Mateus 6
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Ti⁴coi²ntao⁴³ nca³ je² cjoa⁴qui²xi⁴-no³ a³li² cˀia⁴-jin² nˀiaon²³ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴, jme¹-ni³ nca³ scoe⁴-si¹ni³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴-no³. Tsa² cˀoa⁴sˀiaon⁴³, li²coi³ tsjoa¹-no³ chji¹-no³ je² Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Cˀia⁴ nca³ cˀoai⁴cjoa⁴tjao²-lai⁴ limosna, a³li² čhjao³-jin² ni²cja³ne³ ti¹tjon²-lai⁴ yao³-li⁴, jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴ xi³ jao² ncjain¹ ya⁴ ni³ˀya³ xi³ sinagoga ˀmi², cˀoa⁴ ya⁴jin³ nti⁴tsin⁴, jme¹-ni³ nca³ cho⁴ta⁴ cˀoa⁴sje³je³ya³-si¹ni³. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ je³tjin¹-le⁴ chji¹-le⁴.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Cˀia⁴ nca³ ji³ vˀai²³ limosna, ntsai⁴ nca³scon¹ li² je²-jin² ve³ jme³ xi³ sˀin¹ ntsai⁴ nca³qui²xi⁴,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 jme¹-ni³ nca³ je² limosna-li⁴ cˀoai⁴ˀma³-si¹ni³. Cˀoa⁴ Nˀai³-li⁴ xi³ ve³ xi³ tji¹ˀma³, je² xi³ tsjoa¹son²tsen³-li² chji¹-li⁴.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Cˀia⁴ nca³ vˀe²tsˀoai³, a³li² cˀoa⁴-jin² nˀiain²³ jo³ sˀin¹ xi³ jao² ncjain¹, nca⁴ je² xi³ ma³tsjoa³que³ xi³ vˀe²tsˀoa³ ˀmi² ya⁴ ni³ˀya³ sinagoga, cˀoa⁴ ya⁴ cro²-le⁴ calle, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² scoe⁴-si¹ni³ cho⁴ta⁴. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ je³tjin¹-le⁴ chji¹-le⁴.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 To⁴nca³ ji³, cˀia⁴ nca³ vˀe²tsˀoai³ ti⁴tja¹sˀain³ tˀa³xin², cˀoa⁴ tˀe²chjoai²³ xo⁴ntjoa⁴-li⁴, tˀe²tsˀoa³-lai⁴ Nˀai³-li⁴ xi³ ti¹jna³ˀma³, cˀoa⁴² Nˀai³-li⁴ xi³ ve³ xi³ tji¹ˀma³, je² xi³ tsjoa¹son²tsen³-li² chji¹-li⁴.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ vˀe²tsˀoai³, a³li² ti⁴coi³-jin²ni³ en¹ ni²chjain²³, jo³-sˀin² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², xi³ si¹cja³ˀai³tsjen³ nca³ to⁴coi³ nca³ tse³ nchja⁴, nca³ coi³ xi³ coi⁴no¹ˀya³-ni³le⁴.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 A³li² cˀoa⁴-jin² nˀiaon²³ jo³ sˀin¹ nca³ je², nca⁴ je² Nˀai³-no³ ve³ nca³yi³je³ xi³ ma³chjen¹-no³, to⁴nqui³-ni³ nca³ ni²jao¹³.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Jon² cˀoi⁴-sˀin² tˀe²tsˀoao³: Nˀai³-na⁴jin⁴ xi³ ti³jnai³ ncˀa³jmi³, ca²ta³ˀya³xcon¹ jan³ˀain¹-li⁴.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ca²tji³nčhoa¹ cjoa⁴te¹xo³ma³-li⁴. Cˀoa⁴ca²ta³sˀin¹ jo³-sˀin² nca³ me³-li², jo³-ni³ ya⁴ ncˀa³jmi³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² i⁴ son³ˀnte³.