1 Timóteo 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoteu mio tã ere'e ro Iesui mohey haria pe semiit'in me wo'o­'e­ropat haria pe — Uiwy­ria'in waku wati­'a­tu­mõ­typot kahato aipo­'oro haria aika­'i­waria ere. Mi'i tã watunug mot'i pote ti aru ahehay wo aipotpap ete meiũran yt te'e­ru­we­ky­ry'i hin i Ahetu­pana ete ihay aiwẽ piat hap ete pãi ere o.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Aipo­'oro hat Aika­'iwat Iesui mohey hat pote waku wati­mõ­typot po'og aipotpap kahato hap upi katu­pono aheyke'et ewy topy­hu'at Iesui mohey hap ete aimi­mohey ewywuat hat pote. Mi'i pote ere'e i — Wẽtup yn aipotpap Aika­'iwat aito pote yt naku i wati­hay­mo­weu­ka'i aika­'iwat mesu­wa­rotiat Iesui mohey hat pote. Waku wati­'a­tu­ky'e aikotã aheyke'et ewy pãi ere wo'o­'e­ropat haria Iesui mohey haria pe. Mi'i e hap eti'a­tu­mu'e kahato o emimu­'eria pe Timoteu.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Tukup­te'en ti itote irania'in wo'o­mu'e haria wẽtup sehay wuat haria yt Aika­'iwat Aipo­typot Iesui etiat hin haria i yt uimienoi Iesui etiat yt ewywuat haria i. Ta'i yt pywo pe hin i i'atu­mienoi.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Mi'iria ti — Uruto po'og uruikuap irania'in kai e haria yt ta'a­tukuap i kahato pytkai tu'uka yn sehay wo pytkai. Kat e hap kat e hap sehay hit ete tu'uka teran to'ope. Mi'i hap kaipyi to'oe­ha­'y­wywi yn to'ope. Ta'a­tu­pat'ok pat'ok Iesui mohey haria tu'uka sehay wuat haype. To'o­mohit mohit kahato to'ope ta'a­tuehay wo. — Yt naku i mi'i miit i'atu'e yn to'ope. Waku mi'i haria yt eweiwesat i tu'uka teran eiwywo turan ma'ato yt ewetunug nei'o mi'i haria ehewa­nĩkap mo ma'ato eweiky'e mi'iria tu'uka teran pytkai are.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 I'atu­wa­nẽtup hap yt toto kuap i. Sehay wakuat yt kat i i'atu­wa­nẽtup hawe. Mi'i pote tu'uka yn hap toĩne'en i'atuehay kaipyi i'atu­wa­nẽtup hawyi. — Iesui atimohey hawyi hekat rakano areĩne'en i'atu'e te'e­ru­wepe yt mi'i tã hin i pytkai i.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Uwe uwe iwepit Tupana miky­'esat nug hap ete sio yt kat i tekat pytkai mi'i hat toĩne'en hekat kahato rakano Tupana wanẽtup hawe.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Pyno apo'are kat ko'i ai'y­wã'ĩ turan waterut aheka­re'en aipo hit pe. Pywo pe ti yt kat i waterut aipo pe. I'ewyte aiku­'uro turan kat som apo watioto kuap. Yt kat kuap i wy.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Toĩ aimi'u ahesokpe aikosap hamuat i wyti pote ti waku ra'yn ahete waku wato'e aiwo­'ope.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ma'ato hekat kahato teran rakaria ti aru hewo hamuat ahiag ewamiri pe tominug sa'ag wywo ahiag esuki pe. Tominug sa'ag kaipyi i'atuewo kahato aria kape yt iwe'eg i hap kaipyi ta'a­tu­mi­ky­'esat sa'ag upi. Mi'i kape miit'in i'atuewo kahato aria kape hekat kahato teran rakaria.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Timoteu aima'at sese hap ne'i ti uhekat iwato sese hap ky'e hap. Mio tã watu­wa­nẽtup hap kaipyi ti tut aikotã watunug sa'ag ahekat wati­puẽti hamuat. Tukup­te'en irania'in Iesui mohey haria sa'a­wy­'iwuat haria ma'ato mio mi'i haria ti'atoiat ra'yn imohey hap ta'a­tuepiat hap ta'a­tukat hap ete yn te'e­ru­we­mohey. Yt i'atu­wepit hin i ra'yn mi'iria. Koitywy i'atu­'arot hap yn na'yn i'atuete. Yt te'e­ru­wehum kuap i ta'a­tuekat kahato pytkai.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ma'ato aito ti Tupana emiit'in sese aito mi'i tupono waku yt wati­ky­'esat i mekewat uhekat po'og hap — Ati'a­tu­ky­'esat e hap. Po'og waku wati­ky­'esat hãpyk kahato Tupana wywuat waku rakat. Tupana ky'e hap po'og waku imohey hap po'og waku aiwo­'o­ky'e hap po'og waku. — Atimohey pot'i Iesui aru aho'opot kahato pytkai ai'e hap yn waku aiwa­nẽtup hawe aiwe­pe­rup'i hamuat hap kat hap yn aiwa­nẽtup hawe aito Tupana emiit'in hap ewy.