2 Coríntios 13

Sateré-Mawé NT (MAV_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria areto i ra'yn ehowawi ehepiok hamo. Sa'a­wy'i areto typuo ra'yn koran wuat areto hawyi mye'ym mo ra'yn areto. Sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Yt naku i eiwe­mohit wẽtup ok okpe wo. Mi'i ti minug yt naku i ewei'e eiwo­'ope yt eweikuap i te sio tutunug pywo sio yt hap yt eiweikuap i te pytkai e. Yt eweimohey tei'o meremo wẽtup ok yn ta'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hat e. Ma'ato mye'ym ok te'e­ra­'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hawyi waku eweikaykay sa'a­wy'i wẽtup ok. Mi'i hawyi waku wẽtup ok eweikaykay. Mi'i hawyi wẽtup i ra'yn eweikaykay mi'iria henoi hamo. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi te'e­ra­'a­kasa hap i'ewyte ta'a­tukuap kahato pywo hap to'o­'e­wy­'ewy ta'a­tu­henoi pote waku eweimohey. Ma'ato yt to'o­'e­wy­'ewy i ta'a­tu­henoi pote yt naku i eweimohey e. Ma'ato yt eweipuẽti mye'ym ok pote waku eweimohey typy ok to'oehay ewy ta'a­tu­henoi pote e Tupana miwan me sa'a­wy­'ite.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Sa'a­wy'i akasa haria henoi uhepe iminug sa'ag ko'i areĩne'en eipy­'a­setpe turan. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi ta'a­tu­henoi i ra'yn uhepe. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe typuo ra'yn. Meiũran aru ara'aipok i ra'yn ehowawi mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe mye'ym mo ra'yn iminug sa'ag ta'a­tu­henoi to'o­'e­wy­'ewy mi'i hawyi atimohey ra'yn. Mi'i hawyi woro­ho­'o­'a­piheg na'yn. Sa'a­wy'i eiwe'eg wo o are. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi are'e i — Ewei'atoiat ro eiminug sa'ag ko'i koitywy. Woro­ho­'o­'a­piheg aru yt eweitoiat i pote are ehepe. Koitywy mye'ym mo ra'yn woro­ho­'oewãi. Yt areĩne'en i eipy­'a­setpe wen ma'ato eiwe'eg wo o woro­ho­'o­'a­piheg aru. Yt uipohep hin i ei'a­piheg hap ete haty ewei'e pytkai.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Toĩne'en eipy­'a­setpe — Yt uruikuap i Pauru sio Aipo­typot mipo­'oro sio yt watikuap i sio Iesui wẽ pyi sio yt. Eiwe'eg wo o katu­pono Aipo­typot wẽ wo kahato areĩne'en hesaika kahato. Aika­'iwat ei'a­piheg kuap. Ta'i ei'a­piheg haty wo uhehay kaipyi are'e hawyi.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat turan yt kat i to'e paa'e ne'i. Yt toimo­herep hin i tesaika hap. Yt toi'a­tu­poepyk hin i. Yt kat i hesaika hap iku'uro turan ma'ato Tupana timoieĩ­ne'en i tesaika wo. Koitywy Tupana esaika hap yne eiam topy­hu'at. Sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe turan aikotã Aika­'iwat iku'uro turan yt hesaika hin i turanuat ewy wato­py­hu'at. Ma'ato meiũran uruta­'aipok ewawi hesaika rakaria ewy urutu­kup­te'en ma'ato Tupana esaika hap urupiit pe. Eiwe'eg wo o Tupana ei'a­piheg kuap kahato.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Waku ewei'e eipy'a pe sio — Uito Tupana Sa'yru mohey hat sese sio yt waku ewei'e. Waku watikuap kahato aipy'a pe sio Tupana sa'y­ru'in sese uito sio i'ewyte sio Tupana saki­'yt'in sese uito sio yt hap. Ma'ato yt eweikuap i te pote eiwe'eg wo o. Yt naku i wato­py­hu'at piku piku ko'i ewy ne'i yt i'ywot wekuap takaria i ewywuaria wo ne'i. — Uruikuap kahato Tupana Uru'ywot sese hap. Uruikuap Iesui mohey haria sese uruto hap.