Mateus 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cˀia⁴ ja³ˀa³sˀen³ Jesús ya⁴ chi³tso³, ja³ˀa³to³tˀa³ xi³ncoa³-ni³, ja³ˀai³-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Coe⁴-ni³ ja³ˀai³cha³ni²-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ xi³ qui³jna³son² na⁴chan³. Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ Jesús jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ je², qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴-ve⁴. Ji³, ˀnti¹ti³, a³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li², qui³cha³tˀa³-li² je¹-li⁴.
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Coe⁴-ni³ tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ scribano xi³ cˀoi⁴-sˀin² qui³tso²-le⁴ yao³-le⁴: Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ ti¹nchja⁴ˀaon³-ni³.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Tsa³ve³ Jesús cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² chˀao³ ni²cja³ˀai³tsjen³jin³-si¹nio³ ni⁴ma⁴-no³.
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Jña¹-le⁴ xi³ li²coi³ to⁴jo³ ñˀain³, tsa² coi⁴xoan¹: Qui³cha³tˀa³-li² je¹-li⁴, a³xo⁴ tsa² coi⁴xoan¹: Ti²so⁴tjain⁴, ti⁴to²mjain³.
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Coi³ cjoa⁴, jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹nio³ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ tjin¹-le⁴ ˀnte³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ nca³ si⁴²cha³tˀa³ je¹, Jesús qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴-ve⁴: Ti²so⁴tjain⁴, chjoai¹³ na⁴chan³-li⁴, cˀoa⁴ tˀin³-ni³ ya⁴ ni³ˀya³-li⁴.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Cˀia⁴ tsa³qui³so¹tjen⁴, qui³ ya⁴ ni³ˀya³-le⁴.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ cho⁴ta⁴ jo³ to⁴coan³xcon¹-le⁴, tsa³cˀa³sje³je³ya³ Ni³na¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tse³ nca³nˀion¹ qui³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³-ni³ ya⁴-ve⁴ Jesús, tsa³ve³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ ˀmi² Mateo, xi³ ti¹jna³ ya⁴ jña³ sˀe³ña³ taon⁴va³sen³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nčhoa¹tjen⁴nqui³-nai¹³. Tsa³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Cˀoi⁴ coan³ nca³ Jesús ya⁴ ti¹jna³tˀa³ ya¹mi²xa⁴ ya³ ni³ˀya³, coe⁴-ni³ ja³ˀai³ ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³, cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀen⁴. Tsa³ca³tio²tˀa³cao⁴ ya¹mi²xa⁴ Jesús cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Cˀia⁴ nca³ qui³sco²tsen³-le⁴ coi³-vi⁴, je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: A¹-ni³ nca³ cjen²cao⁴-si¹ni³ je² Maestro-no³ je² xi³ vˀe¹ña³ taon⁴-ve⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴-ve⁴.
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Qui³nčhˀoe¹ Jesús, qui³tso²: Cho⁴ta⁴ xi³ nta³ tjio¹, li²coi³ ma³chjen¹-le⁴ chji⁴ne⁴xqui³, to⁴je² xi³ tjio¹mˀen³ xi³ ma³chjen¹-le⁴.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Ta⁴nquion¹³, tso²cˀoa⁴, cho¹tˀa³yao³ jo³ tso²-ni³: Cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ me³-na³, a³li² je²-jin² cjoa⁴tjao² xi³ vˀai²tˀa³-nao¹³, nca⁴ tsin² cho⁴ta⁴ xi³ qui²xi⁴-jin² je²ˀe⁴ nchja²³-le⁴, to⁴je² xi³ cho⁴ta⁴je¹, nca³ si⁴²cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Juan ja³ˀai³con³-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ ncjin² cˀa³ vi³yo³nchjan³-si¹ni³jin⁴ jin⁴-jin⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴-li⁴ li²coi³ va³tio²nchjan³.
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: A³ coan⁴²-le⁴ mi²yo⁴-le⁴ xˀin⁴ xi³ vi³xan³ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴va³, tjen⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹jna³ xi³ xˀin⁴. To⁴nca³ cjoa⁴ˀai¹ ni⁴ñchjin³ cˀia⁴ nca³ je² xˀin⁴ coi⁴tjo³tˀa³xin²-le⁴. Cˀia⁴ coa⁴tio⁴nchjan².
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 A³li²ˀya³ xi³ na³jño³ jchi¹nca³ vˀe¹jčho³ cao⁴ i⁴tse¹ na³jño³ cho⁴tse⁴. Je² na³jño³ cho⁴tse⁴ nqui²sa⁴ tse³ vˀe¹jnta³ na³jño³ jchi¹nca³-ve⁴, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ xi³jnta² jña³ nca³ tjon³ya³.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Ni⁴cˀoa⁴-jin² sˀin¹ nca³ vino cho⁴tse⁴ sˀe³ya³ čhjoa⁴ jchi¹nca³, nca³ cja⁴ˀai¹ sˀin¹ cho⁴ta⁴, nca⁴ čhjoa⁴-ve⁴ xi¹jnta¹-ni¹, cˀoa⁴ vino-ve⁴ xi¹jten⁴-ni¹, cˀoa⁴ cha⁴ čhjoa⁴-ve⁴. To⁴nca³ vino cho⁴tse⁴ ma³ sˀe³ya³ čhjoa⁴ cho⁴tse⁴. Cˀoa⁴-sˀin² nta³ tjio¹ nca³ jao².
