Mateus 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cˀia⁴ ja³ˀa³sˀen³ Jesús ya⁴ chi³tso³, ja³ˀa³to³tˀa³ xi³ncoa³-ni³, ja³ˀai³-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴.
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 Coe⁴-ni³ ja³ˀai³cha³ni²-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ xi³ qui³jna³son² na⁴chan³. Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ Jesús jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ je², qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴-ve⁴. Ji³, ˀnti¹ti³, a³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li², qui³cha³tˀa³-li² je¹-li⁴.
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 Coe⁴-ni³ tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ scribano xi³ cˀoi⁴-sˀin² qui³tso²-le⁴ yao³-le⁴: Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ ti¹nchja⁴ˀaon³-ni³.
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Tsa³ve³ Jesús cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² chˀao³ ni²cja³ˀai³tsjen³jin³-si¹nio³ ni⁴ma⁴-no³.
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 Jña¹-le⁴ xi³ li²coi³ to⁴jo³ ñˀain³, tsa² coi⁴xoan¹: Qui³cha³tˀa³-li² je¹-li⁴, a³xo⁴ tsa² coi⁴xoan¹: Ti²so⁴tjain⁴, ti⁴to²mjain³.
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 Coi³ cjoa⁴, jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹nio³ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ tjin¹-le⁴ ˀnte³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ nca³ si⁴²cha³tˀa³ je¹, Jesús qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴-ve⁴: Ti²so⁴tjain⁴, chjoai¹³ na⁴chan³-li⁴, cˀoa⁴ tˀin³-ni³ ya⁴ ni³ˀya³-li⁴.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 Cˀia⁴ tsa³qui³so¹tjen⁴, qui³ ya⁴ ni³ˀya³-le⁴.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ cho⁴ta⁴ jo³ to⁴coan³xcon¹-le⁴, tsa³cˀa³sje³je³ya³ Ni³na¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tse³ nca³nˀion¹ qui³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴.
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³-ni³ ya⁴-ve⁴ Jesús, tsa³ve³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ ˀmi² Mateo, xi³ ti¹jna³ ya⁴ jña³ sˀe³ña³ taon⁴va³sen³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nčhoa¹tjen⁴nqui³-nai¹³. Tsa³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Cˀoi⁴ coan³ nca³ Jesús ya⁴ ti¹jna³tˀa³ ya¹mi²xa⁴ ya³ ni³ˀya³, coe⁴-ni³ ja³ˀai³ ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³, cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀen⁴. Tsa³ca³tio²tˀa³cao⁴ ya¹mi²xa⁴ Jesús cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Cˀia⁴ nca³ qui³sco²tsen³-le⁴ coi³-vi⁴, je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: A¹-ni³ nca³ cjen²cao⁴-si¹ni³ je² Maestro-no³ je² xi³ vˀe¹ña³ taon⁴-ve⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴-ve⁴.
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Qui³nčhˀoe¹ Jesús, qui³tso²: Cho⁴ta⁴ xi³ nta³ tjio¹, li²coi³ ma³chjen¹-le⁴ chji⁴ne⁴xqui³, to⁴je² xi³ tjio¹mˀen³ xi³ ma³chjen¹-le⁴.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 Ta⁴nquion¹³, tso²cˀoa⁴, cho¹tˀa³yao³ jo³ tso²-ni³: Cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ me³-na³, a³li² je²-jin² cjoa⁴tjao² xi³ vˀai²tˀa³-nao¹³, nca⁴ tsin² cho⁴ta⁴ xi³ qui²xi⁴-jin² je²ˀe⁴ nchja²³-le⁴, to⁴je² xi³ cho⁴ta⁴je¹, nca³ si⁴²cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Juan ja³ˀai³con³-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ ncjin² cˀa³ vi³yo³nchjan³-si¹ni³jin⁴ jin⁴-jin⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴-li⁴ li²coi³ va³tio²nchjan³.
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: A³ coan⁴²-le⁴ mi²yo⁴-le⁴ xˀin⁴ xi³ vi³xan³ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴va³, tjen⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹jna³ xi³ xˀin⁴. To⁴nca³ cjoa⁴ˀai¹ ni⁴ñchjin³ cˀia⁴ nca³ je² xˀin⁴ coi⁴tjo³tˀa³xin²-le⁴. Cˀia⁴ coa⁴tio⁴nchjan².
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 A³li²ˀya³ xi³ na³jño³ jchi¹nca³ vˀe¹jčho³ cao⁴ i⁴tse¹ na³jño³ cho⁴tse⁴. Je² na³jño³ cho⁴tse⁴ nqui²sa⁴ tse³ vˀe¹jnta³ na³jño³ jchi¹nca³-ve⁴, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ xi³jnta² jña³ nca³ tjon³ya³.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 Ni⁴cˀoa⁴-jin² sˀin¹ nca³ vino cho⁴tse⁴ sˀe³ya³ čhjoa⁴ jchi¹nca³, nca³ cja⁴ˀai¹ sˀin¹ cho⁴ta⁴, nca⁴ čhjoa⁴-ve⁴ xi¹jnta¹-ni¹, cˀoa⁴ vino-ve⁴ xi¹jten⁴-ni¹, cˀoa⁴ cha⁴ čhjoa⁴-ve⁴. To⁴nca³ vino cho⁴tse⁴ ma³ sˀe³ya³ čhjoa⁴ cho⁴tse⁴. Cˀoa⁴-sˀin² nta³ tjio¹ nca³ jao².
