Mateus 12

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Coi³ ni⁴čhjin³-ve⁴ cˀia⁴ nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ tso²ˀva³jin³ Jesús jña³ cji³ntje² tso³jmi². Cˀoa⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ coan³vao³-le⁴, tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ qui³scoe¹ trigo, cˀoa⁴ qui³squi³ne³.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ je² cho⁴ta⁴ fariseos, qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ cho⁴ta⁴-li⁴ cˀoa⁴tjio¹sˀin¹ jña³-le⁴ xi³ tsi² tjo³ˀnte³ je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Cˀoa⁴ je² qui³tso²-le⁴: A³ tsi² tsa³cˀe²xquiao⁴³ jme³ xi³ qui³sˀin³ David, cˀia⁴ nca³ coan³vao³-le⁴, cao⁴ je² xi³ ña³tjen⁴ tsa³ca³tio².
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Jo³-sˀin² nca³ ja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ tsa³cjen² nio⁴xti²la⁴ xi³ ya⁴ ncha³tsen³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, xi³ li²coi³ qui³tjo³ˀnte³-le⁴ nca³ tsa³cjen², ni⁴qui³tjo³ˀnte³-jin²le⁴ je² xi³ ña³tjen⁴ tsa³ca³tio², to⁴je²-cjoan²ni¹ na⁴ˀmi³-ve⁴.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 A³xo⁴, a³ tsi² tsa³cˀe²xquiao⁴³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ je² na⁴ˀmi³-ve⁴ ya⁴ yo⁴nco⁴ li²coi³ ve³xcon¹ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³, cˀoa⁴ tsin²-le⁴ je¹-jin².
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 An³ xin³-no³ nca³ je² xi³ ti¹jna³ i⁴-vi⁴, je² ni¹ nqui²sa⁴ ti¹tjon² cao⁴-ni³ tsa² yo⁴nco⁴.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 To⁴nca³ tsa² coan³cho⁴ya³-no³ tsa²cai³ jo³ tso²-ni³ je²-vi⁴: Cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ me³-na³, cˀoa⁴ a³li² cjoa⁴tjao² xi³ vˀai²tˀa³-nao¹³jin². Cˀia⁴ li²coi³ tsa³cˀai²-ni³lao⁴³ tsa²cai³ cjoa⁴ñˀain³ je² xi³ tsin²-le⁴ je¹-jin².
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Nca⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, Nai³-le⁴ ma³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Cˀoa⁴ nca³ ji³tjo³-ni³ ya⁴-ve⁴, ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ni³ˀya³ sinagoga xi³ tsˀe⁴.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Coe⁴-ni³ ya⁴ ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ qui³xi²tˀa³ jnco³ ntsja³, cˀoa⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴ Jesús cho⁴ta⁴, qui³tso²: A³ tjo³ˀnte³-ni¹ nca³ si¹nta³ cho⁴ta⁴ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³. To⁴coi³ qui³sco²na³nqui³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ ma³ va³jnqui³ya³tˀain³-si¹ni³.
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: ˀya¹-ni³ jon², xi³ tjin¹-le⁴ jnco³ va³rre², tsa² ya⁴ sca⁴sˀen³ jnco³ nca⁴jao⁴ je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³, a³ tsi² tsa² scoe¹-ni³, cˀoa⁴ cˀoa⁴sje³-ni³.
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Nqui²sa⁴ chji¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cao⁴-ni³ tsa² jnco³ va³rre². Cˀoa⁴-sˀin² tjo³ˀnte³-ni¹ nca³ nta³ nˀian² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Cˀoa⁴ cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴: Tjain³ ntsai⁴. Cˀoa⁴ tsa³cjen¹, cˀoa⁴ coan³nta³-ni³ ntsja³ jo³-ni³ xi³jnco³.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Cˀia⁴ ji³tjo³-ni³ cho⁴ta⁴ fariseos, tsa³cjao¹ya³-ni³ qui³ co²ntran⁴-le⁴ Jesús, nca³ coan³me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 To⁴nca³ tsa³ve³ Jesús, tsa³ca³sen²xin²-le⁴ ya⁴-ve⁴, cˀoa⁴ ncjin² cho⁴ta⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴. Qui³si³nta³ nca³tsˀi³.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Cˀoa⁴ je² nˀion¹ tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ coa⁴co²son²tsen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴,
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³son²-si¹ni³ xi³ qui³tso² Isaías xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ qui³tso²:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Coe⁴-ni³ je² cho⁴ˀnta³-na⁴ xi³ tsa³cja³ˀa³jian³. Je² xi³ tsjoa³que⁴, jña³-le⁴ xi³ ma³tsjoa³jin³-le⁴ ni⁴ma⁴-na⁴. Cˀoe³jna³son²-le⁴ je² espíritu-na⁴, cˀoa⁴ je² xi³ coi⁴nchja⁴ya³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Li²coi³ scan³, ni⁴squi¹ˀntia¹xa¹-jin², ni⁴ˀya³-jin² xi³ ˀncho² calle cjoi⁴nčhˀoe¹-le⁴ jta⁴-le⁴.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Je² ya¹na⁴xo⁴ xi³ chi³cjan³, li²coi³ sco¹tˀao¹. Je² xca⁴ xi³ to⁴tjo³ˀnti⁴, li²coi³ si⁴²qui³tsˀao² sa³ˀnta³ nca³ coi⁴njen⁴-le⁴ cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴cho⁴ya³cao⁴cjoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Cˀia⁴ ja³ˀai³cha³ni²tˀa³-le⁴ jnco³ xi³ nai⁴² xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, xi³ xca⁴ cji³, cˀoa⁴ xi³ yo⁴ma⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³nta³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ xca⁴ xi³ yo⁴ma⁴ cji³ qui³nchja⁴, cˀoa⁴ coan³tsen³-le⁴.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ jo³ to⁴coan³xcon¹-le⁴, qui³tso²: A³ je²-vi⁴ ˀnti¹-le⁴ David tso²cˀoa⁴.
