1 Timóteo 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timoteu mio tã ere'e ro Iesui mohey haria pe semiit'in me wo'o­'e­ropat haria pe — Uiwy­ria'in waku wati­'a­tu­mõ­typot kahato aipo­'oro haria aika­'i­waria ere. Mi'i tã watunug mot'i pote ti aru ahehay wo aipotpap ete meiũran yt te'e­ru­we­ky­ry'i hin i Ahetu­pana ete ihay aiwẽ piat hap ete pãi ere o.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Aipo­'oro hat Aika­'iwat Iesui mohey hat pote waku wati­mõ­typot po'og aipotpap kahato hap upi katu­pono aheyke'et ewy topy­hu'at Iesui mohey hap ete aimi­mohey ewywuat hat pote. Mi'i pote ere'e i — Wẽtup yn aipotpap Aika­'iwat aito pote yt naku i wati­hay­mo­weu­ka'i aika­'iwat mesu­wa­rotiat Iesui mohey hat pote. Waku wati­'a­tu­ky'e aikotã aheyke'et ewy pãi ere wo'o­'e­ropat haria Iesui mohey haria pe. Mi'i e hap eti'a­tu­mu'e kahato o emimu­'eria pe Timoteu.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Tukup­te'en ti itote irania'in wo'o­mu'e haria wẽtup sehay wuat haria yt Aika­'iwat Aipo­typot Iesui etiat hin haria i yt uimienoi Iesui etiat yt ewywuat haria i. Ta'i yt pywo pe hin i i'atu­mienoi.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Mi'iria ti — Uruto po'og uruikuap irania'in kai e haria yt ta'a­tukuap i kahato pytkai tu'uka yn sehay wo pytkai. Kat e hap kat e hap sehay hit ete tu'uka teran to'ope. Mi'i hap kaipyi to'oe­ha­'y­wywi yn to'ope. Ta'a­tu­pat'ok pat'ok Iesui mohey haria tu'uka sehay wuat haype. To'o­mohit mohit kahato to'ope ta'a­tuehay wo. — Yt naku i mi'i miit i'atu'e yn to'ope. Waku mi'i haria yt eweiwesat i tu'uka teran eiwywo turan ma'ato yt ewetunug nei'o mi'i haria ehewa­nĩkap mo ma'ato eweiky'e mi'iria tu'uka teran pytkai are.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 I'atu­wa­nẽtup hap yt toto kuap i. Sehay wakuat yt kat i i'atu­wa­nẽtup hawe. Mi'i pote tu'uka yn hap toĩne'en i'atuehay kaipyi i'atu­wa­nẽtup hawyi. — Iesui atimohey hawyi hekat rakano areĩne'en i'atu'e te'e­ru­wepe yt mi'i tã hin i pytkai i.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Uwe uwe iwepit Tupana miky­'esat nug hap ete sio yt kat i tekat pytkai mi'i hat toĩne'en hekat kahato rakano Tupana wanẽtup hawe.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Pyno apo'are kat ko'i ai'y­wã'ĩ turan waterut aheka­re'en aipo hit pe. Pywo pe ti yt kat i waterut aipo pe. I'ewyte aiku­'uro turan kat som apo watioto kuap. Yt kat kuap i wy.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Toĩ aimi'u ahesokpe aikosap hamuat i wyti pote ti waku ra'yn ahete waku wato'e aiwo­'ope.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ma'ato hekat kahato teran rakaria ti aru hewo hamuat ahiag ewamiri pe tominug sa'ag wywo ahiag esuki pe. Tominug sa'ag kaipyi i'atuewo kahato aria kape yt iwe'eg i hap kaipyi ta'a­tu­mi­ky­'esat sa'ag upi. Mi'i kape miit'in i'atuewo kahato aria kape hekat kahato teran rakaria.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Timoteu aima'at sese hap ne'i ti uhekat iwato sese hap ky'e hap. Mio tã watu­wa­nẽtup hap kaipyi ti tut aikotã watunug sa'ag ahekat wati­puẽti hamuat. Tukup­te'en irania'in Iesui mohey haria sa'a­wy­'iwuat haria ma'ato mio mi'i haria ti'atoiat ra'yn imohey hap ta'a­tuepiat hap ta'a­tukat hap ete yn te'e­ru­we­mohey. Yt i'atu­wepit hin i ra'yn mi'iria. Koitywy i'atu­'arot hap yn na'yn i'atuete. Yt te'e­ru­wehum kuap i ta'a­tuekat kahato pytkai.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ma'ato aito ti Tupana emiit'in sese aito mi'i tupono waku yt wati­ky­'esat i mekewat uhekat po'og hap — Ati'a­tu­ky­'esat e hap. Po'og waku wati­ky­'esat hãpyk kahato Tupana wywuat waku rakat. Tupana ky'e hap po'og waku imohey hap po'og waku aiwo­'o­ky'e hap po'og waku. — Atimohey pot'i Iesui aru aho'opot kahato pytkai ai'e hap yn waku aiwa­nẽtup hawe aiwe­pe­rup'i hamuat hap kat hap yn aiwa­nẽtup hawe aito Tupana emiit'in hap ewy.