Mateus 23

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cˀia⁴ Jesús tsa³cja¹cao⁴ cho⁴ta⁴ncjin², cˀoa⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Qui³tso²: Je² cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos va³tio²son² ya¹xi²le⁴-le⁴ nca³ si¹cˀa³to³ya³ xi³ qui³tso² Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴coi⁴tso⁴-no³ cˀoa⁴sˀiaon⁴³, cˀoa⁴-sˀin² si⁴qui³tjo³son²³. To⁴nca³ li² cˀoa⁴-jin² nˀiaon²³ jo³-sˀin² sˀin¹ nca³ je², nca⁴ cˀoa⁴tso², to⁴nca³ li²coi³ cˀoa⁴sˀin¹.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Va³nˀion¹ chˀa¹ xi³ ai¹, xi³ nˀion¹ ñˀain³ chˀa², cˀoa⁴ va¹yo³son² ya¹tsˀin⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ ni⁴si¹cao⁴-jin² cao⁴ jnco³ na⁴jma¹ntsja³.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Nca³yi³je³ je² xa¹ xi³ sˀin¹, cˀoa⁴sˀin¹ jme¹-ni³ nca³ ca²ta³ve³-si¹ni³ cho⁴ta⁴. Si¹te³ya³-sa³ je² čhjoa⁴ jña³ va¹yo³ya² xon⁴cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ si¹jnčho³tjon²-sa³ ntsja⁴ˀa³-le⁴ na³jño³jnčho³-le⁴.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Tsjoa³que³ ˀnte³ xi³ nqui²sa⁴ ti¹tjon² cˀia⁴ nca³ cjen², cˀoa⁴ je² ya¹xi²le⁴ xi³ nqui²sa⁴ ti¹tjon² ya⁴ ntˀia³ sinagoga.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Tsjoa³que³ cjoa⁴ni²ti²ˀnta³ ya⁴ nti⁴tsin⁴, cˀoa⁴ nca³ Rabí, Rabí tso²-le⁴ cho⁴ta⁴.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 To⁴nca³ jon² li²coi³ ca²ta³ˀmi²-no³ Rabí, nca⁴ to⁴jnco³ je² xi³ Maestro-no³, je² Cristo, cˀoa⁴ nca³tsˀio³ nca³ jon² ntsˀe⁴ ma³-nio³.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Cˀoa⁴ ni⁴ˀya³-jin² xi³ cˀoa⁴ˀmi²-lao⁴³ nˀai³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, nca⁴ to⁴jnco³ je² xi³ Nˀai³-no³, je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ni⁴nca³jco⁴-jin² ca²ta³ˀmi²-no³, nca⁴ to⁴jnco³ je² xi³ nca³jco⁴-no³, je² Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Je² xi³ ti¹tjon² cˀoe¹yo³jin³-no³ nca³ jon², je²-vi⁴ xi³ si⁴²xa¹-no³.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Je² xi³ ncˀa³ vˀa³sje³ yao³-le⁴, cjai¹nca³ na³nqui³ coan⁴-ni³, cˀoa⁴ je² xi³ na³nqui³ vˀa³sje³ yao³-le⁴, ncˀa³ coi⁴tjo³-ni³.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 To⁴nca³ ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, jao²ncjain¹ nio¹³. Vˀe²chjoa²-nio¹³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴ xi³ me³-le⁴ fa³ˀa³sˀen³, ti⁴jon²-nio³ li²coi³ vi³tja³sˀaon³, cˀoa⁴ je² xi³ tjio¹fa³ˀa³sˀen³ tsa³cˀe²chjoa²-lao⁴³ nca³ fa³ˀa³sˀen³.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, jao²ncjain¹ nio¹³. So³yo³ntjao²³ ni³ˀya³-le⁴ ya¹nchjin¹cˀan³ xi³ cˀen³-le⁴ xˀin⁴, cˀoa⁴ to⁴nti³so³-nio¹³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tse³ vˀe²tsˀoao³. Xi³ to⁴coi³ cjoa⁴ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-no³.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, jao²ncjain¹ nio¹³. Cˀoa⁴-sˀin² vi³ma³jion³ nta¹chi³con³ cˀoa⁴ son² na³nqui³, jme¹-ni³ nca³ si⁴qui³njen³-si¹ni³lao⁴³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ coai⁴tˀa³-no³. Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴-sˀin² coan⁴, jon² cˀoa⁴ni²cao⁴³ sa³ˀnta³ nca³ va³quin²-le⁴ ˀnte³cjoa⁴ñˀain³, jao²ya³ cˀoa⁴tjin¹ nqui²sa⁴ va³quin²-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² jon².
