1 Pedro 4
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Pyno uiwyria'in Aipotypot Iesui ho'opot kahato topiit no mesuwat yi tote ma'ato yt tominug sa'ag upi hin i toho'opot miit'in mi'apiheg wo ma'ato aiminug sa'ag upi i toho'opot ai'apiheg hap upi. Pyno waku watuwanẽtup Aika'iwat ewy waku waho'opot irania'in ehakyera'at hamo hap ewy. Karãpe watimowepit aipu'i hawyi yt kat i aho'opot hap watiky'esat wen ma'ato yt kan hamo i watoĩne'en katupono aipiit miky'esat sa'ag hap yne watunug. Po'og waku watunug Iesui miky'esat wakuap ko'i are. Po'og waku waho'opot Aika'iwat ewy miit'in ehakyera'at hamo are.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ma'ato yt naku i watoĩne'en mesuwarote aiku'uro hap kape yt naku i nug hanuaria wo aikotã sa'awy'i yt watomohey i te Iesui turan wuat ewy are. Yt naku i aipiit miky'esat sa'ag watunug. Ma'ato watunug mote yt kat hamo i watoĩne'en. Waku watoĩne'en mesuwarote Tupana miky'esat nug hamo Tupana mowepit hamo are.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Sa'awy'i yt aiwe'eg hin i yt watikuap i te Iesui turan. Sa'awy'i aimiky'esat yn watunug i'ewyte irania'in mesuwarotiaria miky'esat ewy yn watunug. Mekewat e'at pe yt watikuap i Iesui te turan yt watunug hin i Tupana miky'esat ewy. katupono watunug at ka'ap irania'in miky'esat ewy yn watunug. Ta'i yt Tupana kuap i haria miky'esat ewy yn watunug. Mi'i turan watunug ahewaire waire hap yn aiwanẽtup hawe. Aipiit miky'esat sa'ag ko'i yn watunug neran mekewat e'at pe. I'ewyte mahy u hap at ka'ap hap watiky'esat watunug mekewat e'at pe. Watu'uka teran yne miit'in wywo ahehay wo aipiit wywo yt aiwese hin i. — Uito po'og e hap yn aiwanẽtup hawe. Ta'i sa'awy'i ienuk hap nug hap kape yn watuwat. Yt miit'in ewywuat i watenuk. Ai'ok hap sakpo watenuk mekewat e'at pe. Mi'i hawyi ahetupanaria sem karania ahetupanaria sa'awy'i aheĩne'en hap yt watikuap i Iesui turan.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Koitywy aiwyria'in sa'awy'iwuaria — Kat pote uru'atoiat i'atu'e. Kat pote yt etunug i te aikotã sa'awy'i etunug hap ewy i'atu'e. To'iro uhyt'i'in mana'in pĩ'ã'in kurum'in i'atu'e ahepe ma'ato — Yt wato'e. To'iro i'atu'e ma'ato yt watuwat i hawyi i'atuehay sa'ag ahete. Ta'atuky'esat watunug sa'ag aikotã ta'atunug hap ewy.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ma'ato aito yt watuwat i i'atupi mekewat sa'ag nug hamo kat pote watikuap ta'yn tuut irane yt pya hin i Aika'iwat Iesui ut hap. Mi'i hawyi toipo'oro miit'in aikotã aikotã imohey hap etiat kuap hamo. Wẽtup kai totopag yne tomohey haria. Wẽtup kai yt tomohey haria i ko'i totopag. Mekewat e'at pe toimoherep wuat'i ehamo uwe waku uwe yt sio watoĩne'en sio aiku'uro hut turan ma'ato yne miit'in sio toĩne'en wakuaria ihãite rakaria sio iku'uro rakaria toipat'ok mekewat e'at pe. Towanuat sio yt towanuat ko'i i hap moherep hamo toipat'ok.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mi'i pote toto toku'uro hawyi aikope miit'in pã'ãu tukupte'en hap kape wo'opyhyp hap kape toto toku'uro hap totepyi mekewat Nu'e mimu'eria mu'e hamo. Yt ta'atukuap i te iku'uro ta'atukawiano hamuat hap. Yt ta'atukuap i te pote toto. Mi'i pote koitywy iku'uro rakaria ikuap i'ewyte ihãite rakaria ikuap. Mi'i hawyi meiũran aru toi'atupat'ok uwe imohey haria uwe yt rakaria i. I'ewyte iku'uro rakaria ihãite rakaria Tupana Pã'ãu tomoherep yne.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Pywo ti rat yne mesuwarotiat mesuwat yi i'ewyte ahekare'en ai'yat ko'i aiko hawyi waikiru waty at ga'apy yne mesuwarotiat ikahuro hamuat ko'i e'at yt pya hin i. Pywo ti rat tuut irane uiwyria'in yne mesuwat ikahuro hap e'at. Yt pya hin i are. Mi'i pote waku we'eg haria wo watukupte'en mesuwarote. Waku wahẽtup at ka'ap Tupana kape mesuwarotiaria ehakyera'at hamo. Waku wahekatup Iesui ut hap.