aito imohey hap atoiat haria ahaty'i haty'i kahato pytkai.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria wẽtup yn wyti aimi­mohey. Mi'i pote atimo­herep teran ehepe aikotã sa'a­wy'i waho­'opot ehe'yi Asia totiat hap. Atiky­'esat eweikuap mi'i hap ete. Katu­pono karãpe eweho­'opot turan mono erakue ewei'e yn na'yn. Ta'i uruho­'opot kahato itote aikotã ahak puat ipotyi rakat wahupit hap ewy yt wahupit kuap i. Mi'i hap ewy yt uruhupit kuap i po'og ehe'yi Asia tote uruho­'opot hap. — Ta'i aiku­'uro ra'yn keĩ mesup pãi uruto'e yn uruto­'ope itote.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Yi Asia piaria uru'auka irane mesup sio mũki­'ite uruto'e yn uruwa­nẽtup hawe itote. — Pyno yt watu­we­ha­kye­ra'at kuap i aiku­'uro hap po pyi uruto'e yn itote uruto­'ope. Ta'i Tupana yn keĩ aihep kuap ai'auka teran haria po pyi uruto'e itote uruwo­'ope. Tupana yn aihep kuap ai'auka hanuaria po pyi uruto'e sa'a­wy'i ehe'yi Asia tote urutuwat Iesui ehay moherep hamuat turan.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ma'ato yt uru'auka kuap i ehetama piaria katu­pono Tupana urueha­kye­ra'at uruewa­nĩ­kaptia po pyi itote urumo­ha­ky­'e'i moha­ky­'e'i turan. I'ewyte urutu­we­ha­kye­ra'at uru'auka irane turan yne e'at pe.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria ewehẽtup o Tupana kape urupo­wyro Iesui ehay moherep hamo. Mi'i tã ewetunug mote Tupana urupo­wyro emiẽtup ok tã. Mi'i hawyi waku pe urutu­kup­te'en urupoi­tyro emiẽtup ok tã hawyi aru eweikuap ta'yn Tupana piat urupoi­tyro hap. Mi'i hawyi eiwepit kahato hap topy­hu'at katu­pono Tupana tum na'yn eimiẽtup hap ok tã. — Etipoi­tyro Pauru'in ewei'e ro Tupana pe uruka­wiano.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Yt karãpe i urui'a­tu­ma'at eipe tawa Kurintiu piaria. Po'og hãpyk torania kai hap ewy urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe. Tupana mõtypot hap yn urutunug itote. Yt uruwe'eg hap kaipyi i urupotpap ehehamo ma'ato Tupana urumo­we'eg hap kaipyi uruimõ­typot Tupana miit'in py'a­setpe. Yt uruhepap hap kaipyi i ma'ato Tupana tum uruepe tegyi'at hap tomi­sepap nug kuap hamo hawyi hesaika hap wywo uruimo­herep wakuat itote sa'a­wy'i. Mi'i pote uruminug ete Tupana urupo­wyro hap kaipyi uruimõ­typot Tupana itote sa'a­wy'i. Mi'i hawyi miit'in te'e­ru­wehum kahato Tupana kape. Yt uruewawi i ma'ato Tupana kape yn te'e­ru­wehum uruminug wakuat upi. Mi'i hawyi Tupana kape te'e­ru­wehum hawyi urumo­wepit kahato kat pote uruminug kaipyi Tupana mõtypot hamo urutu­kup­te'en mote.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 I'ewyte yt eima'at hap i uruipo­'oro miwan ehowawi are. Urumiwan uruehay ewy ti ra'yn waku pe yn toĩne'en. Yt uruiwan i typy sehay ehowawi. Yt kat i ehekat ky'ewi uruipo­'oro urumiwan ehowawi hap. Ta'i heremo kahato urumiwan wuat'i mikuap kahato hap ewy. Yt kat i wẽtup sehay ipuo toĩne'en urumiwan me. Yt kat i eima'at hap urumiwan me toĩne'en. Mi'i pote heremo yne uimiwan are.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Koitywy urumohey ran are kat pote yt urukuap kahato i te pote. Mi'i pote urumohit tuereto ehehay wo. Atiky­'esat kahato urukuap sese hap. Waku watu­wekuap aiwo­'o­'e­wy­'ewy hawyi aiwo­'o­mo­wepit hap toĩne'en are. Karãpe mekewat e'at pe put'ok'e mekewat Aipo­typot Iesui toĩne'en mesu­wa­rote Morekuat Koro wo hap e'at pe uimo­wepit kahato haria eweipy­hu'at are. Katu­pono — Mi'iria uipot­mu­'eria sese uimiekyi ko'i tawa Kurintiu kaipy­wiaria are aru Iesui pe. Ta'i woro­ho­'o­mo­herep eipe Iesui kape hut hap e'at pe are. Mi'i hap e'at pe aru waku — Ta'i Pauru ti urumu'e hat sa'a­wy­'iwuat waku ewei'e mekewat e'at pe Aika­'iwat pe are. Mi'i hap ewy urutu­kup­te'en itote wo'o­mo­wepit hanuaria wo.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Sa'a­wy'i eipap kahato uhehay upi mi'i pote — Ara'aipok i ra'yn i'atu­mu'e hamo pãi are uipy'a pyi. Sa'a­wy'i — Areto i ra'yn tawa Kurintiu piaria kape are.