Mateus 5

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³tsˀi³ cho⁴ta⁴, qui³mi³ ya⁴ ni³nto³. Ya⁴ tsa³cˀe²jna³, cˀia⁴ ji³cho²con³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Cˀia⁴ tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴, tsa³ca³co¹ya³-le⁴, cˀoi⁴qui³tso²:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ yo⁴ma⁴ cjia³ya³con³, nca⁴ tsˀe⁴ ni¹ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ cji³ˀntia¹, nca⁴ je² xi³ coan⁴je³con³.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ i³nta³jin³, nca⁴ je² xi³ scoe¹cjoa⁴tjao² je² son³ˀnte³-vi⁴.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ vao³-le⁴, cˀoa⁴ xi³ fa³ti²-le⁴ cjoa⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ coan⁴squi³.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ ma³ma⁴con³, nca⁴ je² xi³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con².
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ tsje³ ni⁴ma⁴-le⁴, nca⁴ je² xi³ scoe⁴ Ni³na¹.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ si¹qui³njen³nchˀan¹, nca⁴ je² xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ cˀoin¹-le⁴.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ cjoa⁴ñˀain³ fa³ˀa¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ je² xi³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ tjin¹-le⁴.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Jo¹ to⁴nta³-no³ cˀia⁴ nca³ no²cjoa⁴ˀaon³-no³, cˀia⁴ nca³ fi²tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-no³, cˀoa⁴ nca³ coi⁴tso⁴-no³ nca³yi³je³ xi³ chˀao³ tjin¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, nca³ en¹nti³so³ nchja⁴.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Tˀe²tsjoao³-ta³con²³, cˀoa⁴ tˀe²jnco³-ta³con²³, nca⁴ je² chji¹-no³ nˀion¹ tse³ coan⁴ ya⁴ ncˀa³jmi³. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tjen⁴nqui³co²ntran⁴-le⁴ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ ti¹tjon² tjio¹-no³.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jon² nio¹³ na⁴xa⁴-le⁴ son³ˀnte³, cˀoa⁴ tsa² je² na⁴xa⁴ cha⁴jta³, jo¹-sˀin² coan⁴ nqui²ntia³-ni³ cˀoai⁴-le⁴ jta⁴. A³li² ti⁴jme³-ni³ chji¹-le⁴, to⁴sa³ si⁴cˀa³tjen⁴, ca²ti³ncha³ne² cho⁴ta⁴.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Jon² nio¹³ lˀi¹-le⁴ son³ˀnte³. Jnco³ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ ti¹jna³son² ni³nto³ li²coi³ coan⁴ sˀe⁴ˀma³.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ni⁴ca³nti²-jin² sˀe³tˀa³ˀi¹, ni⁴ya⁴-jin² sˀe³jna³nqui³-le⁴ jnco³ ca²xa⁴choa⁴, to⁴nca³ ya⁴² sˀe³jna³son² jña³ sa³tio²son² ca³nti², cˀoa⁴ si⁴²ˀi³sen³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ ntˀia³.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³ma³ˀi³sen³-le⁴ lˀi¹-no³ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴, jme¹-ni³ nca³ scoe⁴-si¹ni³ xa¹nta³-no³, cˀoa⁴ cˀoa⁴sje³je³ya³-si¹ni³ Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² cjoa⁴te¹xo³ma³ je²ˀe⁴ si³qui³xo²ya³, ni⁴je²-jin² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Li²coi³ je²ˀe⁴-nia³ nca³ si³qui³xo²ya³, to⁴nca³ je²ˀe⁴ si³jnco³-nia¹³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, jo³ sa³ˀnta³ nca³ cjoe⁴tˀa³ ncˀa³jmi³ cao⁴ son³ˀnte³, ni⁴jnco³-jin² letra, ni⁴jnco³-jin² choa⁴ xi³ cha⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴, sa³ˀnta³ nca³ coan⁴jnco³ cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴ nca³yi³je³.