Mateus 5

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³tsˀi³ cho⁴ta⁴, qui³mi³ ya⁴ ni³nto³. Ya⁴ tsa³cˀe²jna³, cˀia⁴ ji³cho²con³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Cˀia⁴ tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴, tsa³ca³co¹ya³-le⁴, cˀoi⁴qui³tso²:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ yo⁴ma⁴ cjia³ya³con³, nca⁴ tsˀe⁴ ni¹ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³.
3 — Bem-aventurados
4 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ cji³ˀntia¹, nca⁴ je² xi³ coan⁴je³con³.
4 — Bem-aventurados
5 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ i³nta³jin³, nca⁴ je² xi³ scoe¹cjoa⁴tjao² je² son³ˀnte³-vi⁴.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ vao³-le⁴, cˀoa⁴ xi³ fa³ti²-le⁴ cjoa⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ coan⁴squi³.
6 — Bem-aventurados
7 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ ma³ma⁴con³, nca⁴ je² xi³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con².
7 — Bem-aventurados
8 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ tsje³ ni⁴ma⁴-le⁴, nca⁴ je² xi³ scoe⁴ Ni³na¹.
8 — Bem-aventurados
9 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ si¹qui³njen³nchˀan¹, nca⁴ je² xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ cˀoin¹-le⁴.
9 — Bem-aventurados
10 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ cjoa⁴ñˀain³ fa³ˀa¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ je² xi³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ tjin¹-le⁴.
10 — Bem-aventurados
11 Jo¹ to⁴nta³-no³ cˀia⁴ nca³ no²cjoa⁴ˀaon³-no³, cˀia⁴ nca³ fi²tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-no³, cˀoa⁴ nca³ coi⁴tso⁴-no³ nca³yi³je³ xi³ chˀao³ tjin¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, nca³ en¹nti³so³ nchja⁴.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Tˀe²tsjoao³-ta³con²³, cˀoa⁴ tˀe²jnco³-ta³con²³, nca⁴ je² chji¹-no³ nˀion¹ tse³ coan⁴ ya⁴ ncˀa³jmi³. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tjen⁴nqui³co²ntran⁴-le⁴ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ ti¹tjon² tjio¹-no³.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Jon² nio¹³ na⁴xa⁴-le⁴ son³ˀnte³, cˀoa⁴ tsa² je² na⁴xa⁴ cha⁴jta³, jo¹-sˀin² coan⁴ nqui²ntia³-ni³ cˀoai⁴-le⁴ jta⁴. A³li² ti⁴jme³-ni³ chji¹-le⁴, to⁴sa³ si⁴cˀa³tjen⁴, ca²ti³ncha³ne² cho⁴ta⁴.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Jon² nio¹³ lˀi¹-le⁴ son³ˀnte³. Jnco³ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ ti¹jna³son² ni³nto³ li²coi³ coan⁴ sˀe⁴ˀma³.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ni⁴ca³nti²-jin² sˀe³tˀa³ˀi¹, ni⁴ya⁴-jin² sˀe³jna³nqui³-le⁴ jnco³ ca²xa⁴choa⁴, to⁴nca³ ya⁴² sˀe³jna³son² jña³ sa³tio²son² ca³nti², cˀoa⁴ si⁴²ˀi³sen³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ ntˀia³.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³ma³ˀi³sen³-le⁴ lˀi¹-no³ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴, jme¹-ni³ nca³ scoe⁴-si¹ni³ xa¹nta³-no³, cˀoa⁴ cˀoa⁴sje³je³ya³-si¹ni³ Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² cjoa⁴te¹xo³ma³ je²ˀe⁴ si³qui³xo²ya³, ni⁴je²-jin² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Li²coi³ je²ˀe⁴-nia³ nca³ si³qui³xo²ya³, to⁴nca³ je²ˀe⁴ si³jnco³-nia¹³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, jo³ sa³ˀnta³ nca³ cjoe⁴tˀa³ ncˀa³jmi³ cao⁴ son³ˀnte³, ni⁴jnco³-jin² letra, ni⁴jnco³-jin² choa⁴ xi³ cha⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴, sa³ˀnta³ nca³ coan⁴jnco³ cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴ nca³yi³je³.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cˀoa⁴sje³nqui³ jnco³ cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴, nta³ tsa² to⁴choa³ na⁴cji³-sa³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coa⁴co²ya³-le⁴ cho⁴ta⁴, cjai¹nca³ to⁴ˀnti¹ cˀoin¹-le⁴ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³. To⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin⁴² xi³ cˀoa⁴ti⁴-sˀin² coa⁴co²ya³, je²-vi⁴ xi³ ncˀa³ cˀoin¹-le⁴ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Nca⁴ cˀoa⁴²xin³-no³, tsa² je² cjoa⁴qui²xi⁴-no³ xi³ tsi² tsa² nqui²sa⁴ tse³ coan⁴ cao⁴-ni³ tsa² xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, ni⁴cˀia⁴-jin² coi⁴tja¹sˀaon³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Qui³no²ˀya²-nio¹³ jo³ tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³: A³li² ni²cˀen³-jin²³. Tsa² ˀya³ xi³ si⁴²cˀen³, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 To⁴nca³ an³ xin³-no³, tsa² jnco³ xi³ coan⁴jti³-le⁴ cao⁴ ntsˀe⁴, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ chˀao³ coi⁴tso⁴-le⁴ ntsˀe⁴ en¹tsˀen⁴, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nqui³xcon⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ sca¹-li² coi⁴tso⁴-le⁴ ntsˀe⁴, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ ˀnte³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 To⁴coi³, tsa² cjoa²ˀai⁴coai⁴ cjoa⁴tjao²-li⁴ ya⁴ son²xta², cˀoa⁴ tsa² ya⁴ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-li² nca³ ntsˀai⁴ tjin¹ˀi⁴tse¹-le⁴ cjoa⁴co²ntran⁴ tˀa³tsi⁴,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 tˀe²jnai³ cjoa⁴tjao²-li⁴ ya⁴tˀa³ son²xta², cˀoa⁴ tˀin³ ti¹tjon²-cjoan²la² ti⁴mi²yo⁴ nqui²jnco³cˀai²³ ntsˀai⁴, cˀoa⁴ cˀia⁴ nčhoai¹³, cˀoa⁴ tˀai²tˀai³ cjoa⁴tjao²-li⁴ˀni³.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Nti⁴ton⁴ cho⁴va²nta³-nio³ cao⁴ xi³ jti³que³-li², to⁴tjen⁴ nca³ ti³ˀmi³coai⁴ ya⁴ ntia⁴², jme¹-ni³ nca³ je² xi³ jti³que³-li² li²coi³ tsjoa¹tˀa³-si¹ni³li² xca²le⁴, cˀoa⁴ je² xca²le⁴ sca⁴ni²tˀa³-li² policía, cˀoa⁴ sca⁴ni²sˀen³-li² nto⁴ya¹.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-le²³, nca³ li²coi³ ti⁴coan⁴ coi²tjo⁴-ni³ ya⁴-ve⁴ sa³ˀnta³ nca³ cˀoe¹chji¹ntjai² yao³-li⁴ nca³yi³je³ jo³ tjin¹ xi³ cji³ne²-li⁴.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Qui³no²ˀya²-nio¹³ nca³ cˀoi⁴qui³tso² cjoa⁴: A³li² ni²cha³jnqui³-jin²³.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 To⁴nca³ an³ xin³-no³: To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ co³tsen³-le⁴ jnco³ chjon⁴² nca³ ma³xcai⁴²-le⁴, je³qui³si³cha³jnqui³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cao⁴ je².
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 To⁴coi³ tsa² xcoin³ nca³qui²xi⁴ si¹cji³tson¹-li², chˀa⁴sjai³, ti⁴cˀe¹jna³ tˀa³xin²-lai⁴ yao³-li⁴. Nqui²sa⁴ nta³-ni³ nca³ cha⁴ jnco³ ya²-le⁴ yao³-li⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² nca³yi³je³ yao³-li⁴ tsao⁴jin³-si¹ni³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Tsa² ntsai⁴ nca³qui²xi⁴ si¹cji³tson¹-li², ti⁴cha¹tˀai³, ti⁴-cˀe¹jna³ tˀa³xin²-lai⁴ yao³-li⁴. Nqui²sa⁴ nta³-ni³ nca³ cha⁴ jnco³ ya²-le⁴ yao³-li⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² nca³yi³je³ yao³-li⁴ tsao⁴jin³-si¹ni³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³tso²: To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjion³ chjon⁴²-le⁴, tˀai²-lai⁴ xon⁴ xi³ tsjion³-ni³ xi¹ncjin¹ cho⁴ta⁴.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 To⁴nca³ an³ xin³-no³, nca³ je² xi³ tsjion³ chjon⁴²-le⁴, tsa² tsi² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴cha³jnqui³, je² cho⁴ta⁴ cˀoa⁴sˀin¹ nca³ si¹cha³jnqui³ chjon⁴²-le⁴. Cˀoa⁴ je² xˀin⁴ xi³ coi⁴xan³cao⁴ chjon⁴² xi³ qui³njion³-ve⁴, si¹cha³jnqui³tˀa³-le⁴.