Marcos 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús cˀoa⁴-ti⁴ qui³tso²-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ i⁴ tjio¹-vi⁴ xi³ tsi² sco¹tˀa³ cjoa⁴vi³ya³ sa³ˀnta³ nca³ scoe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹ xi³ cjoa⁴ˀai¹ cao⁴ nca³nˀion¹.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 Xi³ coan³ jaon³ ni⁴čhjin³ Jesús qui³cao⁴ Pedro cao⁴ Jacobo cao⁴ Juan. Qui³mi³jon³ tˀa³xin² jnco³ ni³nto³ xi³ ncˀa³. Ya⁴ tjio¹ to⁴je². Jesús tsˀa³ntjai²ya³-le⁴ nqui³xcon⁴ nca³ je².
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 Coan³fa³te³ na³jño³-le⁴. Cjai¹nca³ nˀion¹ coan³čhoa³. Cˀoa⁴²cjoan³ nchˀan¹ coan³ na³jño³-le⁴. Ni⁴jnco³-jin² xi³ cˀoa⁴-sˀin² va³ne¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² nˀion¹ čhoa³ si¹čhoa³ na³jño³.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Cˀoa⁴-ti⁴ coan³tsen³-le⁴ Elías cao⁴ Moisés xi³ tjio¹fa¹cao⁴ Jesús. Pedro cao⁴ Jacobo cao⁴ Juan tsa³ve³.
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Pedro, cˀoa⁴ qui³tso²-le⁴ Jesús: Maestro, nta³-ni¹ nca³ i⁴ ti³yoi³⁴-jin⁴vi⁴, tsa² jan² xco¹jnta² si⁴ntai³⁴-jin⁴, jnco³ xi³ tˀa³tsi⁴, jnco³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Moisés, nqui²jnco³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Elías.
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ jña³-le⁴ xi³ qui³tso²-le⁴, to⁴qui³tso³cjon¹ nca³ jan².
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Ja³ˀai³ jnco³ yo³jvi³ xi³ qui³si³ncˀian¹-le⁴. Jnco³ jta⁴ qui³no²ˀya²-le⁴ ya⁴ jin³ yo³jvi³ xi³ qui³tso²: Je²-vi⁴ ˀnti¹-na⁴ xi³ tsjoa³que⁴, ti⁴no¹ˀya³-lao⁴³ nca³ je².
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Nti⁴ton⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ qui³sco²tsen³ntai³. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ ti⁴tsa³ve³-ni³ xi³ ti¹jna³cao⁴ Jesús. To⁴jnco³ je² Jesús xi³ ti¹jna³.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 Ti⁴ˀa³-ni³ nca³ tjio¹nčhoa¹jen³tˀa³ ni³nto³-ve⁴, Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ jo³ coi⁴tso⁴-le⁴ jme³ xi³ tsa³ve³. To⁴cˀia⁴² coan⁴ cˀoe⁴² na⁴jmi¹ cˀia⁴ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cjoe⁴ cjoa⁴ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 Je² cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³cˀe¹jin³con³ je² en¹-ve⁴, tsa³cjao¹ya³-ni³ jme¹-ni³ xo⁴ tso²-le⁴ve⁴: Cjoa⁴ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴ Jesús: Jme¹-ni³ xi³ tso² cho⁴ta⁴ scribano, nca³ ma³chjen¹ nca³ Elías ti¹tjon²-cjoa²la² cjoa⁴ˀai¹.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Jesús qui³tso²-le⁴: Cjoa⁴qui²xi⁴ ti¹tjon² cjoa⁴ˀai¹ Elías. Cˀoe⁴²nta³ nqui²jnco³cˀa² nca³yi³je³ cjoa⁴ jo³ cjoan³ nca³sˀa⁴. Jo¹-sˀin² tji¹tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, nca³ tse³ cjoa⁴ñˀain³ cjoa⁴ˀa², nca³ cho⁴ta⁴ taon³ scoe⁴ nca³ je².