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Karãpe wateput yn hawyi meiũran watu­we­pokuap kahato mi'i hap ete. Mi'i hawyi put'ok­wa­to'e irania'in e'yianmete. Mi'i hap ewy waku watoĩ­ne'en Tupana mohey hap ete. Meiũran put'ok­wa­to'e Tupana ete wuat'i e'at piat aheĩne'en iwywuat hap tote. Mi'i hamuat kape ha'a­wy­te­pyite aikaykay karãpe — Woro­mohey En Iesui ere tope haty wo wuat'i Iesui mohey haria ehamo turan.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Koitywy woro­po­'oro en Timoteu etunug yne ro epo'oro hap ko'i Iesui mienoi ko'i.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Mi'i hap upi ereĩne'en pote ti aru yt kat i sa'ag ekai topy­hu'at Iesui e hap yn nug hamo ereĩne'en mote. Ma'ato irania'in wo'o­mu'e miit'in kaipywiat hap etiwaure yne yt Iesui mienoi ewywuat i. Waku yne epo'oro hap ko'i etunug yne Aika­'iwat aimie­katup put'ok'e hap kape. Mi'i hap nug hamo woro­po­'oro Tupana ehamo i'ewyte Aika­'iwat Aipo­typot Iesui ehamo Wuat'i Miit'in Moieĩne'en hat ehamo. Sa'a­wy'i Aika­'iwat Iesui yt token'ẽ hin i morekuat Pũsiu Piratu pupi ma'ato tohenoi kahato pywuat sese sehay. Mi'i hap ewy o ereĩne'en Timoteu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Meiũran ti aru Iesui Tupana tipo­'oro i tepiat iky'esat hap e'at pe toipo­'oro i ra'yn. Waku kahato Iesui mi'i yn ni Wuat'i Miit'in Porekuat no. Mi'i ti more­kuaria Porekuat i'ewyte wuat'i ka'iwat Ka'iwat. Waku kahato Iesui.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Aito ti yne iku'uro rakat nuaria aito ma'ato Iesui ti wuat'i e'at piat ieĩne'en sese hanuat ra'yn teiam hẽtyhot kahato rakat pe. Yt uwe i teha'at kuap howawi. Yt uwe i tokosap kuap heiam hẽtyhot rakat kape. Yt uwe i teha'at kuap mesu­wa­rotiat teha wo. Aheha yt put'ok'e i ai'a­kasa hamo. Pyno to'iro Iesui wati­mõ­typot katu­pono wuat'i kawiat hesaika rakat Mi'i. Wuat'i e'at piat ieĩne'en hat mi'i. Mi'i tupono waku wati­mõ­typot Mi'i.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pyno tukup­te'en Iesui mohey haria aipy­'a­setpe hekat rakaria. Waku mi'iria pe ere'e — Ewei'atoiat ro — Uito po'og wakuat irania'in kai eiwa­nẽtup hap ere'e o. I'ewyte yt eheka­re'en ne'i tei'o eweimohey ma'ato Tupana yn o eweimohey ere katu­pono ehekat yt eheĩne'en mot'i hamuat hin i ma'ato Tupana hegyi'at kahato tutum kahato ahepe wuat'i aimo­wepit kahato hamuat ere o.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Wakuap nug haria wo o eweikup­te'en ere'e. Waku eipotpap kahato wakuap nug hap ko'i ete yn. Hegyi'at rakaria wo o eweikup­te'en ere. Yt hekat i rakaria tukup­te'en eimikuap pote eweimõ'ẽ mi'iria pe ehekat ere o hekat rakaria pe Iesui mohey haria pe.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ta'a­tunug ta'a­tu­nãpin epiat hap pote ti aru hekat rakaria wo sese tukup­te'en atipy pe.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteu waku etopag yne mesuwat ui'e hap ewanẽtup hawe. Mesuwat uimiwan waku iheg me epy'a pe. Tukup­te'en ti sehay wuat — To'iro watu­'uka e haria ma'ato yt eti'a­tu­wesat rei'o mi'iria. Tupana etiat i'atuehay sa'ag hap kape o yt ewaure ka'a tei'o. — Uruto po'og uruikuap uruwa­nẽtup hawe i'atu'e ahepe yt ta'a­tu­we'eg i haype. Pyno yt erewa­nẽtup mot'i tei'o i'atuehay kape.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 I'atuehay — Uito po'og i'atu'e hap i'atu­ma'at hamo topy­hu'at. Tupana mohey hap ta'a­tu­'atoiat ra'yn aikotã mu'ap wati­waure hawyi aho'o­wasat hap ewy. Pyno ahẽtup kahato Tupana pe — Tupana eti'a­tu­poi­tyro Timo­teu'in torania itotiaria gupte'en haria are'e ahẽtup. Pyno toran na'yn.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.