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ xi³ fa³ntiao⁴², to⁴nca³ xca⁴ nio¹³, cˀoa⁴vi³xon¹³: To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ˀnte³tsje-le⁴ yo⁴nco⁴, a³li²jme³-jin², to⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ taon⁴si³ne² xi³ tsˀe⁴ ˀnte³tsje³, cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ne²-le⁴.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Cho⁴ta⁴ xi³ tsi² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tjin¹-no³, cˀoa⁴ xca⁴ nio¹³. Jña¹-le⁴ xi³ nqui²sa⁴ ti¹tjon², a³ je² taon⁴si³ne², a³xo⁴ je² yo⁴nco⁴ xi³ si¹tsje³ je² taon⁴si³ne².
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Cˀoa⁴ vi³xon¹³ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xta², a³li²jme³-jin², to⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴tjao² xi³ ti¹jna³son²-le⁴ xta²-ve⁴, cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ne²-le⁴.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Cho⁴ta⁴ xi³ tsi² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tjin¹-no³ cˀoa⁴ xca⁴ nio¹³. Jña¹-le⁴ xi³ nqui²sa⁴ ti¹tjon², a³ je² cjoa⁴tjao², a³xo⁴ je² xta² xi³ si¹tsje³ je² cjoa⁴tjao².
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Je² xi³ tsjao¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xta²-ve⁴, tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³yi³je³ xi³ ti¹jna³son²-le⁴.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Cˀoa⁴ je² xi³ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ˀnte³tsje³, tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ ti¹jna³ya³-le⁴.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Cˀoa⁴ je² xi³ tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, tsjoa¹ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ya¹xi²le⁴-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ ti¹jna³son².
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, jao²ncjain¹ nio¹³. Jon² vˀao²³ jnco³ ya³ xi³ te³ ya³ ma³-ni³, jo³ tjin¹ xi³ njen²-no³ xi³ tsˀe⁴ xca⁴ menta cao⁴ xca⁴ eneldo cao⁴ xca⁴ comino, cˀoa⁴ tsa³cˀe²jnao³ je² xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ma³chjen¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, xi³ coi³ cjoa⁴qui²xi⁴ cao⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con² cao⁴ xi³ ma³cjain¹-na¹. Je²-vi⁴ xi³ tjin¹ne²-no³ nca³ cˀoa⁴sˀiaon⁴³ tsa²cai³, cˀoa⁴ ni⁴cˀoe¹jna³-jion²³ xi³cˀa³ cjoa⁴.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Cho⁴ta⁴ xi³ fa³ntiao⁴² to⁴nca³ xca⁴ nio¹³, nca³ ni²cˀao³ je² ˀnti¹ na⁴tse⁴, to⁴nca³ cho⁴jaon⁴³ camello.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, jao²ncjain¹ nio¹³. Ni²tsjao³ son²ncˀa³-le⁴ cho⁴tsin¹ cao⁴ čhoa⁴, to⁴nca³ ja⁴ya³-le⁴ tjio¹qui³tse³-ni³ cjoa⁴che¹ cao⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Xca⁴ ni¹³, ji³ xi³ cho⁴ta⁴ fariseo, ti⁴tsje³ ti¹tjoin²³ ja⁴ya³-le⁴ cho⁴tsin¹, cao⁴ čhoa⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ son²ncˀa³-le⁴ ña³qui³ coan⁴tsje³-si¹ni³.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, jao²ncjain¹ nio¹³. Cˀoa⁴ cjoaon³ jo³-ni³ tsjo¹ xi³ coan³ čhoa³jon³, xi³ son²tˀain³-le⁴ na⁴sca¹ ma³tsen³, to⁴nca³ ja⁴ya³-le⁴ tjio¹qui³tse³-ni³ ni³nta³-le⁴ cˀen³, cao⁴ nca³yi³je³ xi³ jnti¹.