1 Coríntios 2
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Uiwyria'in tawa Kurintiu piaria ta'i mekewat e'at pe sa'awy'ite areto ehowawi eimu'e hamo turan areĩne'en eipy'asetpe. Woroho'omu'e kahato Tupana mimoherep ok tã. Tupana miky'esat ewy yn woroho'omu'e yt uhehay niatpo hin i atunug eimu'e hap ete.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Mio tã are uiwepe — Mesuwe Iesui yn atimoherep miit'in me hawyi irania'in ehay atiwaure yne. Aipotypot ete yn aru uhehay are'e uipy'a pe. Aikotã Aikawiano aria'yp posak ete iku'uro hap yn aru uhehay wo atimoherep tawa Kurintiu piaria pe are'e uiwepe.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Sa'awy'i te areĩne'en eipy'asetpe turan uipiit yt hesaika hin i hawyi uityry popuo woroho'omu'e paa'ui'e popuo woroho'omu'e turan.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Yt ihay se hin i hap ewy woroho'omu'e. Miit'in ehay see hap yt ewy i woroho'omu'e ma'ato Tupana Pã'ãu esaika hap kaipyi woroho'omu'e. Mi'i hap ewy pytkai ti Tupana Pã'ãu esaika hap topyhu'at uhehay moesaika hamo. Mi'i pote mi'i hawyi — Pywo pywo ewei'e eipy'a pe uhehay tyry wywo pytkai.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Mi'i hawyi Iesui mohey haria eweikupte'en Tupana esaika hap kaipyi. Yt eweipuẽti hin i eimohey Tupana piat hap miit'in i'atuehay we'eg hap kaipyi.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma'ato irania'in Iesui mohey haria wo topotmu'eria hawyi ati'atumu'e mi'iria uhehay wo — Iwe'eg kahato rakat i'atu'e uhetiat pe. Ma'ato uito yt mesuwarotiaria we'eg hap kaipyi uhehay yt ahiag we'eg hap kaipyi i. Mesuwarotiaria ti koitywy i'atuwe'eg kahato ma'ato yt i'atuwe'eg hin i Tupana wanẽtup hawe. Meiũran Tupana timoma yne aru i'atuwe'eg hap hawyi yt topyhu'at hin i aru i'atukai.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ma'ato uito ati'atumu'e Iesui mohey haria Tupana we'eg hamo yn. Yt miit'in mikuap kaipyi hin i ati'atumu'e ma'ato mekewat we'eg hap Tupana kaipywiat yn wo ati'atumu'e torania mi'iria. Ma'ato irania'in yt kuap i hap ewy mesuwat sehay uimimoherep kat pote uhehay sehay yianmiat ewywyat aikotã sa'awy'i Tupana ai'airo mesuwat yi nug hap e'yianmete hap ewy.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tupana po'og iwe'eg morekuaria kai katupono morekuaria we'eg hap yt put'ok'e i Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat we'eg hap ete. Ma'ato te'eruwe'eg pote kat pote som ta'atu'auka Aipotypot aria'yp posak ete.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Aikotã Tupana to'e Sa'awy'i hap ewy — Mekewat uiky'e haria pe atum neran uiminug wakuat po'og ikahu torania miit'in akasa hap ko'i kai ikahu rakat e. Atum neran uhemiit'in me wakuat sese e. Yt teke i te i'atuwanẽtup hawe ikahu hap e. Mi'i hap ti atum neran uiky'e haria pe e Tupana sa'awy'i Isaia miwan 64.4 pe.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Mi'i pote koitywy watikuap ta'yn mekewat ikahu rakat Tupana miium. Ma'ato aito yn watikuap. Ta'i Ipã'ãu ti ahepe imoherep ta'yn. Katupono Tupana Pã'ãu me heremo yne minug ko'i heremo yne ra'yn. I'ewyte mig'i wuat yt uwe mikuap i ko'i toikuap. I'ewyte toikuap yne kat hamuat kat hamuat Tupana Pã'ãu minug ko'i. Mi'i pote aimu'e torania ete tepiat ikuap hap ok tã.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Aipotypot ti miit aipiit ewywuat sese e. Mi'i hawyi Mi'i Miit wanẽtup hap watikuap toĩne'en aipiit pe Iesui Pã'ãu pote. Mi'i pote watuwekuap Iesui pã'ãu sese toĩne'en aipiit pe. Mi'i hap ewy Tupana wywo Tupana toĩne'en Ipã'ãu. Mi'i ti ikuap yne tuwetiat.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Koitywy toĩne'en na'yn Tupana Pã'ãu aipiit pe. Mi'i hawyi Tupana Mipo'oro Iesui pe — Ereke ro wato'e hawyi teke ra'yn. Mi'i hawyi Ipã'ãu kaipyi watikuap yne Tupana Pã'ãu py'a piat ewy. Ma'ato irania'in mesuwarotiaria kai wẽtup mã'ãu ne'i yt aiwat ewy hin i ra'yn.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Mi'iria ti wẽtup mã'ãu ahiag wanuat wanẽtup hap ewy tukupte'en. Mi'i pote wẽtup sehay i'atuete wuat'i mikuap ewy mi'iria we'eg hap. Mi'i pote i'atuepe uruwe'eg kahato katupono Tupana Pã'ãu ti wẽtup sehay wo ra'yn aimu'e. Mi'i hawyi aiwẽ pyi wẽtup sehay ra'yn tuwẽtem sehay pywuat sese yn na'yn. Mi'i pote aimimu'eria Tupana Pã'ãu eiam kahato wo tukupte'en hawyi pywo i'atu'e ahehay pe.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ma'ato irania'in yt Tupana Pã'ãu yt eiam i ko'i ti — Yt i'atu'e ne'i Tupana ehay pywuat aiwẽ piat ete katupono mi'iria yt kat kuap i Tupana miium Topã'ãu wakuat kaipywiat. — Yt kat hamo i ehay i'atu'e Tupana pe. Ta'i aimienoi Tupana Pã'ãu kaipywiat ete ti te'eruwekyry'i ne'i. Yt ta'atukuap i kahato Tupana miium ko'i ikahu rakat pytkai katupono Tupana Pã'ãu yt toĩne'en i i'atupy'a pe ikuap hamuat.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ma'ato aipiit pe toĩne'en Tupana Pã'ãu pote watikuap kahato waku sese rakat sehay pywo rakat i'ewyte yt naku i hap watikuap yne.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Katupono miit'in mesuwarotiaria yt tikuap i kahato kat hamo Tupana tunug tomiky'esat ko'i. Aikotã to'e iwan me hap ewy — Ta'i yt uwe i ti ikuap Aika'iwat wanẽtup hap. Ta'i yt uwe i ti inãpin kuap e Isaia tomiwan me. Yt uwe i Tupana wanẽtup hap kuap hat toĩne'en e Isaia miwan 40.13 pe. Watikuap kahato mesup katupono Aika'iwat Iesui wanẽtup hap aikai kahato toĩne'en mesup. Iesui wanẽtup hap toĩne'en aipy'a pe aiwanẽtup hawe hawyi Tupana mikuap ko'i toĩne'en wy aipy'a pe katupono Iesui To'ywot ewywuat wanẽtup hat toĩne'en aipã'ãu me aipy'a pe e. Tupana mipo'oro sese Pauru uito are.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.