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³nčhˀoe¹-le⁴, qui³tso²: To⁴cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Beelzebú xi³ nca³jco⁴-le⁴ cho⁴to⁴-nai⁴², ma³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ vˀa³sje³xin² nai⁴² xi³ nta³jin³.
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Cˀoa⁴ nca³ tsa³ve³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Nca³yi³je³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ ma³ jao² ya³, xi³ co²ntran⁴ tjio¹-le⁴ xi¹ncjin¹, fi³tson³ya². Cˀoa⁴ nca³yi³je³ na⁴xi⁴na³nta¹ a³xo⁴ ntˀia³ xi³ jao² ya³ ma³-ni³, xi³ co²ntran⁴ tjio¹-le⁴ xi¹-ncjin¹, li²coi³ ti⁴cˀoe¹yo³-ni³.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Tsa² Satanás vˀa³sje³xin² xi³ ti⁴je²-ni³ Satanás, jao² ya³ ma³-ni³, co²ntran⁴ fi²-le⁴ yao³-le⁴. Jo¹-sˀin² cˀoe¹jna³-ni³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 Cˀoa⁴ tsa² an³ cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Beelzebú vˀa³sje³xian²³ je² nai⁴²-ve⁴, ja⁴xti³-no³ ˀya¹ tsˀe⁴ nca³nˀion¹ xi³ vˀa³sje³xin²-ni³. Coi³ cjoa⁴-vi⁴ je² xti³-no³ xca²le⁴ coan⁴ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Cˀoa⁴ tsa² an³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Espíritu xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, vˀa³sje³xian²³ je² nai⁴²-ve⁴, cjoa⁴qui²xi⁴ je³ja³ˀai³-no³ nca³ jon² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Jo¹-sˀin² coan⁴-ni³le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ cjoa⁴ˀa³sˀen³-ni³ ntˀia³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, nca³ si⁴²che¹ tso³jmi²-le⁴, tsa² tsi² tsa² ti¹tjon² vˀe¹tˀa³nˀion¹ je² xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹. Cˀia⁴² si⁴²che¹ tso³jmi²-le⁴.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 Je² xi³ tsi² fi²tˀa³-na³, co²ntran⁴ fi²-na³. Je² xi³ tsi² tsa² vˀe¹xco¹cao⁴-na³, vˀe¹tsao³va³.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 To⁴coi³ cˀoa⁴xin³-no³: Nca³yi³je³ je¹ a³xo⁴ cjoa⁴ˀaon³ cha⁴tˀa³-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ tsa² coi⁴nchja⁴ˀaon³-le⁴ je² Espíritu-ve⁴, li²coi³ cha⁴tˀa³-le⁴.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ coi⁴nchja⁴ˀaon³-le⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴-sˀin² cha⁴tˀa³-le⁴, to⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ xi³ coi⁴nchja⁴ˀaon³-le⁴ Espíritu Santo, li²coi³ cha⁴tˀa³-le⁴, ni⁴je²-jin² ni⁴čhjin³-vi⁴, ni⁴je²-jin² ni⁴čhjin³ xi³ cjoa⁴ˀai¹.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 Tˀe²ntjao²³ ya¹ xi³ nta³, cˀoa⁴ xi³ nta³ to³ va³-le⁴, a³xo⁴ tˀe²ntjao²³ ya¹ xi³ tsi² nta³, cˀoa⁴ xi³ li²coi³ nta³ to³-le⁴. To⁴tˀa³tsˀe⁴ to³-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-ni³le⁴ ya¹-ve⁴.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Cho⁴ta⁴ xi³ ye⁴ cjoaon³, jo¹-sˀin² coan⁴-no³ coi⁴no²cjoao⁴³ cjoa⁴nta³, nca³ tsˀaon⁴³. Nca⁴ je² xi³ nˀion¹ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-na¹, coi³ xi³ nchja⁴-ni³ ntso⁴ˀva³².
