Mateus 11

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cˀoi⁴coan³-ni³ cˀia⁴ nca³ Jesús je³qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴-te¹xo³ma³ je² xi³ te³jao² cho⁴ta⁴-le⁴, qui³-ni³ ya⁴-ve⁴, qui³ ca³co¹ya³, cˀoa⁴ qui³nchja⁴ya³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ tsˀe⁴.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Je² Juan xi³ ti¹jna³ nto⁴ya¹, cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ je² xi³ qui³sˀin³ Cristo, jao² cho⁴ta⁴-le⁴ qui³si³ca³sen¹con³-le⁴.
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Qui³tso²-le⁴: A³ ji³ ni¹³ je² xi³ cjoi⁴nčhoa³, a³xo⁴ cho¹ya³-lai⁴jin⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Cˀoa⁴ qui³nchja⁴ Jesús, qui³tso²-le⁴: Ta⁴nquion¹³, cˀoa⁴ cˀoa⁴tˀin²-lao⁴³ Juan cjoa⁴ xi³ ti³no²ˀyao²³, cˀoa⁴ xi³ ti³ˀyao³.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Je² xi³ xca⁴ cjoan³ ma³tsen³-le⁴, cˀoa⁴ je² xi³ chi⁴ˀnque¹ cjoan³ vˀe¹ma³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ jtse¹ cjoan³ ma³tsje³jon³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ jta³ya³ ma³ nčhˀoe¹-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ cˀen³ fa³ˀa¹ya³-ni³le⁴, cˀoa⁴ je² xi³ yo⁴ma⁴ tjio¹ ti¹no²cjoa⁴ya³jin³-le⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² xi³ tsi² ni²qui³tson¹ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³ nca³ je², tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ Jesús nca³ qui³nchja⁴cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Juan: Jme¹ xi³ ji²tjo⁴ cho²tsen³-lao⁴³ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³. A³ jnco³ ya¹na⁴xo⁴ xi³ si¹tin²ya³ ntjao⁴.
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 To⁴nca³ jme¹ xi³ ji²tjo⁴ cho²tsen³-lao⁴³. A³ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ nˀion¹ nta³ cjoan³ na³jño³-le⁴. Coe⁴-ni³ je² xi³ yˀa³cja¹ na³jño³ xi³ se¹xcon¹ cjoan³, ya⁴ tjio¹ ntˀia³-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon².
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 To⁴nca³ jme¹ xi³ ji²tjo⁴ cho²tsen³-lao⁴³. A³ jnco³ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Jaon³, an³ xin³-no³, cˀoa⁴ nqui²sa⁴-sa³ ti¹tjon² ti¹jna³ cao⁴-ni³ tsa² jnco³ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Je²-vi⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tji¹tˀa³-ni³: Coe⁴-ni³ an³ si³ca³sen¹³ ti¹tjon²-le²³ je² cho⁴ta⁴-na⁴ xi³ fi²cao⁴ en¹, xi³ coa⁴²nta³ ti¹tjon²-li² ntia⁴²-li⁴.
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ jin³-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ tsin² xi³ nqui²sa⁴ ti¹tjon² ma³ cao⁴-ni³ tsa² Juan Bautista. To⁴nca³ je² xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ma³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ nqui²sa⁴ ti¹tjon² ma³ cao⁴-ni³ tsa² je².
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Sa³ˀnta³ ni⁴čhjin³-le⁴ Juan Bautista sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ nˀion¹ tse³ cjoa⁴ñˀain³ ti¹fa³ˀa¹, cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ si¹cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ cjoe¹.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Nca³tsˀi³ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ qui³nchja⁴ya³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴, sa³ˀnta³ nca³ ja³ˀai³ Juan.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Tsa² me³-no³ nca³ chjoe¹tjao²³, je² ni¹ Elías xi³ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Je² xi³ tjin¹ xo⁴ño³ xi³ nčhˀoe¹-ni³, nta³ ca²ta³va³sen¹ño³.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ˀya¹-ni³ve⁴ˀni³ xi³ si³nco¹son²coa⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴ xi³ tjio¹ ntˀai⁴-vi⁴. Cˀoa⁴ cjoan³ jo³ cjoan³ xi³ tjio¹ nti⁴tsin⁴, cˀoa⁴ xi³ tjio¹nchja⁴-le⁴ xi¹ncjin¹.
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 Xi³ tso²: Qui³ni²cji³ˀnta¹-lai²jin⁴ čhjao³xo⁴vi¹, cˀoa⁴ li²coi³ qui³chao²³. Qui³chi³ˀntia¹-lai²jin⁴, cˀoa⁴ li²coi³ qui³chi³ˀntiao¹³.
