2 Tessalonicenses 2

Sateré-Mawé NT (MAV_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pyno uruwy­ria'in koitywy uruhenoi pakup i teran ehepe Aipo­typot Aika­'iwat Iesui aipok hap etiat aikotã aikotã ai'a­tunug tuwe­wawi hap etiat uruhenoi teran ehepe.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Irania'in wo'o­mu'e haria ti — Tut kahu ra'yn ti Iesui i'atu'e aimu'e yt pywo pe i ma'ato. Tut kahu ra'yn ti e ti Pauru miwan me i'atu'e eimo­'a­kag'aia teran haype. Yt ewei'a­tuehay mohey tei'o mio tã e haria — Pywo ti Tupana ehay wahenoi i'atu'e haty wo pytkai. Yt i'atu­mi­ma­'aria wo tei'o eweikup­te'en.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Aiwe'eg wo o aima'at i'atuepiat hap pupi katu­pono yt tut i te rat Iesui. Yt he'at i te katu­pono ti aru Iesui mohey haria sok ihay atoiat haria tukup­te'en aru hut hap owakai. I'ewyte hut hap e'yianme ti aru tuwe­mo­herep Tupana ewanĩkap mekewat ahiagnia akag. Mi'i ti yne sa'ag eiam tuwe­mo­herep Iesui e'yianmete.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Mi'i miit ti aru Tupana mohey hap moma miit'in kaipywiat hat. Mi'i ti wuat'i puo Tupana kuap haria ewanĩkap mo toĩne'en — Uito ti wuat'i Tupana kawiat po'og nakat e. Mi'i hawyi ti aru teke Tupana mõtypot yat koro pe tawa Ieru­sarẽi me ta'apyk Tupana eiam note — Uito ti Tupana to'e hamo.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Yt eiwa­tetup i ra'yn apo karania wo ne'i ra'yn ahenoi ehepe mi'i miit etiat pytkai are.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ma'ato yt tuwe­mo­herep kuap i te katu­pono topyhyp hawe te toĩne'en. Watikuap kahato ra'yn ti uwe ipyhyp hat. Ma'ato meiũran te'at put'ok'e ra'yn hawyi ti tuwe­mo­herep hamuat wuat'i sa'ag sepap nug hat koro Iesui ut hap e'yianmete tuwe­mo­herep.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Koitywy yt herep wyi i te ipotpap sa'ag nug hap ete. Hemiit yn heremo. Mig'i pyi ipotpap ma'ato meiũran ti herep wyi hamuat ra'yn ipotpap. Ma'ato koitywy yt tuwe­mo­herep kuap i te hewãi hat toĩne'en ne pote.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Mi'i hawyi tuwe­mo­herep mekewat sa'ag nug hat koro ma'ato Aipo­typot Iesui ti aru i'auka wẽtup tehay wo yn topyhu wo yn teẽtyhot kahato wywo tut hap e'at pe.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mi'i miit sa'ag tuwe­moe­saika ahiag esaika hamo iwemo­herep hap put'ok'e turan. Mi'i hawyi ti aru miit'in ma'at hap iwato kahato tutunug tesaika hap moherep hamo. Topo wo yt uwe miit'in minug ewy i tutunug miit'in miat tomõ­typot hamo teso hap ko'i. Mi'i hawyi miit'in te'e­ru­wa­nẽtup kahato iminug ko'i kape — Aikotã som tutunug i'atu'e aru.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Mi'i hawyi ti aru ho'o­wasat rakaria wo miit'in toi'a­tu­ma'at kahato ra'yn mekewat topo wuat tominug wo yt miit'in minug kuap i wo. Mi'i hawyi imima'at ko'i tuwe­hyt'ok yne aria pe katu­pono ta'a­tu­mohey kahato ra'yn heso hap ko'i po'og pywuat sese sehay kai. Yt ta'a­tu­ky­'esat i po'og ta'a­tue­ha­kye­ra'at hanuat Tupana miium.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Yt ta'a­tu­ky­'esat i pywuat sehay pote mi'i hawyi Tupana ti'a­tu­po­'oro heso rakaria i'atu­mu'e hamo. Mi'i hawyi heso rakaria pe yn pywo i'atu'e.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Mi'i tupono tukup­te'en mi'i haria wuat'i e'at pe Tupana mi'a­piheg wo katu­pono ta'a­tupun na'yn pywuat sehay i'ewyte ta'a­tu­ky­'esat ta'a­tunug sa'ag hap yn.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Uruwy­ria'in Tupana mi'a­tu­ky­'eria kahato eipe. Ta'i urutu­wehum kahato Tupana ete wuat'i e'at pe uruwa­tetup ehowawiat hawyi katu­pono Tupana mi'ai­roria ra'yn eipe. Tutum na'yn ni eheha­kye­ra'at hap ehepe pywuat sese tomohey hap upi. Mi'i hawyi mio Tupana Pã'ãu esaika hap wywo yn na'yn eweikup­te'en. Mi'i hap ete urutu­wehum kahato Tupana kape uruwy­ria'in uruto'e.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Sa'a­wy'i woro­ho­'o­mu'e mekewat sehay wakuano mi'i hawyi eweikup­te'en imohey haria wo. Mi'i hap e'at pe to'e Tupana ehepe — Pyno woro­ho­'onug eipe ikahu rakaria wo aikotã Uha'yru ewywuat no.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mi'i tupono uruwy­ria'in waku kahato ti mot'i mekewat sehay pywuat eweimohey mekewat uruwẽ pywiat sehay urumiwan urumienoi ko'i.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Uruhẽtup kahato Aipo­typot Aika­'iwat Iesui pe i'ewyte Ai'ywot hegyi'at rakat kape — Eti'a­tu­moe­saika ro emohey haria tawa Tesa­ro­nika piaria yt kat pupiat i i'atu­wuwu hamo uruto'e. Eti'a­tu­moe­saika ro mi'iria wakuap nug hamo i'ewyte wakuap enoi hamo.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Mi'i yn uruhẽtup kahato aimie­katup kape yt kat pupiat i eiken'ẽ hamuat hap ium hat kape uruhẽtup uruto Pauru'in.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.