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 To⁴nca³ cˀoa⁴xin³-no³ nca³ an³ nca³ je³ja³ˀai³ Elías, cˀoa⁴qui³si³cao⁴ jo³-sˀin² coan³me³con³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Cˀia⁴ nca³ Jesús ji³cho²con³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, tsa³ve³ nca³ li² to⁴ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ qui³tse³ntai³-le⁴. Cho⁴ta⁴ scribano tjio¹fao¹ya³-ni³ cao⁴ je².
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 To⁴coan³xcon¹ nti⁴ton⁴-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴, cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ Jesús. Qui³to²ca³nčhˀoe², qui³si³ti²ˀnta³.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Jesús qui³sco²na³nqui³-le⁴: Jme¹-ni³ xi³ ti³cho⁴va²ya³-nio³.
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Qui³nchja⁴ jnco³ xi³ ti¹jna³jin³-le⁴, qui³tso²: Maestro, ja²ˀai⁴cao⁴-le²³ ˀnti¹-na⁴ xi³ tsi² ma³-le⁴ nchja⁴, xi³ tjin¹-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 To⁴jña³-ni³ve⁴ nca³ fi²cao⁴ nca³ je², si¹cˀa³tjen⁴tˀa³ na³nqui³ yao³-le⁴. Nta¹xo¹ vi³tjo³ tsˀoa³, ma³nca³ya³ ni⁴ˀño⁴, ti¹xi²ya³. Cˀoa⁴ca²xin³-le⁴ cho⁴ta⁴-li⁴ nca³ ca²ta³mˀaon³sje³, to⁴nca³ li²coi³ ca²ma³-le⁴.
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Jesús qui³nchja⁴, qui³tso²-le⁴: Jon² xi³ cho⁴ta⁴ xi³ li²coi³ ma³cjain¹-no³. Cˀia¹ sa³ˀnta³ nca³ coa²te⁴jna³cao⁴-no³. Cˀia¹ sa³ˀnta³ nca³ si³cjain¹-no³. Nčhoa¹cao⁴-nao¹³ ti³ xi³ ti¹mˀen³.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Ji³nčhoa³cao⁴-le⁴. Cˀia⁴ nca³ qui³sco²tsen³-le⁴, nti⁴ton⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³-ve⁴ qui³si³cja³tse¹ ti³-ve⁴. Qui³si³cˀa³tjen⁴tˀa³ na³nqui³, tsa³nco¹ya³ ˀnte³. Nta¹xo¹ ji³tjo³ tsˀoa³.
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 Jesús qui³sco²na³nqui³-le⁴ nˀai³-le⁴ ti³-ve⁴: Jo¹ coan³ tjin¹ ni⁴čhjin³ nca³ cˀoa⁴coan³-le⁴. Nˀai³-le⁴ qui³tso²: Sa³ˀnta³ nca³ ˀnti¹ cji³.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Ncjin² cˀa³ ntjao⁴ xi³ nta³jin³ ca³ni¹ti¹cja¹ ˀnti¹-na⁴vi⁴, lˀi¹ ca³ni¹jin³, na³nta¹ ca³ni¹jin³, jme¹-ni³ nca³ si⁴²cˀen³-si¹ni³ nca³ je². To⁴nca³ tsa² coan⁴-li², jcha⁴ma⁴ta³con²-na³jin⁴, ti⁴sen⁴cao⁴-na³jin⁴.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Tsa² coan⁴-li² nca³ coan⁴cjain¹-li², nca³yi³je³ cjoa⁴ coan⁴²-le⁴ je² xi³ ma³cjain¹-le⁴.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Nti⁴ton⁴ nˀion¹ qui³nchja⁴ nˀai³-le⁴ ti³-ve⁴, qui³tso²: Ma³cjain¹-na³, xi³ tsi² ti⁴ma³cjain¹-ni³na³, ti⁴sen⁴cao⁴-nai¹³.
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ Jesús nca³ coan³ncjin² cho⁴ta⁴, qui³nchja⁴ti³cao⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³, qui³tso²-le⁴: Ntjao⁴ xi³ tsi² ma³-li² en¹, xi³ tsi² no²ˀyai²³, an³ va³te³xo³ma³-le²³, ti²tjo⁴jin³-lai⁴ nca³ je², a³li² ti⁴vi³tja³sˀen³-jin²ni³lai⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ ti³-ve⁴.
