1 Timóteo 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteu enãpin sese hap ahenoi teran kahato epe. Pyno waku wahẽtup kahato Tupana pe wuat'i miit'in powyro hamuat hap — Tupana etum o ihaky­'e'i rakaria pe i'atu­mi'u i'atue­sokpe i'atu'yat waku wato'e mot'i haty wo hum hap kape. Tutum hawyi — Waku kahato En Papai etum na'yn uimiẽtup ewy waku wato'e Tupana pe Timoteu.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 I'ewyte waku wahẽtup Tupana pe — Eti'a­tu­po­wyro o urupo­re­kuaria uru'akag ko'i mesu­wa­ro­tiaria. Urupo­wyro kahato urutu­kup­te'en hap ete hamo meiũpe waku wahẽtup. Eti'a­tu­po­wyro uruieĩne'en hap wẽtup ehay yn hamuat. Yt karãpe i sa'ag uruete hamuat yt wẽtup ok i urupyhyp pyhyp wakuat nug hap ete emiky­'esat nug wuat'i puat hamo. Eti'a­tu­po­wyro more­kuaria tu'i­saria waku kahato wahẽtup Tupana pe.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Mio tã wahẽtup pote wati­mo­wepit kahato Tupana aheha­kye­ra'at hat.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Katu­pono toiky­'esat kahato miit'in torania tomie­ha­kye­ra'at nuaria tehay pywuat sese hap kuap hanuaria toiky­'esat.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Wẽtup yn Tupana ma'ato yt uwe i miit ihay kuap iwywo katu­pono sa'ag nug haria yn pote ma'ato wẽtup miit ihay kuap iwywo. Aika­'iwat Iesui ihay kuap iwywo katu­pono miit sese yt sa'ag nug hat i pote. Mi'i iku'uro wo'o­wese nug Tupana wywo hap. Koitywy imohey hap upi ahehay kuap Tupana wywo.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Put'ok'e ra'yn aheha­kye­ra'at hap e'at hawyi Aika­'iwat iku'uro ra'yn aika­wiano hamo tuweium na'yn ahepe. Mi'i kape wata­'a­kasa ra'yn hawyi watikuap kahato wuat'i ywania Tupana ti'a­tu­ky­'esat kahato tomie­ha­kye­ra'at no hap watikuap ta'yn.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Yt uheso i ti pywo sese ti. Sa'a­wy'i ti uimu'e Tupana mesuwat sehay wo Tosa­'yru etiat — Etimo­herep to mesuwat uhehay wuat'i yt Iuteuria i irania'in ywania pe e. Uwe mesuwat uhehay pywuat mohey haria ti aru uimie­ha­kye­ra'at no tukup­te'en e uhepe sa'a­wy'i Tupana.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Timoteu atiky­'esat kahato miit'in torania i'atuehay Tupana kapiat hap atiky­'esat uito. Atiky­'esat mi'iria Tupana wanuaria wo yn hap. Atiky­'esat mi'iria tukup­te'en yt wo'o­weu­ka'i hap mywo i ma'ato wo'o­wese hap yn atiky­'esat yt kat i sa'ag hap i'atu­wywo. I'atuehay to'o­'e­wy­'ewy wẽtup ehay yn hap atiky­'esat.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Hary­po­ria'in atiky­'esat kahato eweikup­te'en Iesui mohey haria kahato. Waku we'eg sese rakaria wo eweikup­te'en. Waku eiwe­painug hap ehesokpe hãpyk kahato rakano Iesui mõtypot hap eiwa­nẽtup hawe. Waku ei'asap i'ewyte ehewahi ehesokpe imõtypot hap wywo yn ehete. Eiwe'eg wo o mekewat — Uito po'og hekat rakat ei'e hap eiwe­painug hap pupi. Ma'ato waku ikahu rakano o eweikup­te'en imõtypot ehepiat hap ok tã.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Waku po'og ma'ato eiwe­painug eiwa­nẽtup hawe eiwese sese hap wywo i'ewyte waku eweiwe­painug waku nug hap wywo — Uito Iesui mohey hat sese ei'e hap enoi hamuat.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Karãpe ewa'a­tunug aiwo­'o­mu'e hamo turan waku eweimu'e kahato yt kat i mekewat sehay sehay hap wywo. Waku eiwe­waure ka'a kahato wo'o­mu'e hat kape. Eweikup­te'en perup'i puo ei'a­tunik takaria wo eweikup­te'en itote.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Yt atiky­'esat i eipe ihainia'in akag wo eweikup­te'en. I'ewyte yt naku i ihainia'in mu'e hat akag wo eweikup­te'en. Po'og waku i'atu­mi­mu­'eria wo hewaure ka'a kahato rakaria wo eweikup­te'en.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Katu­pono sa'a­wy'i Tupana tunug ihainia ti irokirẽ hary­poria. Ei'yianme mimi Ãtau tutunug hawyi mana Ewa tutunug.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 I'ewyte sa'a­wy'i mana Ewa ti ipun Tupana piat ainãpin hap. Toi'a­parap mi'i sa'a­wy'i ahiag ehay upi pote.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mi'i pote toĩne'en mesup ehete mekewat Tupana ei'a­piheg hap mekewat haty kahato hap eimẽpyt tuwe­mo­herep hap turan. Koitywy Iesui ti'a­tue­ha­kye­ra'at teran yne eipe hary­po­ria'in. Toiky­'esat eipe tomie­ha­kye­ra'at wuaria hawyi wo'o­ky'e haria hawyi we'eg kahato haria eipe hap toiky­'esat are uito Pauru.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.