1 Coríntios 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria ta'i mekewat e'at pe sa'a­wy­'ite areto ehowawi eimu'e hamo turan areĩne'en eipy­'a­setpe. Woro­ho­'o­mu'e kahato Tupana mimo­herep ok tã. Tupana miky­'esat ewy yn woro­ho­'o­mu'e yt uhehay niatpo hin i atunug eimu'e hap ete.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Mio tã are uiwepe — Mesuwe Iesui yn atimo­herep miit'in me hawyi irania'in ehay atiwaure yne. Aipo­typot ete yn aru uhehay are'e uipy'a pe. Aikotã Aika­wiano aria'yp posak ete iku'uro hap yn aru uhehay wo atimo­herep tawa Kurintiu piaria pe are'e uiwepe.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Sa'a­wy'i te areĩne'en eipy­'a­setpe turan uipiit yt hesaika hin i hawyi uityry popuo woro­ho­'o­mu'e paa'ui'e popuo woro­ho­'o­mu'e turan.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Yt ihay se hin i hap ewy woro­ho­'o­mu'e. Miit'in ehay see hap yt ewy i woro­ho­'o­mu'e ma'ato Tupana Pã'ãu esaika hap kaipyi woro­ho­'o­mu'e. Mi'i hap ewy pytkai ti Tupana Pã'ãu esaika hap topy­hu'at uhehay moesaika hamo. Mi'i pote mi'i hawyi — Pywo pywo ewei'e eipy'a pe uhehay tyry wywo pytkai.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Mi'i hawyi Iesui mohey haria eweikup­te'en Tupana esaika hap kaipyi. Yt eweipuẽti hin i eimohey Tupana piat hap miit'in i'atuehay we'eg hap kaipyi.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ma'ato irania'in Iesui mohey haria wo topot­mu­'eria hawyi ati'a­tu­mu'e mi'iria uhehay wo — Iwe'eg kahato rakat i'atu'e uhetiat pe. Ma'ato uito yt mesu­wa­ro­tiaria we'eg hap kaipyi uhehay yt ahiag we'eg hap kaipyi i. Mesu­wa­ro­tiaria ti koitywy i'atu­we'eg kahato ma'ato yt i'atu­we'eg hin i Tupana wanẽtup hawe. Meiũran Tupana timoma yne aru i'atu­we'eg hap hawyi yt topy­hu'at hin i aru i'atukai.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ma'ato uito ati'a­tu­mu'e Iesui mohey haria Tupana we'eg hamo yn. Yt miit'in mikuap kaipyi hin i ati'a­tu­mu'e ma'ato mekewat we'eg hap Tupana kaipywiat yn wo ati'a­tu­mu'e torania mi'iria. Ma'ato irania'in yt kuap i hap ewy mesuwat sehay uimi­mo­herep kat pote uhehay sehay yianmiat ewywyat aikotã sa'a­wy'i Tupana ai'airo mesuwat yi nug hap e'yianmete hap ewy.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tupana po'og iwe'eg more­kuaria kai katu­pono more­kuaria we'eg hap yt put'ok'e i Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat we'eg hap ete. Ma'ato te'e­ru­we'eg pote kat pote som ta'a­tu­'auka Aipo­typot aria'yp posak ete.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Aikotã Tupana to'e Sa'a­wy'i hap ewy — Mekewat uiky'e haria pe atum neran uiminug wakuat po'og ikahu torania miit'in akasa hap ko'i kai ikahu rakat e. Atum neran uhemiit'in me wakuat sese e. Yt teke i te i'atu­wa­nẽtup hawe ikahu hap e. Mi'i hap ti atum neran uiky'e haria pe e Tupana sa'a­wy'i Isaia miwan 64.4 pe.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Mi'i pote koitywy watikuap ta'yn mekewat ikahu rakat Tupana miium. Ma'ato aito yn watikuap. Ta'i Ipã'ãu ti ahepe imoherep ta'yn. Katu­pono Tupana Pã'ãu me heremo yne minug ko'i heremo yne ra'yn. I'ewyte mig'i wuat yt uwe mikuap i ko'i toikuap. I'ewyte toikuap yne kat hamuat kat hamuat Tupana Pã'ãu minug ko'i. Mi'i pote aimu'e torania ete tepiat ikuap hap ok tã.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Aipo­typot ti miit aipiit ewywuat sese e. Mi'i hawyi Mi'i Miit wanẽtup hap watikuap toĩne'en aipiit pe Iesui Pã'ãu pote. Mi'i pote watu­wekuap Iesui pã'ãu sese toĩne'en aipiit pe. Mi'i hap ewy Tupana wywo Tupana toĩne'en Ipã'ãu. Mi'i ti ikuap yne tuwetiat.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Koitywy toĩne'en na'yn Tupana Pã'ãu aipiit pe. Mi'i hawyi Tupana Mipo­'oro Iesui pe — Ereke ro wato'e hawyi teke ra'yn. Mi'i hawyi Ipã'ãu kaipyi watikuap yne Tupana Pã'ãu py'a piat ewy. Ma'ato irania'in mesu­wa­ro­tiaria kai wẽtup mã'ãu ne'i yt aiwat ewy hin i ra'yn.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Mi'iria ti wẽtup mã'ãu ahiag wanuat wanẽtup hap ewy tukup­te'en. Mi'i pote wẽtup sehay i'atuete wuat'i mikuap ewy mi'iria we'eg hap. Mi'i pote i'atuepe uruwe'eg kahato katu­pono Tupana Pã'ãu ti wẽtup sehay wo ra'yn aimu'e. Mi'i hawyi aiwẽ pyi wẽtup sehay ra'yn tuwẽtem sehay pywuat sese yn na'yn. Mi'i pote aimi­mu­'eria Tupana Pã'ãu eiam kahato wo tukup­te'en hawyi pywo i'atu'e ahehay pe.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ma'ato irania'in yt Tupana Pã'ãu yt eiam i ko'i ti — Yt i'atu'e ne'i Tupana ehay pywuat aiwẽ piat ete katu­pono mi'iria yt kat kuap i Tupana miium Topã'ãu wakuat kaipywiat. — Yt kat hamo i ehay i'atu'e Tupana pe. Ta'i aimienoi Tupana Pã'ãu kaipywiat ete ti te'e­ru­we­ky­ry'i ne'i. Yt ta'a­tukuap i kahato Tupana miium ko'i ikahu rakat pytkai katu­pono Tupana Pã'ãu yt toĩne'en i i'atu­py'a pe ikuap hamuat.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ma'ato aipiit pe toĩne'en Tupana Pã'ãu pote watikuap kahato waku sese rakat sehay pywo rakat i'ewyte yt naku i hap watikuap yne.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Katu­pono miit'in mesu­wa­ro­tiaria yt tikuap i kahato kat hamo Tupana tunug tomi­ky­'esat ko'i. Aikotã to'e iwan me hap ewy — Ta'i yt uwe i ti ikuap Aika­'iwat wanẽtup hap. Ta'i yt uwe i ti inãpin kuap e Isaia tomiwan me. Yt uwe i Tupana wanẽtup hap kuap hat toĩne'en e Isaia miwan 40.13 pe. Watikuap kahato mesup katu­pono Aika­'iwat Iesui wanẽtup hap aikai kahato toĩne'en mesup. Iesui wanẽtup hap toĩne'en aipy'a pe aiwa­nẽtup hawe hawyi Tupana mikuap ko'i toĩne'en wy aipy'a pe katu­pono Iesui To'ywot ewywuat wanẽtup hat toĩne'en aipã'ãu me aipy'a pe e. Tupana mipo­'oro sese Pauru uito are.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.