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 Cˀia⁴ qui³squi³ˀntia¹ ntjao⁴-ve⁴. Cjai¹nca³ qui³si³cja³tse¹ ti³-ve⁴. Ntjao⁴-ve⁴ ji³tjo³jin³-le⁴. Ti³-ve⁴ qui³sˀe³jna³ jo³-ni³ tsa² cˀen³. Cˀoa⁴-sˀin² nca³ ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴qui³tso²: Je³qui³jna³cˀen³.
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 To⁴nca³ Jesús qui³scoe¹-ni³ ntsja³ ti³-ve⁴, qui³si³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴ ji³so¹tjen⁴ ti³-ve⁴.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³ Jesús, je² cho⁴ta⁴-le⁴ qui³sco²na³nqui³ tˀa³xin²-le⁴: A¹-ni³ nca³ tsi² coan³-si¹ni³na³jin⁴ nca³ jin⁴ nca³ qui³chˀa²sje³xin²-lai⁴jin⁴ ntjao⁴-ve⁴.
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Jesús qui³tso²-le⁴: Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² ma³vi³tjo³ ntjao⁴ xo⁴ cjoan³-vi⁴, to⁴cao⁴ cjoa⁴vˀe²tsˀoa³ cao⁴ cjoa⁴vi³jna³nchjan³.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Cˀia⁴ nca³ je³ji³tjo³-ni³ ya⁴-ve⁴, ja³ˀa³to³jin³ na³nqui³ Galilea. Li²coi³ coan³me³-le⁴ nca³ scoe⁴ cho⁴ta⁴.
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 Jesús tsa³ca³co¹ya³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cˀoai⁴tˀa³-le⁴ ntsja³ cho⁴ta⁴. Si⁴²cˀen³ nca³ je². Cˀia⁴ nca³ je³cˀen³, cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴ nca³ coan⁴ jan² ni⁴čhjin³.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 To⁴nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ je² en¹-vi⁴. To⁴qui³tsa³cjon¹ nca³ scoi⁴na³nqui³-le⁴.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 Ji³cho² ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ jña³ Capernaum ˀmi². Cˀia⁴ nca³ je³ti¹jna³ ja⁴ya³ ni³ˀya³, Jesús qui³sco²na³nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: Jme¹ xi³ ti³cho⁴va²ya³-nio³ ya⁴ya³ ntia⁴².
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 To⁴nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ to⁴tsa³ca³tio²jyo¹. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cjao¹ya³-ni³ xi¹ncjin¹ ya⁴ya³ ntia⁴², ˀya¹ xi³ coa⁴sen⁴jna³ ti¹tjon².
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Cˀia⁴ Jesús tsa³cˀe²jna³, qui³nchja⁴-le⁴ xi³ te³jao²-ve⁴, qui³tso²-le⁴: Tsa² ˀya³ xi³ me³-le⁴ coa⁴sen⁴jna³ ti¹tjon², cˀoe¹jna³tjen⁴nqui³-le⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴ cho⁴ˀnta³-le⁴ nca³tsˀi³ coan⁴.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Jesús qui³scoe¹ jnco³ ˀnti¹, qui³si³ca¹jna³ ˀncho²va³sen³-le⁴ nca³ je². Tsa³cˀa³ncˀa³. Qui³tso²-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴.