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Pyno mesuwat ikahuro hap e'at yt pya hin i pote Tupana tiky'esat kahato aito tomohey haria wo wẽtup miit ewy aiwo'oky'e hap toiky'esat. mi'i tã Tupana tiky'esat kahato. Uiwyria'in toiky'esat wati'atuky'e irania'in Iesui mohey haria yne ahesaika hap wywo. Toiky'esat watimoherep aiwo'ope aiwo'oky'e hap aimiium kaipyi aimimõ'ẽ hap kaipyi aiminug kaipyi toiky'esat aiwo'oky'e hap. Pywo ti rat toĩne'en aiwo'oky'e hap sese aiwo'opiat hap hawyi yt kat i aiwo'oma'at'i hap toine'en. Yt heremo i aiwo'o'aparap hap ko'i aiwo'oky'e kahato hap toĩne'en mote. Aiwu'uka hap yt tuwemoherep i. Aiwo'oky'e hap toĩne'en pote yt watikat aiwyria'in kai i'atuminug sa'ag ko'i aiwo'o'aparap hap ko'i.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Uiwyria'in waku — Eiwehyt'ok o wato'e irania'in me. Waku eiwehyt'ok wato'e aiwo'ope. Ewei'apyk o waku wato'e. Waku — Uru'yat aiwanuat wato'e irania'in me. Waku watipowyro hatek takaria ai'yat pe. Yt naku i wato'e irania'in me — Yt atiky'esat hin i irania'in ui'yat piat wato'e.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Pyno Tupana tum ahepe tesaika hap wakuat moherep hamuat miit'in powyro hamuat. Yt to'o'ewy hin i tutum ahepe tesaika hap. Pyno kat som watipuẽti Tupana esaika hap kaipyi waku watimõ'ẽ irania'in me. Kat som watikuap waku rakat pyno waku wahenoi irania'in me Tupana mienoi hepiat ko'i. Waku watipowyro irania'in aipo wywo Tupana miium aimisepap ko'i wywo aikotã Tupana piat aimu'e hap ewy. Watikuap pote waku wati'atupowyro irania'in aimisepap ko'i wywo aikotã Tupana aimu'e hap ok tã. Aimisepap ko'i yne Tupana miium ko'i tukupte'en yne aimikuap ko'i Tupana aimu'e hap ko'i. Yt kat sa'up i tutum ahepe pote waku watum miit'in me yt kat sa'up i. Waku watopyhu'at Tupana eropat haria wo wakuaria ewy. Waku Tupana miium watimõ'ẽ irania'in me ahegyi'at kahato hap wywo aikotã Tupana hegyi'at hap ewy.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Pyno irania'in aitoria Tupana mimu'eria kahato ahehay se kahato Iesui etiat moherep hamo aimu'e kahato. Ahẽku ete tutum tesaika hap tehay moherep hamuat. Mi'i pote karãpe wati'atumu'e miit'in waku ahehay watimoherep aipy'a pyi aikotã Tupana ihay aiwẽ pyi Topã'ãu kaipyi hap ewy waku watimoherep Tupana ehay. Ma'ato irania'in yt ahehay kuap i rakaria Tupana tiky'esat aipo wywo aipy wywo wati'atupowyro miit'in hap. Mi'i pote tutum ahepe irania'in me tesaika hap miit'in eropat hamuat. Tupana aimu'e kahato aipy'a pyi aikotã aikotã waku watunug miit'in eropat hap ete. Mi'i hawyi tutum ahepe tesaika hap wakuat sese nug aipo wywo aipiit wywo hamuat hap. Pyno kat som tutum ahepe sepap nug hamuat hap ko'i mi'i pote waku i ok tã watimõ'ẽ miit'in me Tupana mõtypot hamuat Aipotypot Tupana Mipo'oro Iesui mõtypot hamuat hap ko'i are. Pyno ahẽtup uiwy Iesui pe — Atiky'esat kahato ereĩne'en Wuat'i Miit'in Porekuat no hap. Atiky'esat En Wuat'i Miit'in Mimõtypot no. Mesup wuat'i e'at pe aru atiky'esat En yne mesuwarotiaria emiit'in sem akag wo. Mi'i ti mesup ahẽtup are waku.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Uimiky'esat ko'i Iesui mohey haria karãpe put'ok'e ehete ehatek hap miit'in mikyry'i hap ko'i eho'opot hap ko'i aikotã aria haty hap ewy put'ok'e ehete yt eiwanẽtup tei'o kowo'i kowo'i — Kat pote mi'i tã uhete yt ewei'e tei'o eiwanẽtup hawe. Katupono mi'i tã yne Iesui mohey haria ete toĩne'en tuereto uiwyria'in uimiky'e ko'i. Mi'i pote yt eweiwanẽtup tei'o — Ta'i yt irania'in ewy hin i aho'opot yt ewei'e i kat pote yne aitoria Iesui mohey haria ihaky'e'i rakaria watukupte'en tuereto. Mi'i tã Tupana tunug ahete ahã'ãg hap ko'i sio watoĩne'en Ha'yru mohey haria sese wo sio yt haria wo i kuap hamo.