2 Coríntios 13

Sateré-Mawé NT (MAV_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria areto i ra'yn ehowawi ehepiok hamo. Sa'a­wy'i areto typuo ra'yn koran wuat areto hawyi mye'ym mo ra'yn areto. Sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Yt naku i eiwe­mohit wẽtup ok okpe wo. Mi'i ti minug yt naku i ewei'e eiwo­'ope yt eweikuap i te sio tutunug pywo sio yt hap yt eiweikuap i te pytkai e. Yt eweimohey tei'o meremo wẽtup ok yn ta'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hat e. Ma'ato mye'ym ok te'e­ra­'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hawyi waku eweikaykay sa'a­wy'i wẽtup ok. Mi'i hawyi waku wẽtup ok eweikaykay. Mi'i hawyi wẽtup i ra'yn eweikaykay mi'iria henoi hamo. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi te'e­ra­'a­kasa hap i'ewyte ta'a­tukuap kahato pywo hap to'o­'e­wy­'ewy ta'a­tu­henoi pote waku eweimohey. Ma'ato yt to'o­'e­wy­'ewy i ta'a­tu­henoi pote yt naku i eweimohey e. Ma'ato yt eweipuẽti mye'ym ok pote waku eweimohey typy ok to'oehay ewy ta'a­tu­henoi pote e Tupana miwan me sa'a­wy­'ite.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Sa'a­wy'i akasa haria henoi uhepe iminug sa'ag ko'i areĩne'en eipy­'a­setpe turan. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi ta'a­tu­henoi i ra'yn uhepe. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe typuo ra'yn. Meiũran aru ara'aipok i ra'yn ehowawi mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe mye'ym mo ra'yn iminug sa'ag ta'a­tu­henoi to'o­'e­wy­'ewy mi'i hawyi atimohey ra'yn. Mi'i hawyi woro­ho­'o­'a­piheg na'yn. Sa'a­wy'i eiwe'eg wo o are. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi are'e i — Ewei'atoiat ro eiminug sa'ag ko'i koitywy. Woro­ho­'o­'a­piheg aru yt eweitoiat i pote are ehepe. Koitywy mye'ym mo ra'yn woro­ho­'oewãi. Yt areĩne'en i eipy­'a­setpe wen ma'ato eiwe'eg wo o woro­ho­'o­'a­piheg aru. Yt uipohep hin i ei'a­piheg hap ete haty ewei'e pytkai.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Toĩne'en eipy­'a­setpe — Yt uruikuap i Pauru sio Aipo­typot mipo­'oro sio yt watikuap i sio Iesui wẽ pyi sio yt. Eiwe'eg wo o katu­pono Aipo­typot wẽ wo kahato areĩne'en hesaika kahato. Aika­'iwat ei'a­piheg kuap. Ta'i ei'a­piheg haty wo uhehay kaipyi are'e hawyi.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat turan yt kat i to'e paa'e ne'i. Yt toimo­herep hin i tesaika hap. Yt toi'a­tu­poepyk hin i. Yt kat i hesaika hap iku'uro turan ma'ato Tupana timoieĩ­ne'en i tesaika wo. Koitywy Tupana esaika hap yne eiam topy­hu'at. Sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe turan aikotã Aika­'iwat iku'uro turan yt hesaika hin i turanuat ewy wato­py­hu'at. Ma'ato meiũran uruta­'aipok ewawi hesaika rakaria ewy urutu­kup­te'en ma'ato Tupana esaika hap urupiit pe. Eiwe'eg wo o Tupana ei'a­piheg kuap kahato.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Waku ewei'e eipy'a pe sio — Uito Tupana Sa'yru mohey hat sese sio yt waku ewei'e. Waku watikuap kahato aipy'a pe sio Tupana sa'y­ru'in sese uito sio i'ewyte sio Tupana saki­'yt'in sese uito sio yt hap. Ma'ato yt eweikuap i te pote eiwe'eg wo o. Yt naku i wato­py­hu'at piku piku ko'i ewy ne'i yt i'ywot wekuap takaria i ewywuaria wo ne'i. — Uruikuap kahato Tupana Uru'ywot sese hap. Uruikuap Iesui mohey haria sese uruto hap.