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cˀoa⁴sje³nqui³ jnco³ cjoa⁴te¹xo³ma³-vi⁴, nta³ tsa² to⁴choa³ na⁴cji³-sa³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coa⁴co²ya³-le⁴ cho⁴ta⁴, cjai¹nca³ to⁴ˀnti¹ cˀoin¹-le⁴ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³. To⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin⁴² xi³ cˀoa⁴ti⁴-sˀin² coa⁴co²ya³, je²-vi⁴ xi³ ncˀa³ cˀoin¹-le⁴ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Nca⁴ cˀoa⁴²xin³-no³, tsa² je² cjoa⁴qui²xi⁴-no³ xi³ tsi² tsa² nqui²sa⁴ tse³ coan⁴ cao⁴-ni³ tsa² xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, ni⁴cˀia⁴-jin² coi⁴tja¹sˀaon³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Qui³no²ˀya²-nio¹³ jo³ tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³: A³li² ni²cˀen³-jin²³. Tsa² ˀya³ xi³ si⁴²cˀen³, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 To⁴nca³ an³ xin³-no³, tsa² jnco³ xi³ coan⁴jti³-le⁴ cao⁴ ntsˀe⁴, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ chˀao³ coi⁴tso⁴-le⁴ ntsˀe⁴ en¹tsˀen⁴, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nqui³xcon⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ sca¹-li² coi⁴tso⁴-le⁴ ntsˀe⁴, cji³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ ˀnte³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 To⁴coi³, tsa² cjoa²ˀai⁴coai⁴ cjoa⁴tjao²-li⁴ ya⁴ son²xta², cˀoa⁴ tsa² ya⁴ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-li² nca³ ntsˀai⁴ tjin¹ˀi⁴tse¹-le⁴ cjoa⁴co²ntran⁴ tˀa³tsi⁴,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tˀe²jnai³ cjoa⁴tjao²-li⁴ ya⁴tˀa³ son²xta², cˀoa⁴ tˀin³ ti¹tjon²-cjoan²la² ti⁴mi²yo⁴ nqui²jnco³cˀai²³ ntsˀai⁴, cˀoa⁴ cˀia⁴ nčhoai¹³, cˀoa⁴ tˀai²tˀai³ cjoa⁴tjao²-li⁴ˀni³.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Nti⁴ton⁴ cho⁴va²nta³-nio³ cao⁴ xi³ jti³que³-li², to⁴tjen⁴ nca³ ti³ˀmi³coai⁴ ya⁴ ntia⁴², jme¹-ni³ nca³ je² xi³ jti³que³-li² li²coi³ tsjoa¹tˀa³-si¹ni³li² xca²le⁴, cˀoa⁴ je² xca²le⁴ sca⁴ni²tˀa³-li² policía, cˀoa⁴ sca⁴ni²sˀen³-li² nto⁴ya¹.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-le²³, nca³ li²coi³ ti⁴coan⁴ coi²tjo⁴-ni³ ya⁴-ve⁴ sa³ˀnta³ nca³ cˀoe¹chji¹ntjai² yao³-li⁴ nca³yi³je³ jo³ tjin¹ xi³ cji³ne²-li⁴.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Qui³no²ˀya²-nio¹³ nca³ cˀoi⁴qui³tso² cjoa⁴: A³li² ni²cha³jnqui³-jin²³.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 To⁴nca³ an³ xin³-no³: To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ co³tsen³-le⁴ jnco³ chjon⁴² nca³ ma³xcai⁴²-le⁴, je³qui³si³cha³jnqui³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cao⁴ je².
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 To⁴coi³ tsa² xcoin³ nca³qui²xi⁴ si¹cji³tson¹-li², chˀa⁴sjai³, ti⁴cˀe¹jna³ tˀa³xin²-lai⁴ yao³-li⁴. Nqui²sa⁴ nta³-ni³ nca³ cha⁴ jnco³ ya²-le⁴ yao³-li⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² nca³yi³je³ yao³-li⁴ tsao⁴jin³-si¹ni³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tsa² ntsai⁴ nca³qui²xi⁴ si¹cji³tson¹-li², ti⁴cha¹tˀai³, ti⁴-cˀe¹jna³ tˀa³xin²-lai⁴ yao³-li⁴. Nqui²sa⁴ nta³-ni³ nca³ cha⁴ jnco³ ya²-le⁴ yao³-li⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² nca³yi³je³ yao³-li⁴ tsao⁴jin³-si¹ni³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³tso²: To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjion³ chjon⁴²-le⁴, tˀai²-lai⁴ xon⁴ xi³ tsjion³-ni³ xi¹ncjin¹ cho⁴ta⁴.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 To⁴nca³ an³ xin³-no³, nca³ je² xi³ tsjion³ chjon⁴²-le⁴, tsa² tsi² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴cha³jnqui³, je² cho⁴ta⁴ cˀoa⁴sˀin¹ nca³ si¹cha³jnqui³ chjon⁴²-le⁴. Cˀoa⁴ je² xˀin⁴ xi³ coi⁴xan³cao⁴ chjon⁴² xi³ qui³njion³-ve⁴, si¹cha³jnqui³tˀa³-le⁴.