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Nca⁴ ja³ˀai³ Juan xi³ ni⁴tsa³cjen²-jin², ni⁴qui³tsˀi³-jin². Cˀoa⁴ tso² cho⁴ta⁴: Nai⁴² xi³ nta³jin³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Ja³ˀai³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cjen², xi³ ˀvi³. Cˀoa⁴ tso² cho⁴ta⁴: Coe⁴-ni³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ nˀion¹ cjen², cˀoa⁴ xi³ nˀion¹ ˀvi³ vino, cˀoa⁴-ti⁴ mi²yo⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³ cao⁴ cho⁴ta⁴tsˀen⁴. To⁴nca³ je² cjoa⁴ˀi³sen³ta³con² ma³qui²xi⁴ya³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xti³-le⁴.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Cˀia⁴ tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴ti³cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴, jña³-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀin³ ncjin² cjoa⁴xcon¹, nca⁴ tsi² qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, qui³tso²-le⁴:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 Ma⁴-xo¹ni³ nca³ ji³, Corazín. Ma⁴xo¹ni³ nca³ ji³, Betsaida. Je² cjoa⁴xcon¹-vi⁴ xi³ coan³ ya⁴ tsaon⁴³, tsa² cˀoa⁴qui³sˀin³ ya⁴ Tiro, tsa² cˀoa⁴qui³sˀin³ ya⁴ Sidón, je³co²tse³ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cao⁴ na³jño³-na³xa¹ cao⁴ chao³lˀi¹.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 To⁴coi³ cˀoa⁴xin³-no³ nca³ cho⁴ta⁴ Tiro, cao⁴ xi³ tsˀe⁴ Sidón, nqui²sa⁴ choa³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² jon² je² ni⁴čhjin³-ve⁴ nca³ sˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Cˀoa⁴ ji³, Capernaum, a³ mi³ncˀa³-ni¹ sa³ˀnta³ ncˀa³jmi³. Sa³ˀnta³ ˀnte³cjoa⁴ñˀain³ sca⁴jin³. Je² cjoa⁴xcon¹-vi⁴ xi³ cˀoa⁴coan³ ya⁴ tsi⁴, tsa² cˀoa⁴coan³ ya⁴ Sodoma, to⁴jo³ ti¹jna³ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 To⁴coi³ cˀoa⁴xin³-no³ nca³ ya⁴ ˀnte³ Sodoma nqui²sa⁴ jcho¹cjoa⁴-le⁴ je² cjoa⁴ñˀain³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² ji³, je² ni⁴čhjin³-ve⁴ nca³ sˀe⁴ cjoa⁴ñˀain³.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Ti⁴coi³-ni³ ni⁴čhjin³ qui³nchja⁴ Jesús, qui³tso²: Tsjoa³-le²³ cjoa⁴nta³, Nˀai³, Nai³ xi³ tsi⁴ ncˀa³jmi³, xi³ tsi⁴ son³ˀnte³, nca³ ji³ tsa³cˀe²jna³ˀma³-lai⁴ je² cjoa⁴-vi⁴ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴ cao⁴ xi³ ma³cho⁴ya³-le⁴, cˀoa⁴ tsa³ca³co²son²tsen³-lai⁴ xi³ to⁴xquia⁴ xti³.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Tsjoa³-le²³ cjoa⁴nta³, Nˀai³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-li².
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 Nca³yi³je³ cjoa⁴ an³ qui³tsjoa³-na³ Nˀai³-na⁴. To⁴je² xi³ Nˀai³ xi³ ve³ jo³ cjoan³ xi³ ˀnti¹, ni⁴ˀya³-jin²sa³ xi³ ve³. To⁴je² xi³ ˀnti¹ xi³ ve³ jo³ cjoan³ xi³ Nˀai³, cˀoa⁴ cao⁴ je² xi³ je² ˀnti¹ me³-le⁴ nca³ coa⁴co²son²tsen³-le⁴.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Nčhoa¹chon³-nao¹³ nca³tsˀio³ xi³ nˀion¹ ti³ni²xao¹³, cˀoa⁴ xi³ tse³ chˀa¹ ti³chˀao²³, nca³ an³ xi³ si³cˀe¹yo³cja¹ya³-no³.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Tja³ya³son²-lao⁴³ yao³-no³ yugo xi³ tsˀan⁴, cho¹tˀa³yao³ xi³ tsˀan⁴, nca³ ntˀe¹-nia¹³, cˀoa⁴ yo⁴ma⁴ cjia³coan³. Cˀoa⁴ sa⁴co²-no³ cjoa⁴ni²cja¹ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ni⁴ma⁴-no³.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Nca⁴ yugo-na⁴ a³li² ñˀain³-jin², cˀoa⁴ tja⁴-ni¹ chˀa¹-na⁴.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.