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Cˀoa⁴²-ti⁴ je³qui³no²ˀyao²³ nca³ cˀoa⁴ tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³: A³li² en¹nti³so³-jin² vˀai²³. Je² Nai³-na¹ cˀoe¹chji¹-lai⁴ je² cjoa⁴ xi³ en¹-li⁴ vˀai²³.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 To⁴nca³ an³ xin³-no³: Ni⁴to⁴jme³-jin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ vˀai²³ en¹-li⁴, ni⁴tˀa³tsˀe⁴ ncˀa³jmi³-jin², nca⁴ coi³ xi³ ya¹xi²le⁴-le⁴ Ni³na¹.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ni⁴tˀa³tsˀe⁴-jin² son³ˀnte³, nca⁴ coi³ jña³ vi³ncha¹ne² ntso⁴co⁴ Ni³na¹. Ni⁴tˀa³tsˀe⁴-jin² Jerusalén, nca⁴ coi³ xi³ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ nˀion¹ ncˀa³.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ni⁴tˀa³tsˀe⁴ jco⁴-jin² vˀai²³ en¹-li⁴, nca⁴ li²coi³ coan⁴-li² si⁴čhoai³ ni⁴si⁴jmai²³ jnco³ ntsja⁴.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 To⁴nca³ ca²ta³jaon³-li² tsa² jaon³-li², cˀoa⁴ tsa² mai³ mai³-li². Je² xi³ fa³ˀa³to³-sa³ je²-vi⁴, ya⁴² nčhoa¹-ni³ xi³ chˀao³ tjin¹.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Qui³no²ˀya²-nio¹³ nca³ cˀoa⁴tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³: Xi³ xcon⁴ ca²ta³si¹nca³jao³-ni³ xcon⁴, cˀoa⁴ xi³ ni⁴ˀño⁴ ca²ta³si¹nca³jao³-ni³ ni⁴ˀño⁴.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 To⁴nca³ an³ xin³-no³: Ti⁴cjain¹-lao⁴³ xi³ tsˀen⁴. To⁴sa³ tsa² jnco³ xi³ si⁴²qui²ˀaon³ ncjain³ nca³qui²xi⁴-li⁴, ti⁴cˀo¹fa³ya³-lai⁴ xi³ncoa³-ni³.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Tsa² jnco³ xi³ coa⁴jnqui³ya³tˀain³-li², cˀoa⁴ tsa² scoe¹ na³jño³-li⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ti⁴cˀe¹jna³nqui³-lai⁴ tso⁴nca⁴-li⁴.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cjoa⁴nˀion¹ sˀin⁴²-li² nca³ cjin³ cˀoin¹coai⁴, jao² ya³ cˀoa⁴cji³ tˀin³coai⁴.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Tsa² jnco³ xi³ si⁴²je¹-li², tˀai²-lai⁴, cˀoa⁴ tsa² jnco³ xi³ me³-le⁴ scoin³ya³tˀa³-li², a³li² mai³-jin² ˀmi²-lai⁴.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Qui³no²ˀya²-nio¹³ nca³ cˀoa⁴qui³tso²: Ca²ta³ma³tsjoa³chai³ xi²nqui⁴, cˀoa⁴ ca²ta³ma³jti³chai³ xi³ jti³que³-li².
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 To⁴nca³ an³ xin³-no³: Ca²ta³ma³tsjoa³chao³ xi³ jti³que³-no³, ti⁴chi³con³tˀaon³ xi³ nchja⁴ˀaon³-no³, nta³ ti⁴cao⁴³ xi³ chˀao³ ve³con³-no³, tˀe²tsˀoa³ntjao²³ xi³ chˀao³ si¹cao⁴-no³, cˀoa⁴ xi³ fi²tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-no³,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 jme¹-ni³ nca³ coan⁴-si¹nio³ ˀnti¹-le⁴ Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³. Nca⁴ je² xi³ si¹cji³tjo³son² tsˀoi¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsˀen⁴ cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ nta³. Vˀa³ne²-le⁴ jtsi¹ ja⁴son²-le⁴ je² xi³ qui²xi⁴ cˀoa⁴ xi³ tsi² qui²xi⁴ tjio¹ma³.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Tsa² tsjoa³chao³ xi³ ma³tsjoa³que³-no³, jme¹-ni³ chji¹-no³. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ nˀiaon²³ jo³ sˀin¹ xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Cˀoa⁴ tsa² to⁴je² ntsˀao³ ni²ti²ˀntao³, jme¹ xi³ nqui²sa⁴ tse³ nˀiaon²³. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ nˀiaon²³ jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ca²ta³mao³ nca³ jon², jo³-ni³ tsa² Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³ xi³ ña³qui³ qui²xi⁴-ni¹.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.