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Tjen⁴ nca³ tsa³cja¹cao⁴ je² cjoa⁴-vi⁴, coe⁴-ni³ jnco³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² ja³ˀai³, cˀoa⁴ tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴, qui³tso²: ˀnti¹tso²ti³-na⁴ sˀa⁴cjoan² je³cˀen³. To⁴nca³ nčhoai¹³, ta³jna³son²-lai⁴ ntsai⁴, cˀoa⁴ cˀoe¹jna³con³-ni³.
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Tsa³qui³so¹tjen⁴ Jesús, cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-ve⁴.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 Coe⁴-ni³ jnco³ chjon⁴² xi³ je³coan³ te³jao² no¹ nca³ ti¹ve³ njin¹. Je² chjon⁴²-ve⁴ ja³ˀai³ ca³sen²čhian³ ja⁴jton⁴ ya¹tsˀin³ Jesús, qui³si³cao⁴ tjon² na³jño³-le⁴,
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 nca³ cˀoi⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀai³tsjen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴: Tsa² to⁴je²-cjoan² na³jño³-le⁴ si³coa⁴, coan⁴nta³-nia¹³.
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 To⁴nca³ Jesús qui³si³cˀo¹fa³ya³, tsa³ve³ chjon⁴²-ve⁴, qui³tso²-le⁴: A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li², ˀnti¹na⁴². Coi³ nca³ ma³cjain¹-li², ca²ma³nta³-ni³. Cˀoa⁴ je² chjon⁴²-ve⁴ coan³nta³ ti⁴coi³-ni³ hora.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² Jesús ni³ˀya³-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon², tsa³ve³ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹si¹cja³ne³ čhjao³xo⁴vi¹, cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ to⁴si³ tjio¹ma³sˀin¹.
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 Qui³tso²-le⁴: Ti⁴ncha³xion²³, nca³ tso²ti³-ve⁴ li²coi³ qui³jna³cˀen³, to⁴qui³jna³fe²-ni¹. Cˀoa⁴ jo³ to⁴tsa³qui³jno²que³ Jesús nca³tsˀi³.
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 Cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³ni²qui³tjo³ nti³tsin³, Jesús ja³ˀa³sˀen³ qui³scoe¹ ntsja³ tso²ti³-ve⁴, cˀoa⁴ tsa³qui³so¹tjen⁴ tso²ti³-ve⁴.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 Tsˀa³tji³vi¹son² en¹ nca³qui³jnta² ya⁴ ˀnte³-ve⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ coan³.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Cˀoa⁴ nca³ ja³ˀa³-ni³ Jesús ya⁴-ve⁴, jao² cho⁴ta⁴ xi³ xca⁴ cjio³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴, nˀion¹ qui³nchja⁴, qui³tso²: Jcha⁴ma⁴ta³con²-na³jin⁴, ji³ ˀnti¹-le⁴ David.
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³ ja³ˀai³con³-le⁴ xi³ xca⁴ cjio³, cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: A³ ma³cjain¹-no³ nca³ coan⁴-na³ cˀoa⁴sˀian³ je²-vi⁴. Je² qui³tso²: Jaon³, Señor.
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Cˀia⁴ qui³si³cao⁴ xcon⁴ nca³ je², qui³tso²-le⁴: Jo³-sˀin² nca³ ma³cjain¹-no³, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³ma³-no³.
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Je² xcon⁴ nca³ je² qui³tjo³ˀai²nqui³-ni³. Jesús nˀion¹ tsa³cˀe¹ne²-le⁴, qui³tso²: Nta³ ti⁴coi²ntao⁴³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ ca²ta³sˀe³jin³-le⁴.
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 Cˀia⁴ ji³tjo³ nca³ je², qui³si³cˀa³vi¹son² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús nca³qui³jnta² ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Cˀia⁴ nca³ ji³tjo³ nca³ je², coe⁴-ni³ ja³ˀai³ cha³ni²tˀa³-le⁴ Jesús jnco³ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ xi³ nai⁴² xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Cˀia⁴ nca³ ji³tjo³xin² je² nai⁴² xi³ nta³jin³-ve⁴, qui³nchja⁴ je² cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴-ve⁴. Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ to⁴coan³xcon¹-le⁴, qui³tso²: Ni⁴cˀia³-jin² tsa³ˀya³² cjoa⁴ xi³ cˀoi⁴coan³ i⁴ ˀnte³ Israel.
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 To⁴nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³tso²: Tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ nai⁴² vˀa³sje³xin² nai⁴² xi³ nta³jin³.
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Cˀoa⁴ Jesús tsˀa³mjen³jin³jnta² na⁴xi⁴na³nta¹ cao⁴ nqui³chao³, tsa³ca³co¹ya³ ya⁴ ntˀia³ sinagoga xi³ tsˀe⁴, cˀoa⁴ qui³nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ qui³si³nta³ nca³yi³je³ chˀin³, cao⁴ nca³tsˀi³ xi³ coan³ˀaon³-le⁴ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Cˀia⁴ nca³ Jesús tsa³ve³ cho⁴ta⁴ncjin², coan³ma⁴que³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjio¹tsao³va³, cˀoa⁴ tˀa³xin² tjio¹, jo³-ni³ va³rre² xi³ tsin²-le⁴ xi³ co³ˀnta³.
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nˀion¹ tse³ xi³ ma³jcha¹, to⁴nca³ to⁴choa³ ma³-ni³ xi³ si¹xa¹.
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 Tˀe²tsˀoa³-lao⁴³ tso²cˀoa⁴ je² Nai³-na¹ xi³ tsˀe⁴ je² xi³ cji³ma³jcha¹-ve⁴, nca³ ca²ta³si¹ca³sen¹ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³jcha¹-le⁴.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.