Mateus 12
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA
1 Coi³ ni⁴čhjin³-ve⁴ cˀia⁴ nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ tso²ˀva³jin³ Jesús jña³ cji³ntje² tso³jmi². Cˀoa⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ coan³vao³-le⁴, tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ qui³scoe¹ trigo, cˀoa⁴ qui³squi³ne³.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ je² cho⁴ta⁴ fariseos, qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ cho⁴ta⁴-li⁴ cˀoa⁴tjio¹sˀin¹ jña³-le⁴ xi³ tsi² tjo³ˀnte³ je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 Cˀoa⁴ je² qui³tso²-le⁴: A³ tsi² tsa³cˀe²xquiao⁴³ jme³ xi³ qui³sˀin³ David, cˀia⁴ nca³ coan³vao³-le⁴, cao⁴ je² xi³ ña³tjen⁴ tsa³ca³tio².
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Jo³-sˀin² nca³ ja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ tsa³cjen² nio⁴xti²la⁴ xi³ ya⁴ ncha³tsen³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, xi³ li²coi³ qui³tjo³ˀnte³-le⁴ nca³ tsa³cjen², ni⁴qui³tjo³ˀnte³-jin²le⁴ je² xi³ ña³tjen⁴ tsa³ca³tio², to⁴je²-cjoan²ni¹ na⁴ˀmi³-ve⁴.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 A³xo⁴, a³ tsi² tsa³cˀe²xquiao⁴³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, nca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ je² na⁴ˀmi³-ve⁴ ya⁴ yo⁴nco⁴ li²coi³ ve³xcon¹ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³, cˀoa⁴ tsin²-le⁴ je¹-jin².
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 An³ xin³-no³ nca³ je² xi³ ti¹jna³ i⁴-vi⁴, je² ni¹ nqui²sa⁴ ti¹tjon² cao⁴-ni³ tsa² yo⁴nco⁴.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 To⁴nca³ tsa² coan³cho⁴ya³-no³ tsa²cai³ jo³ tso²-ni³ je²-vi⁴: Cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ me³-na³, cˀoa⁴ a³li² cjoa⁴tjao² xi³ vˀai²tˀa³-nao¹³jin². Cˀia⁴ li²coi³ tsa³cˀai²-ni³lao⁴³ tsa²cai³ cjoa⁴ñˀain³ je² xi³ tsin²-le⁴ je¹-jin².
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 Nca⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, Nai³-le⁴ ma³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Cˀoa⁴ nca³ ji³tjo³-ni³ ya⁴-ve⁴, ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ni³ˀya³ sinagoga xi³ tsˀe⁴.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 Coe⁴-ni³ ya⁴ ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ qui³xi²tˀa³ jnco³ ntsja³, cˀoa⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴ Jesús cho⁴ta⁴, qui³tso²: A³ tjo³ˀnte³-ni¹ nca³ si¹nta³ cho⁴ta⁴ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³. To⁴coi³ qui³sco²na³nqui³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ ma³ va³jnqui³ya³tˀain³-si¹ni³.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: ˀya¹-ni³ jon², xi³ tjin¹-le⁴ jnco³ va³rre², tsa² ya⁴ sca⁴sˀen³ jnco³ nca⁴jao⁴ je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³, a³ tsi² tsa² scoe¹-ni³, cˀoa⁴ cˀoa⁴sje³-ni³.
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 Nqui²sa⁴ chji¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cao⁴-ni³ tsa² jnco³ va³rre². Cˀoa⁴-sˀin² tjo³ˀnte³-ni¹ nca³ nta³ nˀian² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Cˀoa⁴ cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴: Tjain³ ntsai⁴. Cˀoa⁴ tsa³cjen¹, cˀoa⁴ coan³nta³-ni³ ntsja³ jo³-ni³ xi³jnco³.