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Cˀoa⁴²-ti⁴ je³qui³no²ˀyao²³ nca³ cˀoa⁴ tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³: A³li² en¹nti³so³-jin² vˀai²³. Je² Nai³-na¹ cˀoe¹chji¹-lai⁴ je² cjoa⁴ xi³ en¹-li⁴ vˀai²³.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 To⁴nca³ an³ xin³-no³: Ni⁴to⁴jme³-jin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ vˀai²³ en¹-li⁴, ni⁴tˀa³tsˀe⁴ ncˀa³jmi³-jin², nca⁴ coi³ xi³ ya¹xi²le⁴-le⁴ Ni³na¹.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ni⁴tˀa³tsˀe⁴-jin² son³ˀnte³, nca⁴ coi³ jña³ vi³ncha¹ne² ntso⁴co⁴ Ni³na¹. Ni⁴tˀa³tsˀe⁴-jin² Jerusalén, nca⁴ coi³ xi³ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ nˀion¹ ncˀa³.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ni⁴tˀa³tsˀe⁴ jco⁴-jin² vˀai²³ en¹-li⁴, nca⁴ li²coi³ coan⁴-li² si⁴čhoai³ ni⁴si⁴jmai²³ jnco³ ntsja⁴.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 To⁴nca³ ca²ta³jaon³-li² tsa² jaon³-li², cˀoa⁴ tsa² mai³ mai³-li². Je² xi³ fa³ˀa³to³-sa³ je²-vi⁴, ya⁴² nčhoa¹-ni³ xi³ chˀao³ tjin¹.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Qui³no²ˀya²-nio¹³ nca³ cˀoa⁴tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³: Xi³ xcon⁴ ca²ta³si¹nca³jao³-ni³ xcon⁴, cˀoa⁴ xi³ ni⁴ˀño⁴ ca²ta³si¹nca³jao³-ni³ ni⁴ˀño⁴.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 To⁴nca³ an³ xin³-no³: Ti⁴cjain¹-lao⁴³ xi³ tsˀen⁴. To⁴sa³ tsa² jnco³ xi³ si⁴²qui²ˀaon³ ncjain³ nca³qui²xi⁴-li⁴, ti⁴cˀo¹fa³ya³-lai⁴ xi³ncoa³-ni³.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tsa² jnco³ xi³ coa⁴jnqui³ya³tˀain³-li², cˀoa⁴ tsa² scoe¹ na³jño³-li⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ti⁴cˀe¹jna³nqui³-lai⁴ tso⁴nca⁴-li⁴.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cjoa⁴nˀion¹ sˀin⁴²-li² nca³ cjin³ cˀoin¹coai⁴, jao² ya³ cˀoa⁴cji³ tˀin³coai⁴.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Tsa² jnco³ xi³ si⁴²je¹-li², tˀai²-lai⁴, cˀoa⁴ tsa² jnco³ xi³ me³-le⁴ scoin³ya³tˀa³-li², a³li² mai³-jin² ˀmi²-lai⁴.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Qui³no²ˀya²-nio¹³ nca³ cˀoa⁴qui³tso²: Ca²ta³ma³tsjoa³chai³ xi²nqui⁴, cˀoa⁴ ca²ta³ma³jti³chai³ xi³ jti³que³-li².
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 To⁴nca³ an³ xin³-no³: Ca²ta³ma³tsjoa³chao³ xi³ jti³que³-no³, ti⁴chi³con³tˀaon³ xi³ nchja⁴ˀaon³-no³, nta³ ti⁴cao⁴³ xi³ chˀao³ ve³con³-no³, tˀe²tsˀoa³ntjao²³ xi³ chˀao³ si¹cao⁴-no³, cˀoa⁴ xi³ fi²tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-no³,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 jme¹-ni³ nca³ coan⁴-si¹nio³ ˀnti¹-le⁴ Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³. Nca⁴ je² xi³ si¹cji³tjo³son² tsˀoi¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsˀen⁴ cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ nta³. Vˀa³ne²-le⁴ jtsi¹ ja⁴son²-le⁴ je² xi³ qui²xi⁴ cˀoa⁴ xi³ tsi² qui²xi⁴ tjio¹ma³.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Tsa² tsjoa³chao³ xi³ ma³tsjoa³que³-no³, jme¹-ni³ chji¹-no³. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ nˀiaon²³ jo³ sˀin¹ xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Cˀoa⁴ tsa² to⁴je² ntsˀao³ ni²ti²ˀntao³, jme¹ xi³ nqui²sa⁴ tse³ nˀiaon²³. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ nˀiaon²³ jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ca²ta³mao³ nca³ jon², jo³-ni³ tsa² Nˀai³-no³ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³ xi³ ña³qui³ qui²xi⁴-ni¹.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.