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Atiky­'esat kahato eweikuap uruto Tupana Sa'yru mipo­'oro ko'i sese hap. — Yt heso rakaria i waku ewei'e kuap uruetiat.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tupana are — Etihep to tawa Kurintiu piaria i'atueko sa'ag myi i'atu­minug sa'ag po pyi are. Yt urutuwat teran i i'atue­wawi epiat i'atu­'a­piheg hap nug uruepiat hamo are. Yt uruimo­herep teran i esaika hap i'atu­'a­piheg hamo ne'i. Irania'in itote yt urumohey i emipo­'oro uruto hap. Etunug mi'iria ta'a­tu­mohey uruto emipo­'oro sese i'atu'e hamo. Yt naku i urui'a­tu­'a­piheg mi'iria esaika wo are Tupana pe mesuwe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Uruto Tupana mi'airo sese tehay pywo piat moherep ehepiat hamo. Yt uheso i rat. Pywo rat uru'e hap. Ma'ato — Yt pywo rakat i rat ewei'e pote yt eweimohit kuap i urumienoi kat pote Tupana mipo­'oro ko'i sese uruto. Po'og waku ewei'e — Pywo kahato ei'e hap waku ewei'e. Pywo ewei'e hawyi po'og esaika hap topy­hu'at katu­pono pywo e haria sok wo watu­kup­te'en.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Uruiky­'esat kahato eweikup­te'en waku rakaria Tupana ewywuaria wo hap. Urumo­wepit kahato karãpe eweikup­te'en hesaika kahato rakaria wo imohey hap ete. Mi'i hawyi po'og urunãpin haria ewy. Mi'i hap e'at pe urumo­wepit kahato.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Atiky­'esat kahato ehehãite imohey hap ete put'ok­'ui'e turan. Hãpyk Tupana eko ewy hap atiky­'esat. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin miwan me yt areĩne'en i te eipy­'a­setpiat turan. Po'og waku uiwa­nẽtup hawe woro­ho­'o­nãpin miwan me aiwo­'o­'ewa piat hap kai. Kat pote ati'airo kuap ui'e hap. Mi'i hawyi yt kat i uhehay uimiwan me eimohit hap. Yt karãpe i woro­ho­'o­mohit teran eipe. Woro­ho­'o­motag yn neran Aika­'iwat mohey hap ete. Katu­pono sa'a­wy'i Tupana tum uhepe tesaika hap tomohey haria nãpin uhepiat hamo i'atu­moe­saika imoheg hap etiat hamo.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Uiwy­ria'in uheka­tu­wyria kuekatu atipo­'oro ehowawi. Toran na'yn uimiwan mesuwe. Waku pe eweikup­te'en. Yt kat i i'aparap ehepiat hap eheĩne'en hap ete hap wywo eweikup­te'en. Wẽtup ok miit ewywuat eweikup­te'en imohey hap ete. Eiwo­'o­mo­wepit ro eiwo­'o­po­wyro hap ete wo'o­wese hap ete. Mi'i ewy ewetunug pote eiwepit kahato katu­pono Tupana wuat'i ky'e hat toĩne'en eipy­'a­setpe eimo­wepit sese hamo.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 — Pyno eiwe­hyt'ok to mehĩ'in mana'in ewei'e o imohey haria pe ewepit hap wywo. Aikotã Aika­'iwat ewy yne mesu­wa­ro­tiaria Aika­'iwat mohey haria ipo'oro kuekatu ehowawi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 — Uruka­'iwat sese Iesui eti'a­tu­ky'e kahato tawa Kurintiu piaria emohey haria. Yt i'atue­waku hap kaipyi ereĩne'en egyi'at i'atuepiat rakano ma'ato i'atu­ky'e haype. Tupana are waure wo ereĩne'en i'atu­minug sa'ag kai. Eti'a­tu­ky'e mi'iria yt kat upi i. Tupana Pã'ãu are ewy'inug tawa Kurintiu piaria Esa'yru mohey haria wywo. Etunug mi'iria aikotã wẽtup ok miit ewy yn ahẽtup Tupana. Waku are. Mio tã ewy yn ahẽtup Tupana pe ehepiat uiwy­ria'in Iesui mohey haria tawa Kurintiu piaria etiat. Toran na'yn ui'e hap miwan miat. Uito ti Tupana mipo­'oro sese Pauru.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.