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ jon² xi³ son²tˀain³-no³ ma³tsen³ nca³ nˀion¹ qui²xi⁴ ti³mao³ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ ja⁴ya³-no³ tjio¹qui³tse³-nio³ cjoa⁴jao²ncjain¹ cao⁴ cjoa⁴tsˀen⁴.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Ma⁴-xo¹nio³ nca³ jon², cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, cho⁴ta⁴jao²ncjain¹ nio¹³. Cˀoa⁴-sˀin² vˀe²ntao³ tsjo¹-le⁴ cˀen³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ ni²nˀion¹jon³ lao⁴chi³con³-le⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Cˀoa⁴ vi³xon¹³: Tsa² ña¹-la⁴ nia¹ xi³ tsa³qui³yo³choan³² cˀia⁴ ni⁴čhjin³-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹ tsa²cai³, li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² cao⁴ je² to⁴jnco³ tsa³cˀe²jten⁴² njin¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Cˀoa⁴-sˀin² ti⁴jon² fa³nqui³-nio³ yao³-no³ nca³ jon² nio¹³ xti³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³si³cˀen³ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Tˀe²qui³tsao³-ˀni³ je² choa⁴-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-no³.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Jon² xi³ cho⁴ta⁴ xi³ ye⁴ cjoaon³, jo¹-sˀin² coi²tjo⁴xin³-ni³lao⁴³ je² cjoa⁴ñˀain³-le⁴ ˀnte³cjoa⁴ñˀain³.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 To⁴coi³ cjoa⁴-vi⁴ an³ si³ca³sen¹³-no³ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cao⁴ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴, cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano. Tjin¹ cˀa³ xi³ tsˀe⁴ xi³ si⁴cˀaon³, cˀoa⁴ cjoa¹tˀao³ cro². Cˀoa⁴ xi³cˀa³ cjoa¹-lao⁴³ ya⁴ ntˀia³ sinagoga, cˀoa⁴ coai⁴tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-lao⁴³ xqui⁴ na⁴xi⁴na³nta¹.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 An³ cˀoa⁴-sˀin² si³ca³sen¹³-no³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴, jme¹-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ne²-si¹ni³no³ nca³ jon² je² njin¹-le⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ qui³sˀe³jten⁴ son² son³ˀnte³-vi⁴, sa³ˀnta³ njin¹-le⁴ Abel, xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴, sa³ˀnta³ njin¹-le⁴ Zacarías, ˀnti¹-le⁴ Berequías, xi³ qui³ni²cˀen³ˀncho² ˀnte³tsje³-ve⁴ cao⁴ xta²-ve⁴.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³yi³je³ je² cjoa⁴ je²-vi⁴ cjoa⁴ˀai¹ne²-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹ ntˀai⁴-vi⁴.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Jerusalén, Jerusalén, xi³ ni²cˀain³ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ la⁴jao⁴ ni²cˀen³-ni³ je² xi³ ni²ca³sen¹con³-li². Jo¹-la²na¹ tjin¹ cˀa³ nca³ coan³me³-na³ nca³ tsa³cˀe³xcoa¹³ xti³-li⁴ jo³-ni³ tsa² xa⁴ˀnta⁴ xi³ vˀe¹nqui³jnca³ ˀnti¹-le⁴, to⁴nca³ coan³cai³-li².
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Coe⁴-ni³ ntˀia³-no³ sˀe³jna³ cji³tia³-no³.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Cˀoa⁴xin³-no³ nca³ va³se²tsˀia⁴-cjoan²ni³ ntˀai⁴-vi⁴, li²coi³ ti⁴jcha⁴-ni³nao¹³ sa³ˀnta³ nca³ coi⁴xon¹³: Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ nčhoa¹ nca³jao³-le⁴ Nai³-na¹.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.