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Cˀia⁴ ji³tjo³-ni³ cho⁴ta⁴ fariseos, tsa³cjao¹ya³-ni³ qui³ co²ntran⁴-le⁴ Jesús, nca³ coan³me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 To⁴nca³ tsa³ve³ Jesús, tsa³ca³sen²xin²-le⁴ ya⁴-ve⁴, cˀoa⁴ ncjin² cho⁴ta⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴. Qui³si³nta³ nca³tsˀi³.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Cˀoa⁴ je² nˀion¹ tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ coa⁴co²son²tsen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴,
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³son²-si¹ni³ xi³ qui³tso² Isaías xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ qui³tso²:
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 Coe⁴-ni³ je² cho⁴ˀnta³-na⁴ xi³ tsa³cja³ˀa³jian³. Je² xi³ tsjoa³que⁴, jña³-le⁴ xi³ ma³tsjoa³jin³-le⁴ ni⁴ma⁴-na⁴. Cˀoe³jna³son²-le⁴ je² espíritu-na⁴, cˀoa⁴ je² xi³ coi⁴nchja⁴ya³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Li²coi³ scan³, ni⁴squi¹ˀntia¹xa¹-jin², ni⁴ˀya³-jin² xi³ ˀncho² calle cjoi⁴nčhˀoe¹-le⁴ jta⁴-le⁴.
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 Je² ya¹na⁴xo⁴ xi³ chi³cjan³, li²coi³ sco¹tˀao¹. Je² xca⁴ xi³ to⁴tjo³ˀnti⁴, li²coi³ si⁴²qui³tsˀao² sa³ˀnta³ nca³ coi⁴njen⁴-le⁴ cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴cho⁴ya³cao⁴cjoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Cˀia⁴ ja³ˀai³cha³ni²tˀa³-le⁴ jnco³ xi³ nai⁴² xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, xi³ xca⁴ cji³, cˀoa⁴ xi³ yo⁴ma⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³nta³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ xca⁴ xi³ yo⁴ma⁴ cji³ qui³nchja⁴, cˀoa⁴ coan³tsen³-le⁴.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ jo³ to⁴coan³xcon¹-le⁴, qui³tso²: A³ je²-vi⁴ ˀnti¹-le⁴ David tso²cˀoa⁴.
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseos qui³nčhˀoe¹-le⁴, qui³tso²: To⁴cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Beelzebú xi³ nca³jco⁴-le⁴ cho⁴to⁴-nai⁴², ma³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ vˀa³sje³xin² nai⁴² xi³ nta³jin³.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Cˀoa⁴ nca³ tsa³ve³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Nca³yi³je³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ ma³ jao² ya³, xi³ co²ntran⁴ tjio¹-le⁴ xi¹ncjin¹, fi³tson³ya². Cˀoa⁴ nca³yi³je³ na⁴xi⁴na³nta¹ a³xo⁴ ntˀia³ xi³ jao² ya³ ma³-ni³, xi³ co²ntran⁴ tjio¹-le⁴ xi¹-ncjin¹, li²coi³ ti⁴cˀoe¹yo³-ni³.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Tsa² Satanás vˀa³sje³xin² xi³ ti⁴je²-ni³ Satanás, jao² ya³ ma³-ni³, co²ntran⁴ fi²-le⁴ yao³-le⁴. Jo¹-sˀin² cˀoe¹jna³-ni³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴.