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Karãpe put'ok'e ahã'ãg hap ahatek hap miit'in mikyry'i hap ai'ahu hap yne mekewat ko'i put'ok'e pote waku meremo watuwemowepit hawyi waku wato'e Tupana pe aho'opot hap put'ok'e hawyi — Tupana koitywy atikuap ta'yn Esa'yru Emipo'oro Uruporekuat nuat ho'opot hap. Yt atikuap yne i ma'ato aho'opot hap kaipyi atikuap Emipo'oro ho'opot hap. Waku kahato atu'u Iesui ewy mekewat ho'opot ko'i waku wato'e Tupana pe. Meiũran aru atikuap Esa'yru Uruporekuat nuat put'ok'e mesuwe Wuat'i Mimõtyot no tuwemoherep mesuwe. Mi'i hap e'at pe uimowepit hap sese wuat'i e'at piat hap toĩne'en waku wato'e Tupana pe.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Pywo ti rat uiwyria'in karãpe miit'in ihay sa'ag kahato ahetiat pote watomohey Aiporekuat nuat pote mi'i hap e'at pe waku watuwemowepit kahato. Eweikuap kat pote. Aimowepit hap sese topyhu'at aru ahete wuat'i e'at pe katupono watopyhu'at Tupana mimõtypot ko'i sese. Tupana Pã'ãu eiam kahato watopyhu'at. Katupono Tupana yt ai'atoiat hin i waho'opot turan. Katupono mesuwarotiaria i'atuehay sa'ag Aika'iwat Iesui ete ma'ato aitoria watimõtypot kahato Aika'iwat. Mi'i hap kaipyi Tupana aikuap. Mi'i pote tutum ahepe Topã'ãu pywuat imõtypot ko'i watopyhu'at pote.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Pyno waku watopyhu'at miit'in mesuwarotiaria mikyry'i hamo. Waku watopyhu'at miit'in misaty'i saty'i ko'i wo Iesui mohey haria aito pote. Ma'ato yt naku i kahato waho'opot mesuwarotiat sero'ok'e haria aito pote yt naku i nug haria pote miit'in ma'at haria aito pote miit'in ekat porera'at haria aito pote miit'in potpap pyhyp haria aito pote ahehay sa'ag irania'in etiat aito pote. Mi'i hap upi aipyhyp ahaty'i haty'i pote yt nakuaria i wo watopyhu'at. Ma'ato waho'opot Iesui potpap nug pote waku.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ta'i karãpe ahaty'i haty'i Iesui Aipotypot emiit'in pote waku watuwemowepit. Yt naku i watuwemõti ne'i Aika'iwat pupi ahaty'i haty'i Iesui etiat turanuat pote. Po'og waku wato'e Tupana pe — Tupana waku kahato En kat pote aho'opot Esa'yru mohey hap upi waku wato'e.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Pyno waho'opot hap kaipyi miit'in irania'in minug sa'ag kaipyi ai'apiheg hap mesuwarotiaria piat hap kaipyi Tupana tikuap sio aito Iesui mohey haria sese sio yt hap sio aito imẽpyt'in sese aito sio yt hap. Pyno sa'awy'i ahã'ãg Tupana mi'i hawyi waku pe aito aipuẽti aheĩne'en wuat'i e'at piat hamo. Ma'ato aikotã aru irania'in meimuẽ wuaria yt sehay wakuat Iesui etiat yt ky'esat i haria ete aikotã aru mi'iria ete. Kat som aru Tupana tunug mi'iria ete yt tomiky'esat nug neran i haria ete. Ta'i mi'iria ete po'og po'og sa'ag topyhu'at i'atuepiat ho'opot hamo. Mesuwat rotiat ho'opot hit i'atuepiat hap kaipyi ho'opot hap te topyhu'at wuat'i e'at pe i'atuete.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Pyno niatpo kahato ahehakyera'at hap Tupana mimoewaku ko'i aito pytkai. Ma'ato aikotã aru irania'in yt Tupana ky'esat i haria irania'in mesuwarotiaria yt naku i nug haria ete aikotã aru mi'iria ete mekewat e'at pe. Ta'i aitoria watopyhu'at Tupana miehakyera'at ko'i wo ma'ato mi'iria yt karãpe i i'atuehakyera'at hap topyhu'at.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Pyno are'e ehepe — Miit'in mikyry'i hamo o eweikupte'en Iesui mohey haria eipe pote waku eweikupte'en no Iesui mohey haria wo are. Waku ewetunug no Tupana miky'esat ewywuat. Waku ewei'e Tupana kape — Tupana atum uipiit uiwanẽtup hap uipy'a piat uheĩne'en hap yne atum epe. Uiku'uro pote uiku'uro ma'ato yt atoiat hin i waku nug hap. I'ewyte yt atoiat hin i emohey hap uinug hat En mote Tupana wato'e waku. Mi'i pote atikuap yt ui'atoiat hin i hap. Mi'i pote epo pe atum uipiit uipã'ãu uiwanẽtup hap uinug hat waku wato'e miit'in mikyry'i hano watoĩne'en turan Iesui mohey haria aito pote.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.