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 Je² xi³ nta³ cho⁴ta⁴, cjoa⁴nta³ xi³ sˀin¹, nca⁴ cjoa⁴nta³ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀen⁴, cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ sˀin¹, nca⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 To⁴nca³ an³ xin³-no³ nca³ je² nca³yi³je³ en¹ xi³ to⁴xquia⁴ coi⁴tso⁴ cho⁴ta⁴, ti⁴coi³-ni³ tsjoa¹ coi²nta⁴ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-li⁴ coi²tjo⁴qui²xi⁴-ni³. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-li⁴ sca⁴ne²-li² cjoa⁴ñˀain³.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos xi³ cˀia⁴ qui³tso²-le⁴: Maestro, me³-na³jin⁴ nca³ jchai⁴-jin⁴ jnco³ choa⁴ xi³ tsi⁴.
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-nca¹ni³le⁴: Cho⁴ta⁴ xi³ tsˀen⁴, cˀoa⁴ xi³ si¹cha³jnqui³, si¹je¹ choa⁴, to⁴nca³ choa⁴ li²coi³ cˀoai⁴-le⁴, to⁴je² choa⁴-le⁴ Jonás xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Nca⁴ jo³-sˀin² nca³ jan² ni⁴čhjin³ cao⁴ jan² ni⁴tjen⁴ tsa³cˀe²jna³ Jonás ya³ tsˀoa⁴ jnco³ jti⁴je³, cˀoa⁴-sˀin² jan² ni⁴čhjin³ cao⁴ jan² ni⁴tjen⁴ cˀoe¹jna³jin³ na³nqui³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Cˀia⁴ nca³ sˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³, je² cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ Nínive coi⁴so¹tjen⁴ cao⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ ntˀai⁴ tjio¹, cˀoa⁴ coa⁴²ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Nca⁴ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ nca³ qui³nchja⁴ya³ Jonás, cˀoa⁴ coe⁴-ni³ i⁴ ti¹jna³-vi⁴ jnco³ xi³ nqui²sa⁴-sa³ to⁴nˀion¹ cao⁴-ni³ tsa² Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Cˀia⁴ nca³ sˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³, je² reina xi³ tsˀe⁴ sur cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴ cao⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ ntˀai⁴ tjio¹, cˀoa⁴ coa⁴²ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Nca⁴ ja³ˀai³-ni³ sa³ˀnta³ jña³ nca³ fe³tˀa³-ni³ son³ˀnte³, nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴-le⁴ Salomón. Cˀoa⁴ coe⁴-ni³ i⁴ ti¹jna³-vi⁴ jnco³ xi³ nqui²sa⁴-sa³ to⁴nˀion¹ cao⁴-ni³ tsa² Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 Cˀia⁴ nca³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ ji³tjo³-ni³le⁴ cho⁴ta⁴, tso²ˀva³ jña³ nca³ ˀnte³qui³xi², va¹sjai³ jña³ nca³ si¹cja¹ya³, cˀoa⁴ li²coi³ ma³sjai³-le⁴.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Cˀia⁴ tso²: Cjoi¹-nca¹nia³ tso²cˀoa⁴ ntˀia³-na⁴ jña³ nca³ ji²tjo⁴-nia³. Cˀia⁴ nca³ fa³ˀai³ to⁴cji³tia³-ni¹, cˀoa⁴ je³qui³sa³te²cha², cˀoa⁴ je³coan³nta³chon³.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Cˀia⁴ fi², cˀoa⁴ nčhoa¹cao⁴ nqui²ña³to³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ xi³ nqui²sa⁴-sa³ chˀao³ cjoan³ cao⁴-ni³ tsa² je². Cˀoa⁴ ya⁴ fa³ˀa³sˀen³, ya⁴ va³tio². Je² cho⁴ta⁴-ve⁴ nqui²sa⁴-sa³ chˀao³ ma³ cjoan³ xi³ fe³tˀa³-ni³le⁴ cao⁴-ni³ tsa² xi³ ti¹tjon². Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coan⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴ xi³ tjio¹ ntˀai⁴-vi⁴.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Cˀia⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹fa¹cao⁴ cho⁴ta⁴ Jesús, coe⁴-ni³ na⁴-le⁴ cao⁴ ntsˀe⁴ tjio¹nti³tsin³, nca³ me³-le⁴ nca³ cjoa⁴²cao⁴.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Cˀoa⁴ jnco³ xi³ qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ na⁴-li⁴ cao⁴ ntsˀai³ tjio¹ nti³tsian³². Me³-xo¹le⁴ cjoa⁴²cao⁴-li².
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Cˀoa⁴ Jesús qui³nchja⁴-nca¹ni³le⁴ nca³ je² xi³ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ je²-vi⁴, qui³tso²: ˀya¹-ni³ xi³ na⁴-na⁴, cˀoa⁴ ˀya¹-ni³ xi³ ntsˀe³.
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Cˀoa⁴ tsa³cjen¹ ntsja³ ya⁴ jña³ nca³ tjio¹ cho⁴ta⁴-ve⁴: Coe⁴-ni³vi⁴ je² xi³ na⁴-na⁴, cˀoa⁴ je² xi³ ntsˀe³.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 To⁴ˀya³-ni³ xi³ sˀin⁴² jo³-sˀin² me³-le⁴ Nˀai³-na⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³, je²-ve⁴ xi³ ntsˀe³, cˀoa⁴ xi³ ti²chja³, cˀoa⁴ xi³ na⁴-na⁴.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.