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Cˀoa⁴ tsa² an³ cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Beelzebú vˀa³sje³xian²³ je² nai⁴²-ve⁴, ja⁴xti³-no³ ˀya¹ tsˀe⁴ nca³nˀion¹ xi³ vˀa³sje³xin²-ni³. Coi³ cjoa⁴-vi⁴ je² xti³-no³ xca²le⁴ coan⁴ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Cˀoa⁴ tsa² an³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Espíritu xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, vˀa³sje³xian²³ je² nai⁴²-ve⁴, cjoa⁴qui²xi⁴ je³ja³ˀai³-no³ nca³ jon² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 Jo¹-sˀin² coan⁴-ni³le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ cjoa⁴ˀa³sˀen³-ni³ ntˀia³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, nca³ si⁴²che¹ tso³jmi²-le⁴, tsa² tsi² tsa² ti¹tjon² vˀe¹tˀa³nˀion¹ je² xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹. Cˀia⁴² si⁴²che¹ tso³jmi²-le⁴.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 Je² xi³ tsi² fi²tˀa³-na³, co²ntran⁴ fi²-na³. Je² xi³ tsi² tsa² vˀe¹xco¹cao⁴-na³, vˀe¹tsao³va³.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 To⁴coi³ cˀoa⁴xin³-no³: Nca³yi³je³ je¹ a³xo⁴ cjoa⁴ˀaon³ cha⁴tˀa³-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ tsa² coi⁴nchja⁴ˀaon³-le⁴ je² Espíritu-ve⁴, li²coi³ cha⁴tˀa³-le⁴.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ coi⁴nchja⁴ˀaon³-le⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴-sˀin² cha⁴tˀa³-le⁴, to⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ xi³ coi⁴nchja⁴ˀaon³-le⁴ Espíritu Santo, li²coi³ cha⁴tˀa³-le⁴, ni⁴je²-jin² ni⁴čhjin³-vi⁴, ni⁴je²-jin² ni⁴čhjin³ xi³ cjoa⁴ˀai¹.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Tˀe²ntjao²³ ya¹ xi³ nta³, cˀoa⁴ xi³ nta³ to³ va³-le⁴, a³xo⁴ tˀe²ntjao²³ ya¹ xi³ tsi² nta³, cˀoa⁴ xi³ li²coi³ nta³ to³-le⁴. To⁴tˀa³tsˀe⁴ to³-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² ˀya³-ni³le⁴ ya¹-ve⁴.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Cho⁴ta⁴ xi³ ye⁴ cjoaon³, jo¹-sˀin² coan⁴-no³ coi⁴no²cjoao⁴³ cjoa⁴nta³, nca³ tsˀaon⁴³. Nca⁴ je² xi³ nˀion¹ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-na¹, coi³ xi³ nchja⁴-ni³ ntso⁴ˀva³².
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Je² xi³ nta³ cho⁴ta⁴, cjoa⁴nta³ xi³ sˀin¹, nca⁴ cjoa⁴nta³ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀen⁴, cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ sˀin¹, nca⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 To⁴nca³ an³ xin³-no³ nca³ je² nca³yi³je³ en¹ xi³ to⁴xquia⁴ coi⁴tso⁴ cho⁴ta⁴, ti⁴coi³-ni³ tsjoa¹ coi²nta⁴ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-li⁴ coi²tjo⁴qui²xi⁴-ni³. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-li⁴ sca⁴ne²-li² cjoa⁴ñˀain³.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴ fariseos xi³ cˀia⁴ qui³tso²-le⁴: Maestro, me³-na³jin⁴ nca³ jchai⁴-jin⁴ jnco³ choa⁴ xi³ tsi⁴.