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Tˀai²-na³jin⁴ nio⁴xti²la⁴ xi³ ni⁴čhjin³ nca³ nchaon³ ma³chjen¹-na³jin⁴.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ti⁴cha³tˀa³-na³jin⁴ jme³ xi³ tjen⁴-na³jin⁴, jo³-sˀin² nca³ cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ ni²cha³tˀa³-lai⁴jin⁴ je² xi³ qui³tjen⁴-le⁴ tsain⁴-jin⁴.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Cˀoa⁴ a³li² cha⁴ni²tˀa³-jin²na³jin⁴ xi³ chˀao³ si¹cao⁴-na³jin⁴, to⁴nca³ chˀa⁴sje³ntjai²-na³jin⁴ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴. Nca⁴ tsi⁴ ni¹ cjoa⁴te¹xo³ma³, cao⁴ nca³nˀion¹, cao⁴ cjoa⁴je³ya³ nca³ntsjai² ni⁴čhjin³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Cˀia⁴ tsa² jon² si⁴cha³tˀa³-lao⁴³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴, je² Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² si⁴²cha³tˀa³-no³.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 To⁴nca³ tsa² tsi² si⁴cha³tˀa³-lao⁴³ cho⁴ta⁴ je¹-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ je² Nˀai³-no³ li²coi³ si⁴²cha³tˀa³-no³ je¹-no³.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Cˀia⁴ nca³ vi³yo³nchjaon³, a³li² cˀoa⁴-jin² nˀiaon²³ jo³ sˀin¹ xi³ jao² ncjain¹ nca³ va³-le⁴ ncjain¹. Je² si¹cˀa³ntjai²ya³ ncjain¹, nca³ me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴coan⁴ cjoan³ jo³-sˀin² cho⁴ta⁴ xi³ tsi² tsa² cjen². Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ je³tjin¹-le⁴ chji¹-le⁴.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 To⁴nca³ ji³, cˀia⁴ nca³ vi³jna³nchjain³, tˀe²jin³ si²ti⁴ ntsja⁴jcoi³, cˀoa⁴ cho¹ncjain⁴,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 jme¹-ni³ nca³ tsi² scoe⁴-si¹ni³li² cho⁴ta⁴, tsa² ti³jna³nchjain³, to⁴je² Nˀai³-li⁴ xi³ ti¹jna³ˀma³ xi³ scoe⁴-li², cˀoa⁴ je² Nˀai³-li⁴ xi³ ve³ xi³ tji¹ˀma³, je² xi³ tsjoa¹son²tsen³-li² chji¹-li⁴.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 A³li² cjoa⁴nchi⁴na¹-jin² vˀe²xco¹³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, jña³ nca³ cho⁴qui³xo³, cˀoa⁴ cao⁴ ntsjao¹ si¹qui³tson¹, cˀoa⁴ jña³ nca³ che¹ va³cja¹nqui³, cˀoa⁴ si¹che¹.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 To⁴nca³ chjoe¹xco¹ cjoa⁴nchi⁴na¹ ya⁴ ncˀa³jmi³, jña³ nca³ tsi² cho⁴qui³xo³, cˀoa⁴ cao⁴ ntsjao¹ xi³ si¹qui³tson¹, jña³ nca³ tsi² che¹-jin² xi³ va³cja¹nqui³, ni⁴ si¹che¹-jin².