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Tjen⁴ nca³ tsa³cja¹cao⁴ je² cjoa⁴-vi⁴, coe⁴-ni³ jnco³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² ja³ˀai³, cˀoa⁴ tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴, qui³tso²: ˀnti¹tso²ti³-na⁴ sˀa⁴cjoan² je³cˀen³. To⁴nca³ nčhoai¹³, ta³jna³son²-lai⁴ ntsai⁴, cˀoa⁴ cˀoe¹jna³con³-ni³.
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Tsa³qui³so¹tjen⁴ Jesús, cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-ve⁴.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Coe⁴-ni³ jnco³ chjon⁴² xi³ je³coan³ te³jao² no¹ nca³ ti¹ve³ njin¹. Je² chjon⁴²-ve⁴ ja³ˀai³ ca³sen²čhian³ ja⁴jton⁴ ya¹tsˀin³ Jesús, qui³si³cao⁴ tjon² na³jño³-le⁴,
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 nca³ cˀoi⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀai³tsjen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴: Tsa² to⁴je²-cjoan² na³jño³-le⁴ si³coa⁴, coan⁴nta³-nia¹³.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 To⁴nca³ Jesús qui³si³cˀo¹fa³ya³, tsa³ve³ chjon⁴²-ve⁴, qui³tso²-le⁴: A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li², ˀnti¹na⁴². Coi³ nca³ ma³cjain¹-li², ca²ma³nta³-ni³. Cˀoa⁴ je² chjon⁴²-ve⁴ coan³nta³ ti⁴coi³-ni³ hora.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² Jesús ni³ˀya³-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon², tsa³ve³ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹si¹cja³ne³ čhjao³xo⁴vi¹, cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ to⁴si³ tjio¹ma³sˀin¹.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Qui³tso²-le⁴: Ti⁴ncha³xion²³, nca³ tso²ti³-ve⁴ li²coi³ qui³jna³cˀen³, to⁴qui³jna³fe²-ni¹. Cˀoa⁴ jo³ to⁴tsa³qui³jno²que³ Jesús nca³tsˀi³.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³ni²qui³tjo³ nti³tsin³, Jesús ja³ˀa³sˀen³ qui³scoe¹ ntsja³ tso²ti³-ve⁴, cˀoa⁴ tsa³qui³so¹tjen⁴ tso²ti³-ve⁴.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Tsˀa³tji³vi¹son² en¹ nca³qui³jnta² ya⁴ ˀnte³-ve⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ coan³.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Cˀoa⁴ nca³ ja³ˀa³-ni³ Jesús ya⁴-ve⁴, jao² cho⁴ta⁴ xi³ xca⁴ cjio³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴, nˀion¹ qui³nchja⁴, qui³tso²: Jcha⁴ma⁴ta³con²-na³jin⁴, ji³ ˀnti¹-le⁴ David.
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³ ja³ˀai³con³-le⁴ xi³ xca⁴ cjio³, cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: A³ ma³cjain¹-no³ nca³ coan⁴-na³ cˀoa⁴sˀian³ je²-vi⁴. Je² qui³tso²: Jaon³, Señor.
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Cˀia⁴ qui³si³cao⁴ xcon⁴ nca³ je², qui³tso²-le⁴: Jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-no³, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³ma³-no³.
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Je² xcon⁴ nca³ je² qui³tjo³ˀai²nqui³-ni³. Jesús nˀion¹ tsa³cˀe¹ne²-le⁴, qui³tso²: Nta³ ti⁴coi²ntao⁴³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ ca²ta³sˀe³jin³-le⁴.
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Cˀia⁴ ji³tjo³ nca³ je², qui³si³cˀa³vi¹son² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús nca³qui³jnta² ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Cˀia⁴ nca³ ji³tjo³ nca³ je², coe⁴-ni³ ja³ˀai³ cha³ni²tˀa³-le⁴ Jesús jnco³ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ xi³ nai⁴² xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Cˀia⁴ nca³ ji³tjo³xin² je² nai⁴² xi³ nta³jin³-ve⁴, qui³nchja⁴ je² cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴-ve⁴. Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ to⁴coan³xcon¹-le⁴, qui³tso²: Ni⁴cˀia³-jin² tsa³ˀya³² cjoa⁴ xi³ cˀoi⁴coan³ i⁴ ˀnte³ Israel.
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 To⁴nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³tso²: Tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ nai⁴² vˀa³sje³xin² nai⁴² xi³ nta³jin³.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Cˀoa⁴ Jesús tsˀa³mjen³jin³jnta² na⁴xi⁴na³nta¹ cao⁴ nqui³chao³, tsa³ca³co¹ya³ ya⁴ ntˀia³ sinagoga xi³ tsˀe⁴, cˀoa⁴ qui³nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ qui³si³nta³ nca³yi³je³ chˀin³, cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ coan³ˀaon³-le⁴ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Cˀia⁴ nca³ Jesús tsa³ve³ cho⁴ta⁴ncjin², coan³ma⁴que³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjio¹tsao³va³, cˀoa⁴ tˀa³xin² tjio¹, jo³-ni³ va³rre² xi³ tsin²-le⁴ xi³ co³ˀnta³.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nˀion¹ tse³ xi³ ma³jcha¹, to⁴nca³ to⁴choa³ ma³-ni³ xi³ si¹xa¹.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Tˀe²tsˀoa³-lao⁴³ tso²cˀoa⁴ je² Nai³-na¹ xi³ tsˀe⁴ je² xi³ cji³ma³jcha¹-ve⁴, nca³ ca²ta³si¹ca³sen¹ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³jcha¹-le⁴.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.