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-nca¹ni³le⁴: Cho⁴ta⁴ xi³ tsˀen⁴, cˀoa⁴ xi³ si¹cha³jnqui³, si¹je¹ choa⁴, to⁴nca³ choa⁴ li²coi³ cˀoai⁴-le⁴, to⁴je² choa⁴-le⁴ Jonás xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 Nca⁴ jo³-sˀin² nca³ jan² ni⁴čhjin³ cao⁴ jan² ni⁴tjen⁴ tsa³cˀe²jna³ Jonás ya³ tsˀoa⁴ jnco³ jti⁴je³, cˀoa⁴-sˀin² jan² ni⁴čhjin³ cao⁴ jan² ni⁴tjen⁴ cˀoe¹jna³jin³ na³nqui³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Cˀia⁴ nca³ sˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³, je² cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ Nínive coi⁴so¹tjen⁴ cao⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ ntˀai⁴ tjio¹, cˀoa⁴ coa⁴²ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Nca⁴ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ nca³ qui³nchja⁴ya³ Jonás, cˀoa⁴ coe⁴-ni³ i⁴ ti¹jna³-vi⁴ jnco³ xi³ nqui²sa⁴-sa³ to⁴nˀion¹ cao⁴-ni³ tsa² Jonás.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Cˀia⁴ nca³ sˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³, je² reina xi³ tsˀe⁴ sur cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴ cao⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ ntˀai⁴ tjio¹, cˀoa⁴ coa⁴²ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³. Nca⁴ ja³ˀai³-ni³ sa³ˀnta³ jña³ nca³ fe³tˀa³-ni³ son³ˀnte³, nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴-le⁴ Salomón. Cˀoa⁴ coe⁴-ni³ i⁴ ti¹jna³-vi⁴ jnco³ xi³ nqui²sa⁴-sa³ to⁴nˀion¹ cao⁴-ni³ tsa² Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 Cˀia⁴ nca³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ ji³tjo³-ni³le⁴ cho⁴ta⁴, tso²ˀva³ jña³ nca³ ˀnte³qui³xi², va¹sjai³ jña³ nca³ si¹cja¹ya³, cˀoa⁴ li²coi³ ma³sjai³-le⁴.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Cˀia⁴ tso²: Cjoi¹-nca¹nia³ tso²cˀoa⁴ ntˀia³-na⁴ jña³ nca³ ji²tjo⁴-nia³. Cˀia⁴ nca³ fa³ˀai³ to⁴cji³tia³-ni¹, cˀoa⁴ je³qui³sa³te²cha², cˀoa⁴ je³coan³nta³chon³.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Cˀia⁴ fi², cˀoa⁴ nčhoa¹cao⁴ nqui²ña³to³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ xi³ nqui²sa⁴-sa³ chˀao³ cjoan³ cao⁴-ni³ tsa² je². Cˀoa⁴ ya⁴ fa³ˀa³sˀen³, ya⁴ va³tio². Je² cho⁴ta⁴-ve⁴ nqui²sa⁴-sa³ chˀao³ ma³ cjoan³ xi³ fe³tˀa³-ni³le⁴ cao⁴-ni³ tsa² xi³ ti¹tjon². Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coan⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴ xi³ tjio¹ ntˀai⁴-vi⁴.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Cˀia⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹fa¹cao⁴ cho⁴ta⁴ Jesús, coe⁴-ni³ na⁴-le⁴ cao⁴ ntsˀe⁴ tjio¹nti³tsin³, nca³ me³-le⁴ nca³ cjoa⁴²cao⁴.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 Cˀoa⁴ jnco³ xi³ qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ na⁴-li⁴ cao⁴ ntsˀai³ tjio¹ nti³tsian³². Me³-xo¹le⁴ cjoa⁴²cao⁴-li².
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 Cˀoa⁴ Jesús qui³nchja⁴-nca¹ni³le⁴ nca³ je² xi³ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ je²-vi⁴, qui³tso²: ˀya¹-ni³ xi³ na⁴-na⁴, cˀoa⁴ ˀya¹-ni³ xi³ ntsˀe³.
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Cˀoa⁴ tsa³cjen¹ ntsja³ ya⁴ jña³ nca³ tjio¹ cho⁴ta⁴-ve⁴: Coe⁴-ni³vi⁴ je² xi³ na⁴-na⁴, cˀoa⁴ je² xi³ ntsˀe³.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 To⁴ˀya³-ni³ xi³ sˀin⁴² jo³-sˀin² me³-le⁴ Nˀai³-na⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³, je²-ve⁴ xi³ ntsˀe³, cˀoa⁴ xi³ ti²chja³, cˀoa⁴ xi³ na⁴-na⁴.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.