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Nca⁴ ya⁴ jña³ nca³ ti¹jna³ cjoa⁴nchi⁴na¹-li⁴, cˀoa⁴²-ti⁴ ya⁴ cˀoe¹jna³ ni⁴ma⁴-li⁴.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Je² xcoan³² lˀi¹-le⁴ yao³-na¹ ni¹. Tsa² je² xcoin³ ña³qui³ nta³, cˀoa⁴²-ti⁴ i³sen³ coan⁴-le⁴ nca³yi³je³ yao³-li⁴.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 To⁴nca³ tsa² xcoin³ xi³ chˀao³ cjoan³, njion² chon³-le⁴ nca³yi³je³ yao³-li⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa² je² lˀi¹ xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-li⁴, to⁴cjoa⁴njion² ni¹, jo¹ to⁴tse³ cjoa⁴njion²-ni³.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ jao² nai³-le⁴ ma³ si¹xa¹-le⁴. Cˀoa⁴ jti³que³ coan⁴ jnco³, cˀoa⁴ xi³jnco³ tsjoa³que³, cˀoa⁴ coai⁴tˀa³-le⁴ jnco³ cˀoa⁴ xi³jnco³ chˀao³ scoe⁴con³. A³li²coi³ coan⁴ ni²xa¹-lao⁴³ nca³ jao², Ni³na¹ cao⁴ cjoa⁴nchi⁴na¹.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Cˀoa⁴xin³-no³: A³li² vˀe²xcon¹-jin²lao⁴³ yao³-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³-no³, jme³ xi³ chi⁴nao⁴³, jme³ xi³ sˀio⁴³, ni⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ yao³-no³, jme³ xi³ chˀa²cjao¹³. A³ tsi² nqui²sa⁴ chji¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³-no³ cao⁴-ni³ tsa² xi³ chi⁴nao⁴³, cˀoa⁴ je² yao³-no³ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ chˀa²cjao¹³.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Cho¹tsen³-lao⁴³ ni⁴se³ xi³ fi²tjen⁴ jin³sen¹, ni⁴vˀe¹ntje²-jin² jno⁴, ni⁴vˀe¹xco¹-jin², ni⁴vi³ncha³-jin² ya⁴ ni³ncˀa³. Cˀoa⁴ je² Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³, tsjoa¹-le⁴ xi³ cji³ne³. Cˀoa⁴ jon² nqui²sa⁴-sa³ chji¹-no³ cao⁴-ni³ tsa² je².
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 ˀya¹-ni³ xi³ jon²-vi⁴ xi³ coan⁴-le⁴ si⁴²ncˀa³-sa³ yao³-le⁴ jnco³ nta³, nta³ tsa² vˀe²xcon¹-lao⁴³ yao³-no³.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Xi³ chˀa²cjao¹³, a¹-ni³ vˀe²xcon¹-ni³lao⁴³ yao³-no³. Cho¹tsen³-lao⁴³ na³xo¹jña¹, jo³-sˀin² ma³jcha¹. A³li²coi³ si¹xa¹, ni⁴va¹ˀa³-jin².
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 To⁴nca³ an³ xin³-no³, nta³ tsa² Salomón, cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴je³ya³-le⁴, li²coi³ tsa³cˀa³cja¹-ni³ na³jño³ xi³ cˀoa⁴cjoan³ jo³ cjoan³ na³xo¹-ve⁴.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Cˀoa⁴ tsa² Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² si¹cˀa³cja¹ je² xca⁴jña¹ xi³ tjio¹ ntˀai⁴-vi⁴, cˀoa⁴ nchaon³-li⁴ sˀe⁴tsao³ya³ nca⁴ja¹ˀnti¹, a³ tsi² si⁴²cˀa³cja¹-no³ jon², cho⁴ta⁴ xi³ to⁴choa³ ma³cjain¹-no³.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 A³li² vˀe²xcon¹-jin²lao⁴³ yao³-no³, tso²cˀoa⁴, nca³ coi⁴xon¹³: Jme¹ xi³ chi⁴ne⁴², cˀoa⁴ jme¹ xi³ sˀioa⁴², a³xo⁴ jme¹ xi³ chˀa²cja¹.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nca⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ va¹sjai³ je² cjoa⁴ xo⁴tjin¹-vi⁴. Je² Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³ ve³ nca³ ma³chjen¹-no³ nca³yi³je³ cjoa⁴ je²-vi⁴.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 To⁴nca³ ti¹tjon² ti⁴jnchi¹sjao³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴, cˀoa⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ je²-vi⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoai⁴son²-no³.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Cˀoa⁴-sˀin² a³li² vˀe²xcon¹-jin²lao⁴³ yao³-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nchaon³, nca⁴ nchaon³-li⁴ sˀe⁴-no³ cjoa⁴ xi³ cˀoe¹xcon¹-ni³lao⁴³ yao³-no³. Ca²ta³ma³-ni³le⁴ jnco¹jnco¹ ni⁴čhjin³ cjoa⁴ñˀain³-le⁴.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.