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Atiky­'esat kahato eweikuap uruto Tupana Sa'yru mipo­'oro ko'i sese hap. — Yt heso rakaria i waku ewei'e kuap uruetiat.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tupana are — Etihep to tawa Kurintiu piaria i'atueko sa'ag myi i'atu­minug sa'ag po pyi are. Yt urutuwat teran i i'atue­wawi epiat i'atu­'a­piheg hap nug uruepiat hamo are. Yt uruimo­herep teran i esaika hap i'atu­'a­piheg hamo ne'i. Irania'in itote yt urumohey i emipo­'oro uruto hap. Etunug mi'iria ta'a­tu­mohey uruto emipo­'oro sese i'atu'e hamo. Yt naku i urui'a­tu­'a­piheg mi'iria esaika wo are Tupana pe mesuwe.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Uruto Tupana mi'airo sese tehay pywo piat moherep ehepiat hamo. Yt uheso i rat. Pywo rat uru'e hap. Ma'ato — Yt pywo rakat i rat ewei'e pote yt eweimohit kuap i urumienoi kat pote Tupana mipo­'oro ko'i sese uruto. Po'og waku ewei'e — Pywo kahato ei'e hap waku ewei'e. Pywo ewei'e hawyi po'og esaika hap topy­hu'at katu­pono pywo e haria sok wo watu­kup­te'en.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Uruiky­'esat kahato eweikup­te'en waku rakaria Tupana ewywuaria wo hap. Urumo­wepit kahato karãpe eweikup­te'en hesaika kahato rakaria wo imohey hap ete. Mi'i hawyi po'og urunãpin haria ewy. Mi'i hap e'at pe urumo­wepit kahato.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Atiky­'esat kahato ehehãite imohey hap ete put'ok­'ui'e turan. Hãpyk Tupana eko ewy hap atiky­'esat. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin miwan me yt areĩne'en i te eipy­'a­setpiat turan. Po'og waku uiwa­nẽtup hawe woro­ho­'o­nãpin miwan me aiwo­'o­'ewa piat hap kai. Kat pote ati'airo kuap ui'e hap. Mi'i hawyi yt kat i uhehay uimiwan me eimohit hap. Yt karãpe i woro­ho­'o­mohit teran eipe. Woro­ho­'o­motag yn neran Aika­'iwat mohey hap ete. Katu­pono sa'a­wy'i Tupana tum uhepe tesaika hap tomohey haria nãpin uhepiat hamo i'atu­moe­saika imoheg hap etiat hamo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Uiwy­ria'in uheka­tu­wyria kuekatu atipo­'oro ehowawi. Toran na'yn uimiwan mesuwe. Waku pe eweikup­te'en. Yt kat i i'aparap ehepiat hap eheĩne'en hap ete hap wywo eweikup­te'en. Wẽtup ok miit ewywuat eweikup­te'en imohey hap ete. Eiwo­'o­mo­wepit ro eiwo­'o­po­wyro hap ete wo'o­wese hap ete. Mi'i ewy ewetunug pote eiwepit kahato katu­pono Tupana wuat'i ky'e hat toĩne'en eipy­'a­setpe eimo­wepit sese hamo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — Pyno eiwe­hyt'ok to mehĩ'in mana'in ewei'e o imohey haria pe ewepit hap wywo. Aikotã Aika­'iwat ewy yne mesu­wa­ro­tiaria Aika­'iwat mohey haria ipo'oro kuekatu ehowawi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — Uruka­'iwat sese Iesui eti'a­tu­ky'e kahato tawa Kurintiu piaria emohey haria. Yt i'atue­waku hap kaipyi ereĩne'en egyi'at i'atuepiat rakano ma'ato i'atu­ky'e haype. Tupana are waure wo ereĩne'en i'atu­minug sa'ag kai. Eti'a­tu­ky'e mi'iria yt kat upi i. Tupana Pã'ãu are ewy'inug tawa Kurintiu piaria Esa'yru mohey haria wywo. Etunug mi'iria aikotã wẽtup ok miit ewy yn ahẽtup Tupana. Waku are. Mio tã ewy yn ahẽtup Tupana pe ehepiat uiwy­ria'in Iesui mohey haria tawa Kurintiu piaria etiat. Toran na'yn ui'e hap miwan miat. Uito ti Tupana mipo­'oro sese Pauru.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.