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Mi'i hawyi areto i ra'yn yi Masẽ­tunia piaria kape. Mi'i kaipyi ariot i ra'yn tawa Kurintiu kape i are'e uiwepe sa'a­wy'i. Ati'a­tu­mu'e areto hamo i'ewyte i'atu­mo­wepit hamo areto i ra'yn tawa Kurintiu piaria kape. Mi'i hawyi are'e arewa­nẽtup — Waku urupo­wyro yi Iuteu ywania hatek takaria uruekat wywo are'e uiwepe. Waku Kurintiu piaria uipo­wyro mu'ap upi mekewat Iuteu kapiat uito hap sa'up ete tawa Kurintiu piaria pe are arewa­nẽtup hawe.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Mi'i ui'e hap ete ahenoi yne sa'a­wy'i ehepe uimiwan me uiwy­ria'in. — Areto ehowawi are uimiwan me. Ma'ato yt areto hin i ehowawi ui'e hap ewy hawyi — Kat pote som yt tut i ahowawi ewei'e eiwo­'ope. Aima'at i ma'at i teran haype ne'i ewei'e uhepiat pe. Pauru ti heso apo ahepe ewei'e eiwo­'ope are. Yt tutunug i to'e hap ewy apo'e­wei'e ewo'ope uhetiat.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Uiwy­ria'in yt naku i mio tã ewei'e ne'i kat pote uito atunug yne ui'e hap ewywuat ko'i uito are. Ta'i urutunug aru uru'e hap ewy katu­pono urutu­kup­te'en neran Tupana ewywuat pywuat rakaria uruto'e uruwo­'ope.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Sa'a­wy'i mehĩ Sira mehĩ Timoteu i'ewyte uito urutuwat ehowawi eimu'e hamo. Mi'i hawyi itote urui'a­tu­mu'e kahato aikotã Tupana tipo­'oro Tosa­'yru hap etiano. Tupana mõtypot haria wo yn urui'a­tu­mu'e eipe. Yt kat i urueso hap wywo urui'a­tu­mu'e eipe. Mi'i hap e'at pe urutunug aru uruto'e pote urutunug uru'e hap ewy. Yt typy sehay wywo hin i urui'a­tu­mu'e sa'a­wy'i eipe Iesui etiat uruhenoi ra'yn.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Sa'a­wy'i sese Tupana henoi yianmete miwan me yne Tosa­'yru etiat aikotã aru tutunug hap etiat tohenoi miwan me. Mi'i hawyi toipo­'oro ra'yn Tosa­'yru Aipo­rekuat nuat. Put'ok'e hawyi — Papai e atunug neran yne e'e hap ewywuat e. E'e hap ko'i yne atunug aru e. E'e hap ewywuat hap atunug neran e. Mi'i hawyi Iesui tunug yne To'ywot e hap — Atunug aru to'e hawyi tutunug yne. Mi'i pote karãpe uruto'e — Urutunug aru uruto'e hawyi urutunug uru'e hap ewy. Aikotã Aika­'iwat ewy Tupana miky­'esat ewy urutunug neran uru'e hap ewy. — Ta'i yt urutunug i aru mi'i tã uruto'e mi'i pote yt urutunug i uru'e hap ewy Tupana Sa'yru e hap ewy. Mi'i tã urutunug neran Tupana mõtypot hamo.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Koitywy Tupana ainug Tosa­'yru ewywuaria ahehay wuat. Tehay moherep hamo wẽtup piit ewy watoĩ­ne'en Ha'yru wywo. Katu­pono aito wato­mohey Aipo­typot Iesui. Tupana aimoe­saika Tosa­'yru Pã'ãu wo hawyi Ha'yru ewy wato­py­hu'at.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Aikotã watiwan ahet aheka­re'en ete ahet — Mesuwuat ri uiat e hap. Mi'i hap ewy wyti wato­mohey Ha'yru ra'yn hawyi Tupana tum Tosa­'yru Pã'ãu ahepe hawyi Ipã'ãu set topy­hu'at ahete. Mio tã e — Tupana wanuat mi'i miit e hamuat wuat'i miit'in me hap ewywuat. Yt karãpe i hawyi wẽtup ok wano mi'i hat topy­hu'at e hamo hap ewy.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ta'i yt uheso i are. Tupana tikuap yt heso i rakat uito. — Tupana are etomo­herep yt uheso i hap are uiwy­ria'in Kurintiu piaria pe Tupana are. Sa'a­wy'i areto aru ehowawi wen ma'ato yt areto i. Eweikuap apo kat pote yt areto i pyno ahenoi ehepe. Aikotã ai'ywot yt ai'a­piheg teran i hap ewy ti areĩne'en pytkai yt areto i ei'a­piheg hamo.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Kat pote Eika­'iwat sese yt uruto i. Mi'i hawyi are'e uiwa­nẽtup hawe — Pyno yt kat hamo i areto are. Kat pote po'og waku eweikup­te'en Eika­'iwat sese po pe hawyi yt areto i ei'a­piheg hamo are Uito ti Pauru.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.