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 Je² xi³ scoe¹tjao² jnco³ ˀnti¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, an³ xi³ scoe¹tjao²-na³, cˀoa⁴ je² xi³ scoe¹tjao²-na³ nca³ an³, a³li² an³-jian²³ xi³ scoe¹tjao²-na³, to⁴nca³ scoe¹tjao² je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 Juan qui³nchja⁴, qui³tso²-le⁴: Maestro, jnco³ cho⁴ta⁴ tsa³ˀyai³⁴-jin⁴ xi³ cao⁴ jan³ˀain¹-li⁴ vˀa³sje³xin²-ni³ nai⁴² xi³ nta³jin³ xi³ tjio¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ li²coi³ fi²tˀa³-na¹. Tsa³ca³te³chjoa²-lai⁴jin⁴, nca³ li²coi³ ña¹ fi²tˀa³-na¹.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Jesús qui³tso²: A³li² vi³yo³chjoa²-jion²³. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ tjin¹ xi³ sˀin¹ cjoa⁴xcon¹ cao⁴ jan³ˀain¹-na⁴, xi³ cˀia⁴² nti⁴ton⁴ coan⁴-le⁴ aon³ coi⁴nchja⁴-na³.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Je² xi³ tsi² fi²co²ntran⁴-na¹, ja⁴tˀa³tsan⁴² ti¹jna³.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² si⁴²cha³ chji¹-le⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ ˀi⁴tse¹-no³ na³nta¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo nio¹³.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ si⁴²ca³jnqui³ je¹ jnco³ ˀnti¹ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀan⁴, cjai¹-la² nca³ nta³-le⁴ tsa² jnco³ la⁴jao⁴ xi³ tsˀe⁴ molino sˀe⁴tˀa³nˀion¹nqui³ ya¹sin³, cˀoa⁴ si⁴cˀa³tjen⁴jin³ nta¹chi³con³ cho⁴ta⁴ xo⁴ cji³-ve⁴.
42 E qualquer que escandalizar um
43 Tsa² ntsai⁴ si¹cji³tson¹-li², to⁴sa³ ti⁴cha³tˀai³. Nqui²sa⁴ nta³ tsa² coi⁴jna³choin³ nca³ co³to³ ntsja³ ti³soi³, cao⁴-ni³ tsa² to⁴jo³ jao² ma³ ntsai⁴, cˀoa⁴ nca³ cha⁴ni²jin³-li² ya⁴ infierno, ya⁴jin³ lˀi¹ xi³ tsi² coan⁴ coi⁴tsˀao³,
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 jña³ nca³ tsi² coi³ mˀen³ cho⁴nto³-le⁴, cˀoa⁴ ni⁴cˀia⁴-jin² fi³tsˀao³ lˀi¹.
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Tsa² ntso⁴coi³ si¹cji³tson¹-li², to⁴sa³ ti⁴cha³tˀai³. Nqui²sa⁴ nta³ tsa² coi⁴jna³choin³ chi⁴ˀnque¹, cao⁴-ni³ tsa² to⁴jo³ jao² ma³ ntso⁴coi³, cˀoa⁴ nca³ cha⁴ni²jin³-li² ya⁴ infierno, jña³ nca³ tjin¹ lˀi¹ xi³ tsi² coan⁴ coi⁴tsˀao³,
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 jña³ nca³ tsi² coi³ mˀen³ cho⁴nto³-le⁴, cˀoa⁴ ni⁴cˀia⁴-jin² fi³tsˀao³ lˀi¹.
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Tsa² xcoin³ si¹cji³tson¹-li², chˀa⁴sjai³. Nqui²sa⁴ nta³ tsa² coi⁴tja¹sˀain³jin³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹ cao⁴ to⁴jnco³ xcoin³, cao⁴-ni³ tsa² nca³ jao² ma³ xcoin³, cˀoa⁴ nca³ cha⁴ni²jin³-li² ya⁴ infierno,
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 jña³ nca³ tsi² coi³ mˀen³ cho⁴nto³-le⁴, cˀoa⁴ ni⁴cˀia⁴-jin² fi³tsˀao³ lˀi¹.
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Nca³tsˀi³ coan⁴tsje³-ni³ cao⁴ lˀi¹, nca³yi³je³ cjoa⁴tjao² si⁴²jnčha³-ni³ na⁴xa⁴.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Nta³-ni¹ je² na⁴xa⁴-ve⁴, to⁴nca³ tsa² je² na⁴xa⁴-ve⁴ cha⁴jta³, jo¹-sˀin² coan⁴ nqui²ntia³ cˀoai⁴-le⁴ jta⁴. Ca²ta³sˀe³jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³ na⁴xa⁴-ve⁴. Nchˀan¹ ti⁴yo³cao⁴³ xi²nquio⁴³.
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.