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Karãpe wateput yn hawyi meiũran watu­we­pokuap kahato mi'i hap ete. Mi'i hawyi put'ok­wa­to'e irania'in e'yianmete. Mi'i hap ewy waku watoĩ­ne'en Tupana mohey hap ete. Meiũran put'ok­wa­to'e Tupana ete wuat'i e'at piat aheĩne'en iwywuat hap tote. Mi'i hamuat kape ha'a­wy­te­pyite aikaykay karãpe — Woro­mohey En Iesui ere tope haty wo wuat'i Iesui mohey haria ehamo turan.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Koitywy woro­po­'oro en Timoteu etunug yne ro epo'oro hap ko'i Iesui mienoi ko'i.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Mi'i hap upi ereĩne'en pote ti aru yt kat i sa'ag ekai topy­hu'at Iesui e hap yn nug hamo ereĩne'en mote. Ma'ato irania'in wo'o­mu'e miit'in kaipywiat hap etiwaure yne yt Iesui mienoi ewywuat i. Waku yne epo'oro hap ko'i etunug yne Aika­'iwat aimie­katup put'ok'e hap kape. Mi'i hap nug hamo woro­po­'oro Tupana ehamo i'ewyte Aika­'iwat Aipo­typot Iesui ehamo Wuat'i Miit'in Moieĩne'en hat ehamo. Sa'a­wy'i Aika­'iwat Iesui yt token'ẽ hin i morekuat Pũsiu Piratu pupi ma'ato tohenoi kahato pywuat sese sehay. Mi'i hap ewy o ereĩne'en Timoteu.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Meiũran ti aru Iesui Tupana tipo­'oro i tepiat iky'esat hap e'at pe toipo­'oro i ra'yn. Waku kahato Iesui mi'i yn ni Wuat'i Miit'in Porekuat no. Mi'i ti more­kuaria Porekuat i'ewyte wuat'i ka'iwat Ka'iwat. Waku kahato Iesui.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Aito ti yne iku'uro rakat nuaria aito ma'ato Iesui ti wuat'i e'at piat ieĩne'en sese hanuat ra'yn teiam hẽtyhot kahato rakat pe. Yt uwe i teha'at kuap howawi. Yt uwe i tokosap kuap heiam hẽtyhot rakat kape. Yt uwe i teha'at kuap mesu­wa­rotiat teha wo. Aheha yt put'ok'e i ai'a­kasa hamo. Pyno to'iro Iesui wati­mõ­typot katu­pono wuat'i kawiat hesaika rakat Mi'i. Wuat'i e'at piat ieĩne'en hat mi'i. Mi'i tupono waku wati­mõ­typot Mi'i.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Pyno tukup­te'en Iesui mohey haria aipy­'a­setpe hekat rakaria. Waku mi'iria pe ere'e — Ewei'atoiat ro — Uito po'og wakuat irania'in kai eiwa­nẽtup hap ere'e o. I'ewyte yt eheka­re'en ne'i tei'o eweimohey ma'ato Tupana yn o eweimohey ere katu­pono ehekat yt eheĩne'en mot'i hamuat hin i ma'ato Tupana hegyi'at kahato tutum kahato ahepe wuat'i aimo­wepit kahato hamuat ere o.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Wakuap nug haria wo o eweikup­te'en ere'e. Waku eipotpap kahato wakuap nug hap ko'i ete yn. Hegyi'at rakaria wo o eweikup­te'en ere. Yt hekat i rakaria tukup­te'en eimikuap pote eweimõ'ẽ mi'iria pe ehekat ere o hekat rakaria pe Iesui mohey haria pe.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ta'a­tunug ta'a­tu­nãpin epiat hap pote ti aru hekat rakaria wo sese tukup­te'en atipy pe.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteu waku etopag yne mesuwat ui'e hap ewanẽtup hawe. Mesuwat uimiwan waku iheg me epy'a pe. Tukup­te'en ti sehay wuat — To'iro watu­'uka e haria ma'ato yt eti'a­tu­wesat rei'o mi'iria. Tupana etiat i'atuehay sa'ag hap kape o yt ewaure ka'a tei'o. — Uruto po'og uruikuap uruwa­nẽtup hawe i'atu'e ahepe yt ta'a­tu­we'eg i haype. Pyno yt erewa­nẽtup mot'i tei'o i'atuehay kape.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 I'atuehay — Uito po'og i'atu'e hap i'atu­ma'at hamo topy­hu'at. Tupana mohey hap ta'a­tu­'atoiat ra'yn aikotã mu'ap wati­waure hawyi aho'o­wasat hap ewy. Pyno ahẽtup kahato Tupana pe — Tupana eti'a­tu­poi­tyro Timo­teu'in torania itotiaria gupte'en haria are'e ahẽtup. Pyno toran na'yn.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.